ويكيبيديا

    "وفقا لما هو منصوص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux dispositions
        
    Elle devrait faire l'objet d'une décision de l'Assemblée générale par laquelle le statut du Tribunal serait amendé, conformément aux dispositions de l'article 13 dudit statut, et dans laquelle une période de transition appropriée serait prévue. UN فهو يتطلب قرارا من الجمعية العامة يقضي بتعديل نظام المحكمة اﻷساسي وفقا لما هو منصوص عنه في المادة ١٣ من هذا النظام، مع النص على حكم انتقالي ملائم.
    Le procureur public est nommé et révoqué conformément aux dispositions des lois et règlements régionaux de la Région; ses fonctions sont définies par lesdits lois et règlements. UN يعيﱠن المدعي العام ويعفى من منصبه وتكون له واجبات وفقا لما هو منصوص عليه في القوانين واللوائح اﻹقليمية ﻹقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية.
    < < La notification prévue au paragraphe 1 de l'article 18 est adressée par écrit aux États, conformément aux dispositions de l'article 87 et aux règles 9.1 à 9.5. UN " يقدم الإشعار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18 خطيا ويوجه إلى الدول، وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 87 والقاعدتين 9-1 و 9-5.
    Article 9 : Dans les délais visés par la présente loi, le tribunal peut prononcer à titre de sanction accessoire la confiscation des biens de la personne jugée, conformément aux dispositions de l'article 44 du Code pénal. > > UN المادة 9: بالنسبة إلى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون يمكن للمحكمة أن تحكم بمصادرة أموال الشخص المعاقب، وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 44 من القانون الجنائي.
    conformément aux dispositions des résolutions 1267 (1999) et 1333 (2001), les institutions compétentes du pays, notamment le Service national des enquêtes criminelles et la Direction générale des migrations, ont également été chargées de mettre en oeuvre certaines mesures. UN كما عُهد إلى المؤسسات المختصة بالدولة، وخاصة الإدارة العامة للتحقيقات والإدارة العامة للهجرة، القيام بتدابير وفقا لما هو منصوص عليه في القرارين 1267 و 1333.
    En ce qui concerne l'exercice de la puissance paternelle, l'article 83 dispose qu'il appartient conjointement aux deux parents, dont les droits et les devoirs sont déterminés conformément aux dispositions de l'article 85. UN وفيما يتصل بممارسة السلطة الأبوية، تنص المادة 83 على أن يمارس الأبوين هذه السلطة معا، ويتولى كل منهما حقوق وواجبات محددة وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 85.
    Si ces salles font défaut, les réunions pourront se tenir dans les rues et les voies publiques, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 3 de la loi No 4/1992, datée du 6 janvier. UN وفي حالة عدم توافر هذه القاعات والمنتديات، يمكن عقد الاجتماعات في الشوارع والطرقات العامة، وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٣ من القانون رقم ٤/١٩٩٢ المؤرخ ٦ كانون الثاني/يناير.
    b) S'il y a lieu, elle présentera une demande de restitution du véhicule en question, conformément aux dispositions de l'article VII. UN )ب( أن يقدم طلبا، عند اللزوم، بإعادة المركبة، وفقا لما هو منصوص عليه في المادة السابعة.
    L'Administration, à l'Office des Nations Unies à Genève, a souscrit à la recommandation du Comité, selon laquelle elle devrait se conformer aux critères d'établissement de rapports et procéder à des évaluations dans les délais requis, conformément aux dispositions de la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/2000/8. UN 312 - ووافقت الإدارة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف على توصية المجلس بأن تتقيد بمتطلبات الإبلاغ وبضرورة إجراء التقييم في الوقت المناسب، وفقا لما هو منصوص عليه في نشرة الأمين العام ST/SGB/2000/8.
    La Commission nationale sur les salaires minimums a continué de fixer les salaires sans tenir compte du sexe, conformément aux dispositions de la législation nationale, de la Convention 100 de l'OIT sur l'égalité des rémunérations et de la recommandation générale 13 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وتواصل اللجنة الوطنية للأجور الدنيا تحديد الأجور دون نظر إلى الجنس، وفقا لما هو منصوص عليه في التشريع الوطني، وفي اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن المساواة في الأجور، وكذلك في التوصية العامة رقم 13 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    L'Administration, à l'Office des Nations Unies à Genève, a souscrit à la recommandation du Comité, selon laquelle elle devrait se conformer aux critères d'établissement de rapports et procéder à des évaluations dans les délais requis, conformément aux dispositions de la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/2000/8. UN ووافقت الإدارة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف على توصية المجلس بأن تتقيد بمتطلبات الإبلاغ وبضرورة إجراء التقييم في الوقت المناسب، وفقا لما هو منصوص عليه في نشرة الأمين العام ST/SGB/2000/8.
    conformément aux dispositions du Règlement financier, nous sommes tout à fait disposés à faire certaines vérifications spécifiques et à présenter des rapports distincts sur leurs résultats, à la demande de l'Assemblée. Remerciements UN 52 - وفقا لما هو منصوص عليه في النظام المالي، سنكون على استعداد تام للقيام بعمليات فحص إضافية محددة وإصدار تقارير منفصلة بشأن النتائج، وذلك بناء على طلب الجمعية.
    Le magistrat compétent peut ordonner, en ayant recours aux voies diplomatiques pertinentes et au nom du principe de réciprocité, la confiscation, la saisie conservatoire ou la mise sous séquestre des biens, produits ou instruments se trouvant à l'extérieur et ayant un lien avec des actes de terrorisme international commis dans le pays, conformément aux dispositions des instruments internationaux en la matière. UN ويجوز للقاضي المختص أن يأمر، من خلال القنوات الدبلوماسية المناسبة أو من خلال مبدأ المعاملة بالمثل، بمصادرة أو تجميد أو التحفظ على ممتلكات أو سلع أو أدوات موجودة في الخارج ولها صلة بجريمة إرهاب دولي مرتكبة في ذلك البلد، وفقا لما هو منصوص عليه في المعاهدات الدولية المتعلقة بالموضوع.
    À Cuba, les défenseurs des droits de l'homme bénéficient d'une protection dans des conditions d'égalité, conformément aux dispositions de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 9 décembre 1998. UN ويتمتع المدافعون عن حقوق الإنسان في كوبا بالحماية، في ظل المساواة، وفقا لما هو منصوص عليه في إعلان حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    d) Lorsque deux fonctionnaires se marient, les droits et avantages dont ils bénéficient sont modifiés conformément aux dispositions pertinentes du présent Règlement; les autres clauses et conditions d'emploi ne sont pas modifiées. UN (د) زواج موظف بموظفة يعدل الاستحقاقات والمزايا الأخرى التي يحصلان عليها وفقا لما هو منصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين؛ ولكن لا يمس بمركزهما في التعيين.
    C'est ainsi que, conformément aux dispositions de l'article 138 de la loi organique sur les peuples et communautés autochtones ci-après, a été créé le Service d'aide juridique aux autochtones, qui est chargé de représenter et de défendre les membres des communautés autochtones dans tous les domaines : UN 54 - ونتيجة لذلك، أصبح من اللازم، وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 138 من القانون الأساسي للشعوب والمجتمعات الأصلية، إنشاء مكتب أمين مظالم الشعوب الأصلية الذي ستناط به مسؤولية تمثيل أفراد مجتمعات الشعوب الأصلية والدفاع عنهم في جميع المسائل.
    d) Lorsque deux fonctionnaires se marient, les droits et avantages dont ils bénéficient sont modifiés conformément aux dispositions pertinentes du présent Règlement; les autres clauses et conditions d'emploi ne sont pas modifiées. UN (د) زواج موظف بموظفة يعدل الاستحقاقات والمزايا الأخرى التي يحصلان عليها وفقا لما هو منصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين؛ ولكن لا يمس بمركزهما في التعيين.
    d) Lorsque deux fonctionnaires se marient, les droits et avantages dont ils bénéficient sont modifiés conformément aux dispositions pertinentes du présent Règlement; les autres clauses et conditions d'emploi ne sont pas modifiées. UN (د) زواج موظف بموظفة يعدل الاستحقاقات والمزايا الأخرى التي يحصلان عليها وفقا لما هو منصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين؛ ولكن لا يمس بمركزهما في التعيين.
    d) Lorsque deux fonctionnaires se marient, les droits et avantages dont ils bénéficient sont modifiés conformément aux dispositions pertinentes du présent Règlement; les autres clauses et conditions d'emploi ne sont pas modifiées. UN (د) زواج موظف بموظفة يعدل الاستحقاقات والمزايا الأخرى التي يحصلان عليها وفقا لما هو منصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين؛ ولكن لا يمس بمركزهما في التعيين.
    d) Lorsque deux fonctionnaires se marient, les droits et avantages dont ils bénéficient sont modifiés conformément aux dispositions pertinentes du présent Règlement; les autres clauses et conditions d'emploi ne sont pas modifiées. UN (د) زواج موظف بموظفة يعدل الاستحقاقات والمزايا الأخرى التي يحصلان عليها وفقا لما هو منصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين؛ ولكن لا يمس بمركزهما في التعيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد