Energoprojekt a affirmé que selon des informations non officielles qui lui sont parvenues, la plus grande partie du matériel a été détruite ou volée. | UN | وأكدت الشركة أنه وفقا لمعلومات غير رسمية تلقتها، فإن معظم المعدات قد دُمرت أو سُرقت. |
310. Le 15 septembre 1999, selon des informations reçues par la Rapporteuse spéciale, un groupe de soldats se trouvait dans le village de Xoxocapa. | UN | 310- وفقا لمعلومات تلقتها المقررة الخاصة وجدت في 15 أيلول/سبتمبر 1999، مجموعة من الجنود في قرية خوخو كابا. |
D'autre part, je considère qu'il est particulièrement grave que, selon des informations officielles fournies à la Mission, le Fonds national pour la paix (FONAPAZ) a, sous le gouvernement précédent, utilisé des fonds provenant de la vente des biens de l'État pour acheter du matériel militaire. | UN | ومن المقلق أيضا للغاية قيام الصندوق الوطني للسلام، في ظل الحكومة السابقة، بتحويل إيرادات بيع أصول مملوكة للدولة لشراء معدات عسكرية، وفقا لمعلومات رسمية تلقتها البعثة. |
La Mission a pu déterminer qu'il a été victime d'une opération de " nettoyage social " dans laquelle, selon les informations qu'elle a reçues, seraient impliqués des fonctionnaires. | UN | وأشار التحقق إلى أنه كان ضحية لعملية " تطهير اجتماعي " اشترك فيها، وفقا لمعلومات وصلت إلى البعثة عناصر تابعة للدولة. |
selon les informations reçues des hauts responsables du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains se trouvant dans la mer d'Oman et dans le golfe Persique ont importuné des avions et des hélicoptères iraniens et des avions américains ont intercepté des patrouilleurs aériens iraniens. | UN | وفقا لمعلومات وردت من المسؤولين في حكومة جمهورية ايران الاسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والمتمركزة في بحر عُمان والخليج الفارسي بمضايقة الطائرات والسمتيات اﻹيرانية، وقامت الطائرات التابعة للولايات المتحدة باعتراض طائرات الدوريات البحرية الايرانية. |
D'après des informations fournies par le fonctionnaire chargé des questions d'épidémiologie, la situation en Islande se présente comme suit : | UN | وفقا لمعلومات مستقاة من الموظف المعني بالأوبئة، فإن الوضع في آيسلندا هو على النحو التالي: |
D'après les informations fournies par le Secrétariat, il n'a pas été possible de mettre des services de conférence à la disposition de 32 % de ces réunions. | UN | وقال إنه وفقا لمعلومات وفرتها اﻷمانة العامة لم يمكن توفير خدمات المؤتمرات ﻟ ٣٢ في المائة من هذه الاجتماعات. |
65. selon des informations non gouvernementales, dans la pratique, les Grecs de confession catholique ne seraient pas admis à titre professionnel dans l'armée, la police et autres domaines sensibles de l'administration, dont la diplomatie. | UN | ٦٥ - وفقا لمعلومات غير حكومية، فإنه في الممارسة العملية، لا يقبل التحاق اليونانيين من أتباع المذهب الكاثوليكي بغرض الاحتراف في الجيش والشرطة ومجالات حساسة أخرى باﻹدارة من بينها الدبلوماسية. |
selon des informations issues de l'observation de la situation des droits de l'homme par l'ONU, les principaux lieux de torture et de mauvais traitement sont les cellules de garde à vue de la PNB. | UN | ومواقع التعذيب والمعاملة السيئة الأكثر شهرة، وفقا لمعلومات جُمعت خلال رصد الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، هي زنزانات الشرطة الوطنية البوروندية. |
selon des informations reçues des hauts responsables du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains se trouvant dans la mer d'Oman et dans le golfe Persique ont importuné des hélicoptères iraniens de patrouille en mer aux dates et heures indiquées ci-après : | UN | ضميمة وفقا لمعلومات وردت من المسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والمتمركزة في بحر عُمان والخليج الفارسي بمضايقة سمتيات الدوريات البحرية الايرانية في التواريخ واﻷوقات التالية: |
selon des informations reçues du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains se trouvant dans la mer d'Oman et le golfe Persique ont gêné des patrouilles aériennes iraniennes survolant la mer, aux dates et heures ci-après : | UN | وفقا لمعلومات وردت من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، سببت سفن الولايات المتحدة الحربية المرابطة في بحر عُمان والخليج الفارسي ازعاجا للطائرات اﻹيرانية التي تقوم بدوريات فوق البحر، وذلك في التاريخ واﻷوقات التالية: |
selon des informations communiquées par le Gouvernement syrien, plusieurs mesures ont été récemment prises pour faciliter l'accès de l'aide humanitaire dans le pays. | UN | 58 - وفقا لمعلومات كشفت عنها حكومةُ الجمهورية العربية السورية، اتُخذت مجموعة من التدابير الجديدة مؤخرا لتسهيل وصول المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء البلاد. |
selon des informations reçues du Gouvernement de la République islamique d'Iran, le 19 septembre 1999, un bâtiment de guerre des États-Unis a mené des opérations au point N4922 et E2945 dans un rayon de deux miles de Boyuyeh numéro 6 et de l'entrée de Khor-e-Moussa. | UN | وفقا لمعلومات وردت من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، قامت سفينة حربية أمريكية في الموقع ٤٩٢٢ شمالا و ٢٩٤٥ شرقا ونصف قطر قدره ميلان اثنان عند بويويا رقم ٦ ومدخل خور موسى، بإجراء عمليات. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que, selon des informations dignes de foi, le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a entrepris une démarche dans les capitales des États membres du Conseil de sécurité pour expliquer ce qu'étaient les zones d'exclusion aérienne dans le nord et le sud de l'Iraq, sur la base de l'aide-mémoire qu'ils avaient présenté les 28 et 31 décembre 1998. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية شرعت، وفقا لمعلومات موثوقة، في السعي لدى عواصم الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن ﻹيضاح مسألة منطقتي حظر الطيران في شمال العراق وجنوبه، استنادا إلى أسانيد الحجج المؤرخة ٢٨ و ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
selon des informations reçues d'organisations humanitaires internationales, la milice en question aurait enlevé 60 citoyens libanais le 29 mai 1998. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن الميليشيا التابعة لقوات الاحتلال اﻹسرائيلي قد أقدمت على خطف )٦٠( مواطنا لبنانيا بتاريخ ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٨، وذلك وفقا لمعلومات زودتنا بها المنظمات الدولية اﻹنسانية. |
selon des informations parvenues à la Société pétrolière d’État de la République azerbaïdjanaise, un accord doit être signé le 14 décembre 1998 entre la partie iranienne et les compagnies pétrolières Shell et Lasmo relativement à l’exploration géologique et géophysique d’une zone de la Caspienne dont une partie se trouve dans le secteur azerbaïdjanais. | UN | وفقا لمعلومات وردت الى شركة النفط الوطنية لجمهورية أذربيجان، من المنتوى توقيع اتفاقية بين الجانب اﻹيراني وشركتي النفط شل ولازمو، في ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، بشأن إجراء عمليات تنقيب جيولوجية - جيوفيزيائية في قطاع من بحر قزوين، يشمل أيضا جزءا من قطاع أذربيجاني يقع على بحر قزوين. |
D'autre part, selon les informations dont on dispose, au lieu de replier ses troupes sur les lignes occupées avant le déclenchement des hostilités, l'occupant russe renforce ses positions et mobilise ses unités dans la région de Gali, tandis que de Ganmukhuri à Sokhoumi, ses navires patrouillent les eaux territoriales de la Géorgie. | UN | وفي الوقت نفسه، وبدلا من انسحاب القوات إلى المواقع التي كانت موجودة فيها قبل اندلاع الأعمال القتالية، يقوم المحتلون الروس، وفقا لمعلومات استخباراتية، بتعزيز مواقعهم واستنفار وحداتهم في منطقة غالي، بينما تجوب السفن الروسية مياه جورجيا الإقليمية بين غانموخوري وسوخومي. |
:: selon les informations fournies par le Service de recherches économiques du Département de l'agriculture des États-Unis, ce pays a importé plus de 3 082 000 tonnes de sucre brut, dont 1,37 million de tonnes sous quotas. | UN | :: وفقا لمعلومات دائرة البحوث الاقتصادية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة، استورد هذا البلد في عام 2009 أكثر من 3.82 ملايين طن متري من السكر الخام، منها 1.370 مليون طن متري في إطار الحصة المحددة. |
selon les informations publiées par le gouvernement du territoire, il y avait en moyenne en 2009 48 282 emplois, ce qui constitue une baisse de quelque 2,8 % par rapport à 2008, et le taux de chômage s'établissait à environ 7,6 %, en hausse de près de 2 % par rapport à 2008. | UN | 44 - وفقا لمعلومات نشرتها حكومة الإقليم، بلغ متوسط العمالة السنوي لعام 2009 حوالي 282 48 وظيفة، مما يشكل انخفاضا قدره 2.8 في المائة تقريبا مقارنة بعام 2008، واستقرت البطالة على نسبة 7.6 في المائة تقريبا، بزيادة قدرها 2 في المائة تقريبا مقارنة بعام 2008. |
D'après des informations secrètes, merci Mlle Moore, l'Eldridge a activé le générateur de phase. | Open Subtitles | وفقا لمعلومات سرية، وشكرا للآنسة مور طاقم إلدريدج في المياه شغلوا المولد فوق طافته |
F. Droit à la santé D'après des informations datées de juillet 2006 fournies par l'OMS au Comité spécial, la crise sanitaire actuelle dans le territoire palestinien occupé se caractérisait par trois principaux facteurs. | UN | 64 - وفقا لمعلومات قدمتها منظمة الصحة العالمية للجنة الخاصة، بتاريخ تموز/يوليه 2006، تتسم الأزمة الصحية الحالية في الأرض الفلسطينية المحتلة بثلاثة عوامل رئيسية. |
Mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, m'a fait savoir que, d'après les informations dont disposait l'UNAVEM, le cessez-le-feu était généralement respecté, malgré certaines difficultés initiales. | UN | وأبلغني ممثلي الخاص، السيد آليون بلوندان بيي، أنه وفقا لمعلومات أتيحت لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، فإن وقف اطلاق النار يراعى بصفة عامة، رغم بعض الصعوبات اﻷولية. |