ويكيبيديا

    "وفقا للقانون رقم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à la loi No
        
    • en vertu de la loi No
        
    • aux termes de la loi no
        
    • dans la loi No
        
    • conformément à la loi n
        
    Les pénalités sont déterminées conformément à la loi No 125/2006 sur l'inspection du travail, en fonction des éléments suivants : UN وتقرر العقوبات وفقا للقانون رقم 125 من مجموعة قوانين 2006 المتعلقة بمفتشية العمل في ضوء العوامل التالية:
    L'Iraq a adhéré à la Convention le 23 novembre 2010, conformément à la loi No 17 de 2009. UN ١٢ - انضم العراق إلى الاتفاقية في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وفقا للقانون رقم 17 لسنة 2009.
    La même vigilance est appliquée à la certification de ces systèmes d'information, conformément à la loi No 365/2000. UN واُتخذ نهج مماثل للتثبت من أمن نظم المعلومات هذه وفقا للقانون رقم 365/2000.
    en vertu de la loi No 94 du 31 mars 1953 sur l'utilisation, etc., de matières radioactives, la production, l'importation, la possession, etc., de matières radioactives sont subordonnées à l'autorisation préalable de l'Institut d'État de radiohygiène, qui dépend de la Direction nationale de la santé. UN وفقا للقانون رقم 94 الصادر في 31 آذار/مارس 1953 والمتعلق باستخدام، أو إلى ما هنالك، المواد المشعة، يرهن إنتاج المواد المشعة واستيرادها وامتلاكها، الخ، بالحصول مسبقا على ترخيص من المعهد الوطني المعني بحماية الصحة من أخطار المواد المشعة الذي يعمل في إطار مجلس الصحة الوطني.
    Depuis le mois de décembre 2001, les agissements liés à la traite des personnes sont condamnés en Roumanie, en vertu de la loi No 678/2001, et notamment des articles suivants : UN وابتداء من كانون الأول/ديسمبر 2001، تعاقب رومانيا الأفعال المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وفقا للقانون رقم 678/2001 كما يلي: المادة 12
    Les actes énumérés en réponse à l'alinéa a) ci-dessus sont constitutifs des infractions aux termes de la loi no 04/016 du 19 juillet 2004 susévoquée. UN - الأفعال الواردة في الفقرة الفرعية أ أعلاه تشكل جرائم وفقا للقانون رقم 4/16 الصادر في 19 تموز/يوليه 2004 المشار إليه.
    Des dispositions concernant le courtage en matériels militaires ont été inscrites dans la loi No 38/1994, qui soumet celui-ci à une procédure d'approbation. UN كما تنظم أعمال السمسرة في مجال التجارة في المواد العسكرية وفقا للقانون رقم 38/1994 وتخضع لإجراءات الموافقة بموجب ذلك القانون.
    Conformément à la loi n° IV de 1959 sur le Code civil hongrois, toute personne peut invoquer la nullité d'un contrat nul et non avenu sans limite de temps. UN وفقا للقانون رقم 4 لسنة 1959 بشأن القانون المدني لهنغاريا، يجوز لأيِّ شخص أن يحتج بعدم صلاحية عقد باطل من دون حد زمني.
    Réponse : conformément à la loi No 758 du 14 avril 1999 sur les administrations locales autonomes, ces dernières prennent des mesures pour défendre les intérêts des femmes, renforcer leur rôle dans la vie publique, instaurer une atmosphère spirituelle et morale au sein de la famille et éduquer les jeunes générations. UN الرد: تتخذ هيئات المواطنين الذاتية الحكم، وفقا للقانون رقم 758، المؤرخ 14 نيسان/أبريل 1999 بشأن هيئات المواطنين الذاتية الحكم، التدابير اللازمة لحماية مصالح المرأة وتعزيز دورها في الحياة العامة، وبث أجواء من الروحانية وتشجيع الروح المعنوية في الأسرة، وتثقيف الأجيال الشابة.
    Le Brésil exerce un contrôle sur les transferts internationaux de matières susceptibles d'être utilisées dans des armes de destruction massive conformément à la loi No 9.112 du 10 octobre 1995. UN تفرض البرازيل رقابة على عمليات النقل الدولية للمواد التي يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل وفقا للقانون رقم 9-112 المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 1995().
    64. D'autre part, des équipes pédagogiques des écoles de police du Ministère de l'intérieur et des policiers et policières participent à des ateliers, des séminaires et des conférences - notamment dans le cadre de la formation des enseignants et conformément à la loi No 45/2013 Coll., relative aux victimes de la criminalité - , le tout étant organisé par la Direction de la police de la République tchèque. UN 64 - وتشارك أيضا فرق تربوية من مدارس الشرطة التابعة لوزارة الداخلية ورجال ونساء الشرطة في حلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات تعقد مثلا في إطار تدريب المدرسين وفقا للقانون رقم 45/2013 المتعلق بضحايا الجرائم وتنظمها هيئة رئاسة الشرطة بالجمهورية التشيكية.
    Les systèmes d'information utilisant des données sensibles et les systèmes d'information au service de systèmes présentant un intérêt vital ont fait l'objet d'une inspection axée sur les paramètres de sécurité, conformément à la loi No 148/1998, ainsi que d'une analyse portant essentiellement sur leur protection contre d'éventuelles attaques terroristes, non limitée aux listes actualisées des informations classées. UN ونظم المعلومات التي تعالج البيانات الحساسة ونظم المعلومات المستخدمة لخدمة النظم ذات الأهمية الحيوية خاضعة للتفتيش بمعايير أمنية منفذة وفقا للقانون رقم 148/1998 ويجري تحليلها على نحو يركز على حمايــة هذه النظم من الهجمات الإرهابية بما لا يقتصر على الاستناد إلى أحدث قوائم المعلومات المحظورة.
    Cet échange d'informations, rapide et informel, n'exige pas la signature d'un traité international puisque il s'effectue sur la base de la réciprocité, conformément à la loi No 9613/98 (loi sur le blanchiment de capitaux). UN وهذا التبادل السريع وغير الرسمي للمعلومات، لا يستلزم التوقيع على معاهدة دولية لأنه يتم استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل، وفقا للقانون رقم 9613/98 (القانون المتعلق بغسيل الأموال).
    La procédure régissant l'application des décisions relatives aux infractions administratives se déroule, conformément à la loi No 7697 du 7 avril 1993 sur les infractions administratives. UN ويُطبق الإجراء المتعلق بتقديم الشكاوى وتنفيذ القرارات ذات الصلة بالمخالفة الإدارية وفقا للقانون رقم 7697، المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1993، " المتعلق بالمخالفة الإدارية " .
    En ce qui concerne le contrôle de la non-dissémination des armes chimiques, l'Office national de la sécurité nucléaire a intensifié ses inspections conformément à la loi No 19/1997 relative à des mesures liées à l'interdiction des armes chimiques, telles que définies dans la loi No 249/2000. UN وفي ما يتعلق بالرقابة على عدم نشر الأسلحة الكيميائية تتضاعف أنشطة التفتيش، التي يضطلع بها مكتب الدولة للسلامة النووية، وفقا للقانون رقم 19/1997 بشأن اتخاذ تدابير معينة ذات صلة بحظر الأسلحة الكيميائية، بالصيغة الواردة في القانون رقم 249/2000.
    Leurs décisions sont communiquées à la police judiciaire, pour diffusion au niveau national et exécution, conformément à la loi No 27238 portant organisation de la Police nationale. UN وأوامر الهيئة القضائية تحول إلى الشرطة القضائية لتوزيعها على المستوى الوطني وتنفيذها وفقا للقانون رقم 27238 المعنون " القانون الأساسي المعني بالشرطة الوطنية " .
    65. M. WISSA (Égypte), se référant aux paragraphes 27 et 28 du rapport (A/51/542), rappelle que, conformément à la loi No 3 de 1996, seul le Parquet est désormais habilité à engager une procédure en justice pour des motifs religieux, l'objectif étant d'éviter tout abus destiné á diffamer ou terroriser des citoyens. UN ٦٥ - السيد ويصا )مصر(: أشار إلى الفقرتين ٢٧ و ٢٨ من التقرير )A/51/542( فذكر بأنه وفقا للقانون رقم ٣ لعام ١٩٩٦، أصبح مكتب المدعي العام هو الجهة الوحيدة المخولة رفع دعوى قضائية ﻷسباب دينية. والهدف من ذلك هو تجنب كل تجاوز يرمي إلى ثلب المواطنين أو إرهابهم.
    De plus, des moyens de surveillance électronique peuvent également être utilisés dans les procédures pénales, en vertu de la loi No 141/1961 Coll. sur les procédures pénales (Code de procédure pénale) telle qu'elle a été modifiée. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أيضا استخدام وسائل المراقبة الإلكترونية في الإجراءات الجنائية وفقا للقانون رقم 141/1966 (Coll) في الإجراءات الجنائية (قانون الإجراءات الجنائية) بصيغته المعدلة.
    Les activités d'inspection relatives à la non-prolifération des armes chimiques menées par le Bureau d'État pour la sûreté nucléaire ont été renforcées en vertu de la loi No 21/1997 sur l'inspection de l'exportation et de l'importation de biens et de technologies soumis à un régime international de contrôle. UN وفي مجال الرقابة على عدم انتشار الأسلحة الكيميائية، فقـــد تــم تعزيز أنشطة التفتيش التي يقوم بها المكتب الحكومي المعني بالسلامة النووية وفقا للقانون رقم 21/1997 بشــأن تفتيش الصــادرات والواردات من البضائع والتكنولوجيا الخاضعة لنظم الرقابة الدولية.
    528. Le Comité note avec satisfaction que les autorités s'efforcent de mettre en place un système d'éducation plurilingue en faveur des communautés autochtones et que, en vertu de la loi No 162, les langues autochtones ont un statut officiel à côté de l'espagnol dans les régions autonomes. UN ٥٢٨ - وتحيط اللجنة علما مع التقدير بالجهود التي تبذلها السلطات لوضع نظام تعليم متعدد اللغات لصالح مجتمعات السكان اﻷصليين، وبأن اللغات المحلية وفقا للقانون رقم ١٦٢ تستخدم رسميا الى جانب اللغة الاسبانية في المنطقتين اللتين تتمتعان بالحكم الذاتي.
    1. aux termes de la loi no 29/1990, les différends d'ordre administratif peuvent être soumis aux tribunaux de comté ou aux tribunaux régionaux situés dans la zone administrative où le plaignant a son domicile. UN 1 - وفقا للقانون رقم 29/1990، يجوز عرض الخلافات الإدارية على المحكمة الإقليمية المحلية أو المحكمة الإقليمية لبوخارست، في نطاق المنطقة الجغرافية التي يقع فيها مقر إقامة المدعي.
    55. L'aide aux victimes de violences domestiques est fournie principalement par les services sociaux, aux termes de la loi no 108/2006 Coll., relative aux services sociaux. UN 55 - ويتلقى ضحايا العنف المنزلي المساعدة في المقام الأول، من أجهزة الخدمات الاجتماعية وفقا للقانون رقم 108/2006 المتعلق بالخدمات الاجتماعية.
    Au Niger, l'essentiel du droit de personnes et de la famille est soumis à la coutume conformément à la loi n'62-11 du 16 mars 1962 portant organisation et compétence des juridictions. UN يخضع قانون الأشخاص والأسرة في النيجر أساسا إلى العرف وفقا للقانون رقم 62-11 المؤرخ 16 آذار/مارس 1962 المتعلق بتنظيم المحاكم واختصاصها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد