ويكيبيديا

    "وفقا لمبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux principes
        
    • selon les principes
        
    • conforme aux Principes
        
    • dans le respect des principes
        
    • conformément à
        
    • en conformité avec les principes
        
    • conformément au principe de
        
    • suivant les principes
        
    • conformer aux principes
        
    • les principes énoncés dans
        
    Chaque État Partie, conformément aux principes de son droit interne: UN على كل دولة طرف، وفقا لمبادئ قانونها الداخلي:
    Considérant que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité, UN وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف،
    Nous essayons d'agir conformément aux principes du développement durable, faisant face aux transnationales qui ne cherchent qu'à extraire de façon accélérée les richesses du sol. UN ونحاول السير وفقا لمبادئ التنمية المستدامة، ونتصدى للشركات التي لا تسعى إلا وراء استخراج الثروة من اﻷرض بسرعة فائقة.
    Le décret prévoit la protection des utilisateurs de matières nucléaires selon les principes de l'AIEA. UN وتطلب اللائحة من مستخدمي المواد النووية أن تتوفر لهم الحماية وفقا لمبادئ الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La tendance politique internationale actuelle nous redonne espoir de voir les relations entre Etats menées conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وتعطينا الاتجاهات السياسية الدولية الحالية أملا جديدا في أن تدار العلاقات بين الدول وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Considérant que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité, UN وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف،
    La Charte des Nations Unies dans son Article 1 demande que le règlement des différends entre États se fasse conformément aux principes de justice et du droit international. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي.
    Il affirme le droit inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination et à l'indépendance conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وأكد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Toutes les questions relatives aux droits de l'homme doivent être traitées conformément aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies. UN ويجب تناول جميع قضايا حقوق الإنسان وفقا لمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة.
    L'appui du FENU est fourni par le biais des systèmes nationaux conformément aux principes de Paris. UN وتقدم جميع أشكال الدعم من الصندوق عن طريق النظم الوطنية وفقا لمبادئ باريس.
    Assurer la gestion efficace du grand programme D conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats et aux besoins des États Membres de l'ONUDI. UN ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي دال وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج واحتياجات الدول الأعضاء في اليونيدو.
    Assurer la gestion efficace du grand programme D conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats et aux besoins des États Membres de l'ONUDI. UN ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي دال وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج واحتياجات الدول الأعضاء في اليونيدو.
    Les politiques de développement devraient par conséquent être mises en œuvre conformément aux principes du développement durable et de la bonne gouvernance. UN ولذلك ينبغي تنفيذ السياسات الإنمائية وفقا لمبادئ التنمية المستدامة والحكم الرشيد.
    L'aide humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN ويجب تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.
    Les mesures de désarmement devraient être menées conformément aux principes de transparence, de vérifiabilité et d'irréversibilité. UN وتدابير نزع السلاح ينبغي تنفيذها وفقا لمبادئ الشفافية والقابلية للتحقق وعدم الرجعة فيها.
    L'intervention en cas de catastrophe se fait conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN تتم الاستجابة في حالات الكوارث وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.
    Renforcer et étendre le mandat du Bureau autrichien du Médiateur afin d'y inclure la protection et la promotion de tous les droits de l'homme conformément aux principes de Paris; UN تدعيم وتوسيع ولاية أمانة المظالم النمساوية، بحيث تشمل حماية جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وفقا لمبادئ باريس؛
    C'est alors seulement que, selon les principes du droit, la renonciation pourrait être établie... UN ففي هذه الحالة فقط، يمكن إثبات التنازل وفقا لمبادئ القانون.
    Nous appuyons sans réserve la création d'une commission spéciale chargée d'étudier la question et de trouver une solution satisfaisante, conforme aux Principes fondamentaux du droit international. UN ونحن نؤيد تأييدا قويا إنشاء لجنة مخصصة لدراسة تلك المشكلة وإيجاد حل مرض لها وفقا لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية.
    Il convient d'appliquer ces mesures dans le respect des principes consacrés par la Charte, du droit international et des conventions et accords internationaux en la matière. UN ولا بد من تنفيذ هذه التدابير وفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Le Gouvernement koweïtien appuie le règlement pacifique des différends conformément à la Charte et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وأعرب عن دعم حكومته لتسوية المنازعات بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق مع عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Ayant à l'esprit l'obligation pour tous les Etats d'agir en conformité avec les principes et objectifs de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يضع في اعتباره التزام جميع الدول بالعمل وفقا لمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Elle exprime l'espoir que toutes les parties intéressées réagiront conformément au principe de la répartition géographique équitable et appuieront la candidature de M. Carague. UN وأعربت عن أملها في أن تعمل جميع الأطراف المعنية وفقا لمبادئ التوزيع الجغرافي المنصف وأن تؤيد ترشيح السيد كاراغي.
    Le tribunal a considéré que les clauses compromissoires devaient être interprétées suivant les principes généraux d'interprétation applicables conformément au droit des contrats. UN وقالت المحكمة ان شروط التحكيم ينبغي أن تفسر وفقا لمبادئ التفسير العامة المنطبقة بموجب قانون العقد.
    q) Se conformer aux principes de l'égalité des sexes et de la non-discrimination lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de toutes les mesures antiterroristes; UN " (ف) وضع جميع تدابير مكافحة الإرهاب وتنفيذها وفقا لمبادئ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز؛
    Certaines parties du code avaient toutefois servi de fil directeur pour l'examen de ses résolutions relatives à la conservation et à la gestion et la plupart des résolutions, sinon toutes, adoptées par les membres de la Commission avaient été rédigées en conformité avec les principes énoncés dans le Code. UN لكن الأجزاء ذات الصلة من المدونة كانت بمثابة مبادئ توجيهية للنظر في قرارات اللجنة بشأن المحافظة على مصائد الأسماك وإدارتها. كما أن معظم مشاريع القرارات التي اعتمدتها الدول الأعضاء في لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونة الاستوائي، إن لم يكن كلها، قد صيغت وفقا لمبادئ المدونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد