ويكيبيديا

    "وفقا للطلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à la demande
        
    • comme suite à la demande
        
    • en réponse à la demande
        
    • selon la demande
        
    • la présentation requise
        
    9. Le PRÉSIDENT annonce que, conformément à la demande qui lui a été faite, il a préparé une version révisée du document de travail relatif aux conclusions et recommandations. UN ٩ - الرئيس: أعلن أنه أعد، وفقا للطلب الذي قدم إليه، صيغة منقحة من ورقة العمل المتعلقة بالاستنتاجات والتوصيات.
    28. conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 3 de sa résolution 47/202 C, le Comité a examiné les activités entreprises dans l'exécution de son mandat. UN ٢٨ - وقامت اللجنة وفقا للطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة في الفقرة ٣ من قرارها ٤٧/٢٠٢ جيم، بالنظر في اﻷنشطة المضطلع بها في اطار تنفيذ ولايتها.
    La Commission sera saisie d'un rapport du Secrétaire général sur la coopération et la coordination des activités avec d'autres organes des Nations Unies et d'autres entités, présenté conformément à la demande formulée plus haut. UN وسيعرض على اللجنة تقرير اﻷمين العام عن التعاون والتنسيق مع هيئات اﻷمم المتحدة والكيانات اﻷخرى، وفقا للطلب المذكور أعلاه.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de cette question à sa 3479e séance, le 14 décembre 1994, comme suite à la demande ci-dessus. UN واستأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٤٧٩، المعقودة في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وفقا للطلب السالف الذكر.
    3. Le présent rapport a été établi en réponse à la demande indiquée ci-dessus. UN ٣- وقد أُعد هذا التقرير وفقا للطلب المذكور أعلاه.
    Les limitations d'ordre économique et matériel auxquelles se heurte le pays, aggravées par le blocus génocidaire imposé par les États-Unis, nous a empêchés de garantir, selon la demande, certains des services nécessaires à la famille de travailleurs. UN 440- ولم تحول القيود الاقتصادية والمادية التي يمر بها البلد، والتي تفاقمت نتيجة الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة بغرض الإبادة الجماعية دون كفالة تقديم أي خدمات لازمة للأسرة العاملة، وفقا للطلب.
    conformément à la demande du CCQAB, l'expression " période de planification " figurant à l'article 6.1 dans le document DP/1995/7/Add.1 sera redéfinie. UN وسوف يُعاد تعريف مصطلح " فترة التخطيط " المستخدم في البند ٦-٨ وفقا للطلب الوارد في الوثيقة DP/1995/7/Add.1.
    C'est donc à nous tous qu'il échoit de veiller à ce que les délibérations de la Commission aboutissent à des résultats concrets, conformément à la demande figurant dans la résolution 64/65 de l'Assemblée générale. UN ولذلك، علينا جميعا العمل من أجل تحقيق نتائج ملموسة في مداولات الهيئة، وفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 64/65.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 4614e séance, les 23 et 24 septembre 2002, conformément à la demande susmentionnée. UN واستأنف مجلس الأمن نظــره في هذا البند في جلسته 4614 المعقودة يومي 23 و 24 أيلول/سبتمبر 2002، وفقا للطلب المذكور سابقا.
    Le présent rapport est soumis conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 145 de sa résolution 56/253. UN 1 - يقدم هذا التقرير وفقا للطلب الوارد في الفقرة 145 من قرار الجمعية العامة 56/253.
    5. Le présent rapport est présenté par le Représentant spécial conformément à la demande formulée au paragraphe 6 d) de la résolution 1993/6 de la Commission. UN ٥- ويقدم الممثل الخاص هذا التقرير وفقا للطلب الوارد في الفقرة ٦)د( من قرار اللجنة ٣٩٩١/٦.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint, conformément à la demande qu'elle contient, la lettre datée du 5 novembre 1997 que m'a adressée le Secrétaire exécutif de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, accompagnée d'un rapport joint en annexe. UN يشرفني أن أحيل طي هذا الرسالة المرفقة المؤرخة ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، إلى جانب التقرير المرفق الوارد من اﻷمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفقا للطلب الوارد فيه.
    conformément à la demande exprimée par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/241, le Comité a continué de valider le montant des engagements du Tribunal au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN 25 - وفقا للطلب الصادر عن الجمعية العامة في قرارها 64/241، واصل المجلس التحقق من صحة الالتزامات المستحقة عن التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة المتعلقة بالمحكمة.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre ci-joint à la Commission de statistique le rapport du Groupe de Voorburg sur les statistiques des services, conformément à la demande formulée par la Commission à sa quarantième session**. UN يشرف الأمين العام أن يحيل إلى اللجنة الإحصائية، وفقا للطلب الذي قدمته في دورتها الأربعين**، تقرير فريق فوربرغ المعني بإحصاءات الخدمات.
    Le 8 juillet 2004, le Secrétaire général a convoqué la troisième série de consultations officieuses des États parties à l'Accord, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 13 de sa résolution 58/14. UN 19 - في 8 تموز/يوليه 2004، عقد الأمين العام الجولة الثالثة من المشاورات غير الرسمية بين الدول الأطراف في الاتفاق، وفقا للطلب الذي أبدته الجمعية العامة في الفقرة 13 من قرارها 58/14.
    Le Comité a examiné, le 7 octobre 2005, la teneur de cette lettre lors de ses consultations informelles et décidé de vous la faire tenir en vue de sa publication comme document du Conseil de sécurité, conformément à la demande qui y est formulée. UN وقد نظرت اللجنة خلال مشاوراتها غير الرسمية، التي جرت في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005، في محتوى الرسالة، وقررت إحالتها إليكم من أجل إصدارها كوثيقة من وثائق مجلس الأمن وفقا للطلب الوارد فيها.
    Le Conseil de sécurité a repris son examen de la question à sa 4336e séance, tenue les 26 et 28 juin 2001 comme suite à la demande ci-dessus. UN واستأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4336 المعقودة يومي 26 و 28 حزيران/يونيه 2001، وفقا للطلب الوارد آنفا.
    Vues de la République de Cuba présentées comme suite à la demande figurant au paragraphe 3 de la résolution 58/32 intitulée < < Progrès de la téléinformatique dans le contexte de la sécurité internationale > > UN آراء جمهورية كوبا المقدمة وفقا للطلب الوارد في الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 58/32 المعنون " التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي "
    Le présent rapport est soumis en réponse à la demande formulée au paragraphe 15 de la section VIII de la résolution 62/238 de l'Assemblée générale, par lequel celle-ci a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-troisième session un rapport sur l'application de ladite section. UN 1 - يقدم هذا التقرير وفقا للطلب الوارد في الفترة 15 من الجزء الثامن من قرر الجمعية العامة 62/238 الذي طلبت فيه الجمعية من الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها لثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ المقررات المنعكسة في ذلك الجزء.
    3. Le présent rapport a été établi en réponse à la demande indiquée plus haut. Il se compose de trois parties : activités normatives en cours de la Commission des droits de l'homme; activités normatives proposées par la Commission des droits de l'homme; activités normatives proposées ou entreprises par la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. UN ٣- وهذا التقرير أعد وفقا للطلب المذكور أعلاه. وهو يتألف من ثلاثة أجزاء: اﻷنشطة الجارية للجنة حقوق اﻹنسان لوضع المعايير؛ وأنشطة وضع المعايير المقترحة من لجنة حقوق اﻹنسان؛ وأنشطة وضع المعايير المقترحة أو المنفذة من جانب اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات.
    L'inspection sur place effectuée conformément au paragraphe 42 est réalisée soit sous la forme d'une phase initiale d'inspection, soit sous celle d'une seconde phase d'inspection, selon la demande présentée par l'Etat partie requérant. UN ]٣٤- يجري التفتيش الموقعي المنفذ بمقتضى الفقرة ٢٤ إما كمرحلة مبدئية لتفتيش موقعي أو مرحلة ثانية لتفتيش موقعي وفقا للطلب المقدم من الدولة الطرف الطالبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد