ويكيبيديا

    "وفقا للمقترحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux propositions
        
    • selon les propositions
        
    • dans le sens proposé par
        
    • compte tenu des propositions
        
    Par ailleurs, les arrangements d'ordre bancaire ont été rationalisés conformément aux propositions communes du PNUCID et de l'Office des Nations Unies à Vienne dûment approuvées. UN علاوة على ذلك، تم ترشيد الترتيبات المصرفية وفقا للمقترحات المشتركة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا المأذون بها على النحو الواجب.
    Ils accueillent avec satisfaction la décision du Conseil économique et social d'élaborer un accord collectif portant sur les difficultés rencontrées dans les transports conformément aux propositions présentées par la République libanaise. UN ويباركون توجه المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإعداد اتفاقية جماعية تعالج العقبات التي تواجه حركة النقل وفقا للمقترحات التي قدمتها الجمهورية اللبنانية.
    Le Tribunal a continué de mettre en œuvre la stratégie d'achèvement de ses travaux conformément aux propositions formulées en juillet 2002 devant le Conseil de sécurité par le Président Jorda, le Procureur et le Greffier. UN 4 - ومضت المحكمة قدما في تنفيذ استراتيجيتها لإنجاز مهمتها، وفقا للمقترحات التي تقدّم بها رئيس المحكمة جوردا والمدعية العامة ورئيس قلم المحكمة إلى مجلس الأمن في شهر تموز/يوليه 2002.
    Il craint également que, selon les propositions faites par le Bureau des affaires internes, la nouvelle loi n'ait pas d'effet sur la législation en vigueur dans la RAS de Hong Kong en matière d'immigration. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجديد، وفقا للمقترحات المقدمة من مكتب الشؤون الداخلية في هونغ كونغ، لن يكون له تأثير على التشريعات القائمة بشأن الهجرة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Désireuse de modifier le Statut du Tribunal dans le sens proposé par le Secrétaire général dans sa note, UN وإذ ترغب في تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة وفقا للمقترحات المشار إليها في مذكرة اﻷمين العام،
    iv) De réviser de nouveau le commentaire de la loi type, compte tenu des propositions figurant dans le document TD/B/RBP/Misc.16 ainsi que des observations reçues par le secrétariat avant le 15 mai 1995. UN `٤` مزيد من التنقيح للتعليق الموضوع على القانون النموذجي وفقا للمقترحات الواردة في الوثيقة TD/B/RBP/Misc.16 والتعليقات التي تتلقاها اﻷمانة قبل ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١.
    Le Groupe de la refonte recommande aussi de nommer des médiateurs dans les missions de maintien de la paix qui ont un effectif civil important, conformément aux propositions formulées dans la section IV ci-après. UN 32 - كما يوصي الفريق بتعيين أمناء مظالم لبعثات حفظ السلام التي يوجد بها عدد كبير من الموظفين المدنيين، وذلك وفقا للمقترحات الواردة في الفرع رابعا أدناه.
    419. Le Comité a recommandé que conformément aux propositions de la Commission pour l'égalité raciale, l'Etat partie prenne les mesures qui s'imposaient, sur le plan législatif et autre, pour mieux donner effet aux dispositions de la Convention. UN ٤١٩ - أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف، وفقا للمقترحات المقدمة من لجنة المساواة العنصرية، تدابير تشريعية وغير تشريعية كافية لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le paragraphe 4 était un élément délicat - il se référait aux réserves aux traités multilatéraux - et il a été révisé conformément aux propositions formulées par un certain nombre de délégations comme indiqué dans le document A/C.6/52/L.15/Corr.1. UN وقال إن الفقرة ٤، التي تتضمن عنصرا دقيقا يتعلق بالتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف، قد جرى تنقحيها وفقا للمقترحات التي قدمها عدد من الوفود، كما تعكس ذلك الوثيقة A/C.6/52/L.15/Corr.1.
    Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité élargisse le mandat de la MONUT, conformément aux propositions que je lui ai soumises en septembre dernier (S/1997/686); des prévisions de dépenses révisées sont présentées dans l'annexe au présent rapport. UN ولذا أوصي بأن يقوم مجلس اﻷمن بتوسيع نطاق ولاية البعثة، وفقا للمقترحات التي قدمتها في أيلول/سبتمبر )S/1997/686(.
    Étant donné que c'est à vous qu'incombe l'entière responsabilité de faire appliquer de manière effective les résolutions pertinentes, nous vous demandons, conformément aux propositions adoptées par le Conseil de sécurité, d'exercer toute la pression nécessaire contre l'agresseur serbe en utilisant tous les moyens mis à votre disposition. UN ولما كانت كل المسؤولية عن التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة تقع على عاتقكم، وفقا للمقترحات التي اعتمدها مجلس اﻷمن، فإننا نطلب أن تمارسوا كل ما يلزم من ضغط على المعتدي الصربي، مستخدمين جميع الوسائل الموضوعة في تصرفكم.
    b) Décide en outre, conformément aux propositions formulées dans le document EC/46/SC/CRP.26, par. 7, que: UN )ب( تقرر كذلك، وفقا للمقترحات الواردة في الوثيقة EC/46/SC/CRP.22، الفقرة ٧، ما يلي:
    La prochaine session de la Convention nationale, prévue le 5 décembre 2005, examinera et approuvera les principes fondamentaux de la Constitution relatifs aux pouvoirs exécutif et judiciaire conformément aux propositions des représentants. UN ومن المقرر عقد الدورة المقبلة للمؤتمر الوطني في 5 كانون الأول/ديسمبر 2005 للنظر في المبادئ الأساسية والموافقة عليها وفقا للمقترحات التي قدمها المندوبون فيما يختص بالسلطتين التنفيذية والقضائية.
    En outre, à sa cinquième session extraordinaire, tenue en mai 1998, le Conseil d’administration a décidé de simplifier et d’achever la fusion des services administratifs du PNUE et de ceux de l’Office des Nations Unis à Nairobi conformément aux propositions initiales formulées par le Secrétaire général dans son rapport à l’Assemblée générale à sa quarante-neuvième session (A/49/336). UN علاوة على ذلك، اتخذ مجلس إدارة برنامج البيئة، في دورته الاستثنائية الخامسة المعقودة في أيار/ مايو ٨٩٩١، مقررا بتبسيط وإتمام عملية دمج الخدمات اﻹدارية لبرنامج البيئة مع المكتب وفقا للمقترحات اﻷصلية المقدمة من اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين )633/94/A(.
    En outre, à sa cinquième session extraordinaire, tenue en mai 1998, le Conseil d’administration a décidé de simplifier et d’achever la fusion des services administratifs du PNUE et de ceux de l’Office des Nations Unis à Nairobi conformément aux propositions initiales formulées par le Secrétaire général dans son rapport à l’Assemblée générale à sa quarante-neuvième session (A/49/336). UN علاوة على ذلك، اتخذ مجلس إدارة برنامج البيئة، في دورته الاستثنائية الخامسة المعقودة في أيار/ مايو ١٩٩٨، مقررا بتبسيط وإتمام عملية دمج الخدمات اﻹدارية لبرنامج البيئة مع المكتب وفقا للمقترحات اﻷصلية المقدمة من اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين )A/49/336(.
    La délégation japonaise est favorable à une modification des statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, conformément aux propositions figurant aux paragraphes 6 à 10 du document A/48/572, et estime que l'Assemblée générale devrait donner des directives à cet effet au Comité mixte de la Caisse. UN ويؤيد الوفد الياباني تعديل القوانين اﻷساسية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة وفقا للمقترحات الواردة في الفقرات ٦ إلى ١٠ من الوثيقة A/48/572 ويرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعطي توجيهات في هذا الصدد إلى مجلس الصندوق المشترك.
    Il craint également que, selon les propositions faites par le Bureau des affaires intérieures, la nouvelle loi n'ait pas d'effet sur la législation en vigueur dans la Région administrative spéciale de Hong Kong en matière d'immigration. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجديد، وفقا للمقترحات المقدمة من مكتب الشؤون الداخلية في هونغ كونغ الإدارية الخاصة، لن يكون له تأثير على التشريعات القائمة بشأن الهجرة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Désireuse de modifier le statut du Tribunal dans le sens proposé par le Secrétaire général dans sa note, UN وإذ ترغب في تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة وفقا للمقترحات المشار إليها في مذكرة اﻷمين العام،
    , le Groupe a décidé de réviser à nouveau le commentaire de la loi type, compte tenu des propositions figurant dans le document TD/B/RBP/Misc.16 ainsi que des observations reçues d'Etats membres avant le 15 mai 1995. UN `٣` وقرر فريق الخبراء، في استنتاجاته المتفق عليها)١(، أن يزيد من تنقيح التعليق على القانون النموذجي وفقا للمقترحات الواردة في الوثيقة TD/B/RBP/Misc.16 والملاحظات التي ترد من الدول اﻷعضاء قبل ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد