ويكيبيديا

    "وفقا للمبادئ الواردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux principes énoncés
        
    • selon les principes énoncés
        
    • conformément aux principes de
        
    • conformément aux principes consacrés
        
    • conformément aux principes inscrits
        
    Les parties à tout différend doivent immédiatement établir des contacts et négocier afin d'empêcher le déclenchement d'un conflit et de régler le différend conformément aux principes énoncés dans la présente Déclaration, de même que dans la Charte des Nations Unies et en droit international. UN وتقيم اﻷطراف في أي نزاع اتصالا وتتفاوض على الفور لمنع اندلاع صراع ولتسوية النزاع وفقا للمبادئ الواردة في هذا اﻹعلان وكذا الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Dans ces conditions, El Salvador soutient le respect et la protection des droits fondamentaux du peuple iranien conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN والسلفادور ملتزمة في هذا الصدد باحترام وحماية الحقوق اﻷساسية للشعب اﻹيراني وفقا للمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Il devait continuer de mener ses activités conformément aux principes énoncés dans le cadre stratégique de l’ONU pour l’Afghanistan. UN وينبغي أن يستمر البرنامج في الاضطلاع بأنشطته وفقا للمبادئ الواردة في اطار اﻷمم المتحدة الاستراتيجي ﻷفغانستان .
    La délégation chinoise espère que ce projet de déclaration sera adopté à la session en cours de l’Assemblée générale et que tous les États, et surtout les puissances nucléaires développées, contribueront à développer la coopération internationale dans l’espace conformément aux principes énoncés dans le projet. UN ويأمل وفد بكين أن يُعتمد مشروع اﻹعلان في الدورة الحالية للجمعية العامة، وأن تشارك جميع الدول. وخاصة الدول الفضائية المتقدمة، في تعزيز التعاون الدولي في الفضاء الخارجي وفقا للمبادئ الواردة في المشروع.
    La Réunion a également décidé qu'au cas où un candidat n'appartiendrait à aucun groupe régional, ce candidat serait inclus dans l'un des groupes régionaux susmentionnés, conformément aux principes énoncés dans la Convention. UN وتقرر أيضا أنه في حالة وجود مرشح لا ينتمي الى أي مجموعة إقليمية، يدرج ذلك المرشح في أي من المجموعات المذكورة أعلاه وفقا للمبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Nous participons d'autre part activement à différents arrangements et organisations mondiaux, régionaux et sous-régionaux de gestion des pêches conformément aux principes énoncés dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ونشارك كذلك بنشاط في مختلف منظمات وترتيبات إدارة مصائد الأسماك العالمية والإقليمية ودون الإقليمية، وفقا للمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Il a également demandé que soit appliqué le programme de restructuration de la police conformément aux principes énoncés dans le rapport de la Commission de restructuration de la police et approuvés par la Commission européenne. UN وطلب أيضا تنفيذ عملية إعادة تشكيل هيكل الشرطة وفقا للمبادئ الواردة في تقرير لجنة إعادة تشكيل هيكل الشرطة وأقرتها المفوضية الأوروبية.
    Une délégation a spécifiquement suggéré que cette procédure soit élaborée conformément aux principes énoncés à l'article 8 du projet de code des crimes et qu'elle réponde aux conditions énumérées dans les conventions universelles des droits de l'homme, en particulier les articles 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأشار وفد بصورة محددة الى ضرورة وضع الاجراءات وفقا للمبادئ الواردة في المادة ٨ من مشروع مدونة الجرائم، وأن تفي بالمتطلبات الواردة في الاتفاقيات العالمية لحقوق اﻹنسان، وبخاصة المادتين ١٤ و ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    À ce titre, les États doivent notamment publier les informations relatives à la gouvernance dans toutes les langues voulues, y compris celles des minorités, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN ويشمل ذلك إتاحة المعلومات المتصلة بالحوكمة بجميع اللغات اللازمة، بما فيها لغات الأقليات، وفقا للمبادئ الواردة في إعلان عام 1992 لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية أو أقليات دينية ولغوية.
    Une meilleure compréhension de la manière dont les différentes juridictions utilisent les accords et la pratique ultérieurs pourrait donner une image plus complète de l'application cohérente et de l'interprétation intégrée des traités conformément aux principes énoncés à l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ويمكن أن يوفر فهم لكيفية استفادة الهيئات القضائية المختلفة من الاتفاقات والممارسة اللاحقة نظرة أشمل للتطبيق المتسق والمتكامل لتفسير المعاهدات وفقا للمبادئ الواردة في المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    L'accès effectif aux marchés doit se faire de façon non discriminatoire, en éliminant les barrières inutiles ou cachées et les distorsions du marché, conformément aux principes énoncés dans le Code de conduite pour une pêche responsable. UN وثمة حاجة لتمكين الجميع، دون تمييز، من فرص الوصول الفعلي إلى الأسواق. كما يجب القضاء على الحواجز التجارية الخفية غير الضرورية وتشويه التجارة، وذلك وفقا للمبادئ الواردة في مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية.
    L'arbitrage de la CCI ayant lieu à Londres, en Angleterre, la Cour de l'Ontario a conclu que la question de la suspension d'instance devait être tranchée exclusivement selon la common law et non conformément aux principes énoncés dans la LTA. UN ونظرا لأن التحكيم الذي تباشره الغرفة التجارية الدولية يجرى في لندن بانكلترا، فقد خلصت محكمة أونتاريو أن مسألة وقف الاجراءات يجب أن تحسم فقط وفقا للقانون العام لا وفقا للمبادئ الواردة في قانون التحكيم التجاري.
    a) Tous les États Membres devraient appliquer les dispositions relatives au blanchiment d'argent de la Convention de 1988 et d'autres instruments internationaux pertinents, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration politique que l'Assemblée générale a adoptée à sa vingtième session extraordinaire (résolution S-20/4 D); UN (أ) ينبغي لكل الدول الأعضاء أن تنفذ أحكام مكافحة غسل الأموال الواردة في اتفاقية عام 1988، وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة، وذلك وفقا للمبادئ الواردة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين (القرار د إ-20/4 دال)؛
    4. Prie le Directeur exécutif, en poursuivant l'élaboration du cadre pluriannuel de planification, gestion et financement au-delà de 2000, de veiller à ce que la session de financement et la présentation du rapport annuel sur le cadre aient lieu toutes les deux à la deuxième session ordinaire conformément aux principes énoncés dans la décision 98/24; UN 4 - يطلب إلى المديرة التنفيذية، عند مواصلة وضع الإطار التخطيطي والإداري والتمويلي المتعدد السنوات لما بعد عام 2000، التأكد من إتمام دورة التمويل وتقديم التقارير السنوية بشأن الإطار خلال الدورة العادية الثانية، وفقا للمبادئ الواردة في المقرر 98/24؛
    Réaffirmant le droit inaliénable de tous les peuples à l’autodétermination et à l’indépendance conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la résolution 1514 (XV) de l’Assemblée générale, en date du 14 décembre 1960, contenant la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي قرار الجمعية العامة ٥١٤١ )د - ١٥( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٠ والمتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    30. Souligne que la législation de la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) relative à la citoyenneté devrait être appliquée conformément aux principes énoncés dans les instruments internationaux pertinents, en particulier selon les normes et principes relatifs à la réduction du nombre des cas d’apatridie et à leur prévention; UN ٣٠ - تشدد على أن التشريع المتعلق بجنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ينبغي أن يطبﱠق وفقا للمبادئ الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة، وخاصة بالنسبة للمعايير والمبادئ المتعلقة بتخفيض حالات " انعدام الجنسية " وتلافيها؛
    Réaffirmant le droit inaliénable de tous les peuples à l’autodétermination et à l’indépendance conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la résolution 1514 (XV) de l’Assemblée générale, en date du 14 décembre 1960, qui contient la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي قرار الجمعية العامة ٥١٤١ )د - ١٥( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٠ والمتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    Des paiements effectués entre les mains des deux personnes susmentionnées, que, selon les principes énoncés à l'article 8 de la CVIM, l'acquéreur est en droit de qualifier de représentants du vendeur, doivent être imputés à celui-ci sur le prix de vente avant l'indication dudit compte. UN وأما المبالغ المدفوعة إلى الشخصين المشار إليهما أعلاه، واللذين يحق للمشتري، وفقا للمبادئ الواردة في المادة 8 من اتفاقية البيع، أن يعتبرهما ممثلي البائع، ينبغي أن تُنسب إلى البائع وتقيّد ضمن ثمن البيع، قبل الإشارة إلى الحساب المذكور.
    Toutefois, la coopération internationale devrait, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, jouer un rôle important à cet égard. UN بيد أنه ينبغي أن يلعب التعاون الدولي دورا هاما وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    — Le règlement de la crise actuelle ainsi que de tout autre différend entre elles par des moyens pacifiques et juridiques conformément aux principes consacrés dans la Charte de l'Organisation de l'unité africaine; UN - حل اﻷزمة الراهنة وأي نزاع آخر بينهما بالوسائل السلمية والقانونية وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    Le projet de résolution témoigne de l'importance que la communauté internationale accorde au droit du peuple somali à vivre dans la paix et la sécurité, conformément aux principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ووصفت مشروع القرار بأنه يقيم الدليل على اﻷهمية التي ينيطها المجتمع الدولي بحق الشعب الصومالي في العيش في سلام وأمن، وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد