Des indemnités de licenciement seront versées conformément aux règles et règlements se rapportant à la cessation de service avant l'expiration d'un contrat. | UN | وسيتم دفع تعويضات إنهاء الخدمة وفقا للقواعد والأنظمة الحالية المتعلقة بإنهاء خدمة الموظفين قبل اكتمال فترة عقودهم. |
Des montants ont été alloués pour les dépenses liées à la cessation de service et les indemnités de licenciement, qui sont versées conformément aux règles et règlements en vigueur dans les cas où le service d'un fonctionnaire prend fin avant l'expiration de son contrat. | UN | وتم تخصيص اعتمادات لتكاليف انتهاء الخدمة وتعويضات إنهاء الخدمة التي تدفع وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها في حالات إنهاء خدمة الموظفين قبل انتهاء فترة عقودهم. |
La Mission continuera de veiller à ce que les fournisseurs locaux aient accès aux marchés dans les mêmes conditions que les autres conformément aux règles et règlements applicables à l'ONU. | UN | ستواصل البعثة ضمان إتاحة توفير فرص متساوية في الشراء للبائعين المحليين وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, de continuer à faciliter l'accès des pays en développement et des pays en transition à la procédure de passation des marchés des organismes des Nations Unies, conformément aux règles et réglementations en vigueur. | UN | 236 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، مواصلة تيسير فرص مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عمليات الشراء في منظومة الأمم المتحدة، وفقا للقواعد والأنظمة القائمة. |
54. Rappelle le paragraphe 14 de sa résolution 59/283, et prie le Secrétaire général, compte tenu des règles et règlements existants, d'engager la responsabilité financière des cadres lorsque les circonstances l'exigent ; | UN | 54 - تشير إلى الفقرة 14 من قرارها 59/283، وتطلب إلى الأمين العام أن يسعى، وفقا للقواعد والأنظمة القائمة، إلى المساءلة المالية للمديرين إذا كان الوضع يبرر ذلك الإجراء؛ |
Selon des articles de presse, le fait que les îles Vierges américaines figuraient sur la liste des paradis fiscaux a déconcerté les autorités financières locales, dans la mesure où le territoire dispose d'un système fiscal bien déterminé, pratique les échanges d'informations sur son régime fiscal et fait preuve de transparence conformément aux textes législatifs et réglementaires fédéraux et locaux. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، فإن إدراج هذا الإقليم في القائمة أثار استغراب السلطات المالية المحلية، إذ أن هناك نظاما ضريبيا معمولا به فيه يتيح تبادل المعلومات الضريبية ويتسم بالشفافية وفقا للقواعد والأنظمة الاتحادية والمحلية. |
Le Comité a recommandé au BSCI d'appeler l'attention des divers secrétariats sur l'importance capitale de procéder à l'étude d'impact et à l'évaluation exhaustive de leurs programmes conformément aux règles et règlements en vigueur. | UN | 44 - وأوصت اللجنة بأن يوجه المكتب انتباه شتى الأمانات إلى ضرورة تقييم الأثر وإجراء تقييمات متعمقة لبرامجها وفقا للقواعد والأنظمة القائمة. |
Le Groupe de la gestion des avoirs et du matériel gérera tout le matériel de génie durable et non durable conformément aux règles et règlements applicables de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 80 - وستنظم وحدةُ إدارة الأصول والمواد جميعَ الأصول الهندسية المستهلكة وغير المستهلكة وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
L'UNODC a expliqué au Comité que la Division des opérations continuait à contrôler les contrats et à s'assurer que les recrutements de consultants s'effectuent conformément aux règles et règlements applicables. | UN | 120 - وأوضح المكتب للمجلس أن شعبة العمليات تواصل رصد عقود الخبرة الاستشارية في المكاتب الميدانية وتكفل أن تكون الاستعانة بهم وفقا للقواعد والأنظمة الواجبة التطبيق. |
13. Décide d'élargir le mandat du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les peuples autochtones afin qu'il puisse aider, de manière équitable, les représentants d'organisations, d'institutions et de communautés autochtones à participer à la Conférence mondiale, y compris à ses préparatifs, conformément aux règles et règlements applicables ; | UN | 13 - تقرر توسيع نطاق ولاية صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية لكي يتسنى له أن يقدم المساعدة، على نحو منصف، لممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتها ومؤسساتها ومجتمعاتها من أجل المشاركة في المؤتمر العالمي، بما يشمل العملية التحضيرية، وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها؛ |
Rappelant également la décision qu'elle a prise, dans sa résolution 66/296, d'élargir le mandat du Fonds afin qu'il puisse aider, de manière équitable, les représentants d'organisations, d'institutions et de communautés autochtones à participer à la Conférence mondiale sur les peuples autochtones, y compris à ses préparatifs, conformément aux règles et règlements applicables, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى أنها قررت في قرارها 66/296 توسيع نطاق ولاية الصندوق ليتسنى له مساعدة ممثلي منظمات الشعوب الأصلية ومؤسساتها ومجتمعاتها المحلية، على نحو منصف، على المشاركة في المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، بما في ذلك العملية التحضيرية، وفقا للقواعد والأنظمة ذات الصلة بالموضوع، |
13. Décide d'élargir le mandat du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les peuples autochtones afin qu'il puisse aider, de manière équitable, les représentants d'organisations, d'institutions et de communautés autochtones à participer à la Conférence mondiale, y compris à ses préparatifs, conformément aux règles et règlements applicables ; | UN | 13 - تقرر توسيع نطاق ولاية صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين لكي يتسنى له أن يقدم المساعدة، على نحو منصف، لممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتها ومؤسساتها ومجتمعاتها من أجل المشاركة في المؤتمر العالمي، بما يشمل العملية التحضيرية، وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها؛ |
Rappelant également la décision qu'elle a prise, dans sa résolution 66/296, d'élargir le mandat du Fonds afin qu'il puisse aider, de manière équitable, les représentants d'organisations, d'institutions et de communautés autochtones à participer à la Conférence mondiale sur les peuples autochtones, y compris à ses préparatifs, conformément aux règles et règlements applicables, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنها قررت في قرارها 66/296 توسيع نطاق ولاية الصندوق ليتسنى له مساعدة ممثلي منظمات الشعوب الأصلية ومؤسساتها ومجتمعاتها المحلية، على نحو منصف، على المشاركة في المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، بما في ذلك العملية التحضيرية، وفقا للقواعد والأنظمة ذات الصلة بالموضوع، |
Rappelant également la décision qu'elle a prise, dans sa résolution 66/296, d'élargir le mandat du Fonds afin qu'il puisse aider, de manière équitable, les représentants d'organisations, d'institutions et de communautés autochtones à participer à la Conférence mondiale sur les peuples autochtones, y compris à ses préparatifs, conformément aux règles et règlements applicables, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنها قررت في قرارها 66/296 توسيع نطاق ولاية الصندوق لكي يتسنى له أن يقدم المساعدة، على نحو منصف، لممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتها ومؤسساتها ومجتمعاتها من أجل المشاركة في المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، بما يشمل العملية التحضيرية، وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها، |
Le Comité a aussi recommandé au BSCI d'appeler l'attention des divers secrétariats sur l'importance capitale de procéder à l'étude d'impact et l'évaluation approfondie de leurs programmes conformément aux règles et règlements en vigueur (A/64/16, par. 44). | UN | 72 - وأوصت اللجنة أيضا بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتوجيه انتباه شتى الأمانات إلى ضرورة تقييم أثر برامجها، وإجراء تقييمات متعمقة لها وفقا للقواعد والأنظمة القائمة (A/64/16، الفقرة 44). |
20. Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, de continuer à faciliter l'accès des pays en développement et des pays en transition à la procédure de passation des marchés des organismes des Nations Unies, conformément aux règles et réglementations en vigueur. | UN | 20 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، مواصلة تيسير فرص مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عمليات الشراء في منظومة الأمم المتحدة، وفقا للقواعد والأنظمة القائمة. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, de continuer à faciliter l'accès des pays en développement et des pays en transition à la procédure de passation des marchés des organismes des Nations Unies, conformément aux règles et réglementations en vigueur (par. 236). | UN | أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، مواصلة تيسير فرص مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عمليات الشراء في منظومة الأمم المتحدة، وفقا للقواعد والأنظمة القائمة (الفقرة 236). |
54. Rappelle le paragraphe 14 de sa résolution 59/283 et prie le Secrétaire général, compte tenu des règles et règlements existants, d'engager la responsabilité financière des cadres lorsque les circonstances l'exigent; | UN | 54 - تشير إلى الفقرة 14 من قرارها 59/283، وتطلب إلى الأمين العام أن يسعى، وفقا للقواعد والأنظمة القائمة، إلى المساءلة المالية للمديرين، إذا كان الوضع يبرر ذلك الإجراء؛ |
Selon des articles de presse, le fait que les îles Vierges américaines figuraient sur la liste des paradis fiscaux a déconcerté les autorités financières locales, dans la mesure où le territoire dispose d'un système fiscal bien déterminé, pratique les échanges d'informations sur son régime fiscal et fait preuve de transparence conformément aux textes législatifs et réglementaires fédéraux et locaux. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، فإن إدراج جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في القائمة أثار استغراب السلطات المالية المحلية، إذ أن هناك نظاما ضريبيا معمولا به في الإقليم يتيح تبادل المعلومات الضريبية ويتسم بالشفافية وفقا للقواعد والأنظمة الاتحادية والمحلية. |