ويكيبيديا

    "وفقا لما تنص عليه الفقرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme prévu au paragraphe
        
    • comme le prévoit le paragraphe
        
    • sous réserve des dispositions du paragraphe
        
    • conformément aux dispositions du paragraphe
        
    • établi par le paragraphe
        
    • comme stipulé au paragraphe
        
    • visé à l'alinéa
        
    • comme il est stipulé au paragraphe
        
    S'il existe des raisons sérieuses de croire que le milieu marin risque de subir un dommage grave, le Secrétaire général prend les dispositions décrites à l'article 36 et, si nécessaire, prend immédiatement des mesures conservatoires comme prévu au paragraphe 3 de l'article 36. UN 3 - إذا كانت هناك أسباب واضحة للاعتقاد بأن من المحتمل إصابة البيئة البحرية بضرر جسيم، يتصرف الأمين العام وفقا للمادة 36 ويتخذ، عند الضرورة، تدابير فورية ذات طابع مؤقت وفقا لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 36.
    Plusieurs délégations ont déclaré que, comme prévu au paragraphe 3 de l'article 77 de la Convention, les droits de l'État côtier sur le plateau continental ne dépendent pas de l'occupation, effective ou théorique, ni d'aucune proclamation expresse. UN 88 - وذكرت عدة وفود أن حقوق الدولة الساحلية التي تطل على الجرف القاري، وفقا لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 77 من الاتفاقية، لا تعتمد على شكل المكان، فعليا أو نظريا، أو على أي إعلان صريح.
    Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. UN غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة 1.
    Comme voulu au paragraphe 6, l'ONU gère un fonds commun d'affectation spéciale pour l'Institut, auquel ces contributions sont versées; celles-ci ne peuvent être utilisées qu'aux seules fins des activités de l'Institut, sous réserve des dispositions du paragraphe 22 des présents Statuts. UN وتتولى الأمم المتحدة إدارة صندوق استئماني مشترك للمساهمات من أجل المعهد، على النحو المشار إليه في الفقرة 6، لتودع فيه هذه المساهمات ولا تستخدم تلك المساهمات إلا في أنشطة المعهد، وفقا لما تنص عليه الفقرة 22 من هذا النظام الأساسي.
    Lorsqu'un État partie cesse d'être partie à un des instruments internationaux énumérés au paragraphe 1 du présent article, il pourra faire une déclaration au sujet dudit instrument, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de cet article. UN 3 - يجوز للدولـــــة الطرف التي لا تعود طرفا في أحد الصكوك الدولية المذكورة في الفقرة 1 من هــــذه الـمادة أن تصدر إعلانا، وفقا لما تنص عليه الفقرة 2 من هذه المادة، فيما يتعلق بذلك الصك.
    En conséquence, le Comité ne peut pas conclure que le droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure, établi par le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, a été violé. UN ولذلك، لا تستطيع اللجنة أن تخلص إلى أن صاحب البلاغ قد حرم من حقه في أن تقوم محكمة أعلى درجة بمراجعة قرار إدانته والحكم الصادر ضده وفقا لما تنص عليه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    18.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été soumises par les parties, comme stipulé au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ١٨-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من اﻷطراف وفقا لما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    S'il existe des raisons sérieuses de croire que le milieu marin risque de subir un dommage grave, le Secrétaire général prend les dispositions décrites à l'article 36 et, si nécessaire, prend immédiatement des mesures conservatoires comme prévu au paragraphe 3 de l'article 36. UN 3 - إذا كانت هناك أسباب واضحة للاعتقاد بأن من المحتمل إصابة البيئة البحرية بضرر جسيم، يتصرف الأمين العام وفقا للمادة 36 ويتخذ، عند الضرورة، تدابير فورية ذات طابع مؤقت وفقا لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 36.
    S'il existe des raisons sérieuses de croire que le milieu marin risque de subir un dommage grave, le Secrétaire général prend les dispositions décrites à l'article 35 et, si nécessaire, prend immédiatement des mesures conservatoires comme prévu au paragraphe 3 de l'article 35. UN 3 - إذا كانت هناك أسباب واضحة للاعتقاد بأن من المحتمل إصابة البيئة البحرية بضرر جسيم، يتصرف الأمين العام وفقا للمادة 36 ويتخذ، عند الضرورة، تدابير فورية ذات طابع مؤقت وفقا لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 36.
    S'il existe des raisons sérieuses de croire que le milieu marin risque de subir un dommage grave, le Secrétaire général prend les dispositions décrites à l'article 35 et, si nécessaire, prend immédiatement des mesures conservatoires comme prévu au paragraphe 3 de l'article 35. UN 3 - إذا كانت هناك أسباب واضحة للاعتقاد بأن من المحتمل إصابة البيئة البحرية بضرر جسيم، يتصرف الأمين العام وفقا للمادة 35 ويتخذ، عند الضرورة، تدابير فورية ذات طابع مؤقت وفقا لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 35.
    S'il existe des raisons sérieuses de croire que le milieu marin risque de subir un dommage grave, le Secrétaire général prend les dispositions décrites à l'article 35 et, si nécessaire, prend immédiatement des mesures conservatoires comme prévu au paragraphe 2 de l'article 35. UN 3 - إذا كانت هناك أسباب واضحة للاعتقاد بأن من المحتمل إصابة البيئة البحرية بضرر جسيم، يتصرف الأمين العام وفقا للمادة 35 ويتخذ، عند الضرورة، تدابير فورية ذات طابع مؤقت وفقا لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 35.
    S'il existe des raisons sérieuses de croire que le milieu marin risque de subir un dommage grave, le Secrétaire général prend les dispositions décrites à l'article 35 et, si nécessaire, prend immédiatement des mesures conservatoires comme prévu au paragraphe 2 de l'article 35. UN 3 - إذا كانت هناك أسباب واضحة للاعتقاد بأن من المحتمل إصابة البيئة البحرية بضرر جسيم، يتصرف الأمين العام وفقا للمادة 35 ويتخذ، عند الضرورة، تدابير فورية ذات طابع مؤقت وفقا لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 35.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter une série de mesures juridiques, administratives et politiques pour accroître l'accès des femmes à la prise des décisions, conformes aux mesures temporaires spéciales comme prévu au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN 96 - تحث اللجنة الدولة الطرف على توخي طائفة من السبل القانونية والسياسية والإدارية لزيادة فرص وصول المرأة إلى مواقع اتخاذ القرارات ولا سيما اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة وفقا لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. UN غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة 1.
    Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. UN غير أن متطلبات الفقرة ٣ هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة ١.
    Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. UN غير أن متطلبات الفقرة ٣ هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة ١.
    Comme voulu au paragraphe 6, l'Organisation des Nations Unies gère un fonds commun d'affectation spéciale pour l'Institut, auquel ces contributions sont versées ; celles-ci ne peuvent être utilisées qu'aux seules fins des activités de l'Institut, sous réserve des dispositions du paragraphe 22 des présents Statuts. UN وتتولى الأمم المتحدة إدارة صندوق استئماني مشترك للمساهمات من أجل المعهد، على النحو المشار إليه في الفقرة 6، لتودع فيه هذه المساهمات ولا تستخدم تلك المساهمات إلا في أنشطة المعهد، وفقا لما تنص عليه الفقرة 22 من هذا النظام الأساسي.
    Comme voulu au paragraphe 6, l'Organisation des Nations Unies gère un fonds commun d'affectation spéciale pour l'Institut, auquel ces contributions sont versées ; celles-ci ne peuvent être utilisées qu'aux seules fins des activités de l'Institut, sous réserve des dispositions du paragraphe 22 des présents Statuts. UN وتتولى الأمم المتحدة إدارة صندوق استئماني مشترك للمساهمات من أجل المعهد، على النحو المشار إليه في الفقرة 6، لتودع فيه هذه المساهمات ولا تستخدم تلك المساهمات إلا في أنشطة المعهد، وفقا لما تنص عليه الفقرة 22 من هذا النظام الأساسي.
    Comme voulu au paragraphe 6, l'ONU gère un fonds commun d'affectation spéciale pour l'Institut, auquel ces contributions sont versées; celles-ci ne peuvent être utilisées qu'aux seules fins des activités de l'Institut, sous réserve des dispositions du paragraphe 22 des présents statuts. UN وتتولى الأمم المتحدة إدارة صندوق مساهمات مشترك للمعهد، حسبما جرت الإشارة إليه في الفقرة 6، لتودع فيه هذه المساهمات من أجل استخدامها فقط في تمويل أنشطة المعهد، وفقا لما تنص عليه الفقرة 21 من هذا النظام الأساسي.
    Le Conseil de sécurité a imposé une interdiction de voyager à 20 individus désignés par lui ou par le Comité conformément aux dispositions du paragraphe 15 de la résolution 1970 (2011) et du paragraphe 22 de la résolution 1973 (2011). UN قرر مجلس الأمن حظر السفر على 20 شخصا ممن أدرجهم المجلس أو اللجنة في قائمة الممنوعين من السفر وفقا لما تنص عليه الفقرة 15 من القرار 1970 (2011) والفقرة 22 من القرار 1973 (2011).
    conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l’article 69 du Statut, la Chambre de première instance n’exige pas la preuve des faits qui sont notoires, lesquels doivent être invoqués par les parties au procès ou doivent être pris en considération sans demande expresse à cette fin. La décision doit cependant mentionner expressément l’existence des faits notoires qui ont été invoqués ou dont il a été tenu compte. UN وفقا لما تنص عليه الفقرة الفرعية ٦ من المادة ٦٩ من النظام اﻷساسي، لا تطلب المحكمة الابتدائية إثبات وقائع معروفة للجميع وإنما يقع على أطراف القضية أن تتحجج بها أو ينبغي اﻷخذ بها علما دون حاجة إلى طلب صريح بذلك على أن تشير المحكمة في أحكامها إلى وجود تلك الوقائع المتحجج بها أو التي أخذت المحكمة بها علما.
    En conséquence, le Comité ne peut pas conclure que le droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure, établi par le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, a été violé. UN ولذلك، لا تستطيع اللجنة أن تخلص إلى أن صاحب البلاغ قد حرم من حقه في أن تقوم محكمة أعلى درجة بمراجعة قرار إدانته والحكم الصادر ضده وفقا لما تنص عليه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    À sa septième session, la Conférence générale a décidé (décision GC.7/Dec.12) que le montant du Fonds de roulement serait de 6 610 000 dollars et que l’objet approuvé du Fonds pour l’exercice biennal 1998-1999 resterait le même que pour 1996-1997, c’est-à-dire comme stipulé au paragraphe b) de la décision GC.2/Dec.27. UN وقد قرر المؤتمر العام في دورته السابعة )المقرر م ع-٧/م-٢١( أن يكون حجم صندوق رأس المال المتداول ٠٠٠ ٠١٦ ٦ دولار وأن تظل اﻷغـراض المـأذون بها للصـندوق لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ على ما كانت عليه في فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ ، أي وفقا لما تنص عليه الفقرة )ب( من المقرر م ع-٢/م-٧٢ .
    Les conditions d'âge, de fréquentation scolaire et d'invalidité sont les mêmes pour le frère ou la sœur que pour l'enfant visé à l'alinéa iii) c. ci-dessus. UN والشروط المتعلقة بالسن والانتظام في الدراسة والعجز بالنسبة لأخ الموظف أو أخته نفس الشروط التي تسري على ولده وفقا لما تنص عليه الفقرة الفرعية ' 3` أعلاه.
    comme il est stipulé au paragraphe 8 de la résolution 3348 (XXIX), les membres du Conseil sont immédiatement rééligibles. UN ويجوز، وفقا لما تنص عليه الفقرة ٨ من القرار ٣٣٤٨ )د - ٢٩(، أن يعاد فورا انتخاب أعضاء المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد