2010 : le Gouvernement afghan et la communauté internationale se sont accordés sur la création d'un Comité conjoint de suivi et d'évaluation composé d'experts nationaux et internationaux, conformément aux textes issus des Conférences de Londres et de Kaboul | UN | الفعلي لعام 2010: اتفاق حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على إنشاء لجنة مشتركة للرصد والتقييم تتألف من خبرات وطنية ودولية على حد سواء وفقا لنتائج مؤتمري لندن وكابل |
7. Souligne qu'il importe de mener, aux niveaux national, intergouvernemental et interorganisations, des activités cohérentes, globales et intégrées pour lutter contre la pauvreté, conformément aux textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes; | UN | " 7 - تؤكد أهمية كفالة الاضطلاع، على المستويين الوطني والحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات، بأنشطة متناسقة وشاملة ومتكاملة للقضاء على الفقر، وفقا لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما؛ |
Il a également décidé que la Mission continuerait de piloter les activités civiles internationales dans le pays, conformément aux conclusions des conférences internationales. | UN | وقرر المجلس أيضا استمرار البعثة في قيادة الجهود المدنية الدولية وتنسيقها في البلد وفقا لنتائج المؤتمرات الدولية. |
Les élèves sont notés en fonction des résultats de la certification en cours, intermédiaire et finale. | UN | 105 - وتُمنح العلامات وفقا لنتائج تقييمات غرف الدراسة ومنتصف الفصل الدراسي ونهايته. |
Nous accordons une importante égale aux questions de l'élargissement et des méthodes de travail, conformément au Document final du Sommet mondial. | UN | ونولي نفس القدر من الأهمية لمسألتي التوسيع وأساليب العمل وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي. |
Cette assistance pourrait consister à formuler des directives pour la mise au point de définitions, d'instruments et d'indicateurs, différenciés par sexe notamment, devant servir à l'évaluation de l'impact et au suivi des programmes de lutte contre la pauvreté, conformément aux résultats des grandes conférences et réunions au sommet qui se sont tenues récemment. | UN | ومن الممكن أن تتخذ المساعدة شكل صوغ مبادئ توجيهية لوضع تعاريف وصكوك ومؤشرات، تتضمن المؤشرات المتعلقة بقضايا الجنسين، وذلك لتقييم اﻷثر ولرصد برامج الفقر وفقا لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدت مؤخرا. |
Dans sa résolution GC.13/Res.7, la Conférence générale a notamment prié le Directeur général de convenir avec le PNUD en 2010 d'un arrangement opérationnel et administratif approprié, compatible avec les conclusions et recommandations de l'évaluation finale conjointe et tenant compte des besoins des États Membres. | UN | طُلب إلى المدير العام، في قرار المؤتمر العام م ع-13/ق-7، أن يبرم، ضمن جملة أمور، ترتيبا تنفيذيا وإداريا ملائما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2010، وفقا لنتائج وتوصيات التقييم النهائي المشترك مع أخذ متطلبات الدول الأعضاء في الاعتبار. |
Objectif de l'Organisation : Réduire la fracture numérique et édifier une société de l'information ouverte à tous et axée sur l'être humain et le développement dans la région, conformément aux documents issus du Sommet mondial sur la société de l'information et aux buts et objectifs arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire | UN | هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية وبناء مجتمع معلوماتي شامل يركز على السكان وينحو صوب التنمية في منطقة الإسكوا وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وللأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا، شاملة الأهداف الإنمائية للألفية |
Établi conformément aux textes issus de la session extraordinaire, ce rapport met l'accent sur les résultats obtenus dans la mise en œuvre des plans d'action adoptés à la session extraordinaire, recense les difficultés qui persistent pour s'attaquer au problème mondial de la drogue et présente les recommandations de l'Organe. | UN | ويُعدّ التقرير وفقا لنتائج الدورة الاستثنائية ويسلّط الضوء على ما تحقق من إنجازات فيما يتعلق بتنفيذ خطط العمل التي اعتُمدت في الدورة الاستثنائية ويبيّن التحديات المتبقية في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية ويعرض توصيات الهيئة. |
3. Prend note du rôle important des commissions régionales des Nations Unies et encourage celles-ci à entreprendre des activités spécifiques conformément aux textes issus du Sommet ; | UN | 3 - يحيط علما بالدور المهم الذي تنهض به اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، ويشجعها على الاضطلاع بأنشطة محددة وفقا لنتائج مؤتمر القمة؛ |
32. Appelle les organismes des Nations Unies ainsi que les organisations et forums concernés, conformément aux textes issus du Sommet mondial, à examiner périodiquement et à faire évoluer les méthodes utilisées pour les indicateurs relatifs aux technologies de l'information et des communications, compte tenu des différents niveaux de développement et de la situation propre à chaque pays, et par conséquent : | UN | 32 - يهيب بمنظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المعنية أن تستعرض، وفقا لنتائج القمة العالمية، المنهجيات الموضوعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأن تعدلها بصورة دورية، آخذة في اعتبارها اختلاف مستويات التنمية والظروف الوطنية، ومن ثم فإنه: |
38. Appelle les organismes des Nations Unies ainsi que les organisations et forums concernés, conformément aux textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information, à examiner périodiquement et à faire évoluer les méthodes utilisées pour les indicateurs relatifs aux technologies de l'information et des communications, compte tenu des différents niveaux de développement et de la situation propre à chaque pays et, par conséquent : | UN | 38 - يهيب بمؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المختصة، وفقا لنتائج القمة العالمية، أن تستعرض وتعدل دوريا المنهجيات الموضوعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع مراعاة مختلف مستويات التنمية والظروف الوطنية، وتحقيقا لذلك فهو: |
Il faudrait donc promouvoir le plein respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, conformément aux conclusions de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | وعليه، ينبغي تعزيز احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لنتائج إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Il faudrait donc promouvoir le plein respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, conformément aux conclusions de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | وعليه، ينبغي تعزيز احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لنتائج إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Il faudrait donc promouvoir le plein respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales conformément aux conclusions de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | وعليه، ينبغي تعزيز احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لنتائج إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Les mesures appropriées seront prises en fonction des résultats de l'étude. | UN | وستتخذ تدابير ملائمة وفقا لنتائج هذه الدراسة. |
Le Groupe de travail a classé les parties visées dans les annexes en cinq catégories en fonction des résultats du dialogue. | UN | وبتقديم الفريق لنتائج عمله، قام بتقسيم الشركات الواردة في المرفقات إلى خمس فئات وفقا لنتائج حواره. |
Ce sous-programme vise à traduire en termes concrets les liens d'interdépendance entre paix et sécurité, développement et droits de l'homme, conformément au Document final du Sommet mondial de 2005 et aux résolutions pertinentes de la CESAO. | UN | ويرمي البرنامج الفرعي إلى التعبير بشكل ملموس عن الروابط المشتركة بين السلام والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان، وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وقرارات الإسكوا ذات الصلة. |
Ce sous-programme vise à traduire en termes concrets les liens d'interdépendance entre paix et sécurité, développement et droits de l'homme, conformément au Document final du Sommet mondial de 2005 et aux résolutions pertinentes de la CESAO. | UN | ويرمي البرنامج الفرعي إلى التعبير بشكل ملموس عن الروابط المشتركة بين السلام والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان، وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وقرارات الإسكوا ذات الصلة. |
21. Souligne qu'il est important d'assurer, aux niveaux intergouvernemental et interorganisations, des activités cohérentes, complètes et intégrées pour l'Année et la Décennie, conformément aux résultats des grandes conférences des Nations Unies et réunions au sommet organisées depuis 1990 dans les domaines économique et social et les domaines connexes; | UN | ١٢ - تؤكد أهمية كفالة الاضطلاع، على المستوى الحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات، بأنشطة متناسقة وشاملة ومتكاملة من أجل السنة الدولية والعقد، وفقا لنتائج المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي نظمتها اﻷمم المتحدة منذ عام ٠٩٩١ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما؛ |
12. Souligne qu'il est important d'assurer, aux niveaux intergouvernemental et interorganisations, des activités cohérentes, complètes et intégrées pour la deuxième Décennie, conformément aux résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées dans les domaines économique et social et les domaines connexes; | UN | " 12 - تؤكد أهمية كفالة الاضطلاع، على المستوى الحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات، بأنشطة متناسقة وشاملة ومتكاملة من أجل العقد الثاني، وفقا لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي نظمتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما؛ |
b) De convenir avec le PNUD en 2010 d'un arrangement opérationnel et administratif approprié, compatible avec les conclusions et recommandations de l'évaluation finale conjointe et tenant compte des besoins des États Membres. | UN | (ب) أن يبرم ترتيبا تنفيذيا وإداريا ملائما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2010، وفقا لنتائج وتوصيات التقييم النهائي المشترك مع أخذ متطلبات الدول الأعضاء في الاعتبار. |
Objectif de l'Organisation : Réduire la fracture numérique et édifier une société de l'information ouverte à tous et axée sur l'être humain et le développement dans la région, conformément aux documents issus du Sommet mondial sur la société de l'information et aux buts et objectifs arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية وبناء مجتمع معلوماتي شامل، يركز على السكان ذي وجهة إنمائية في منطقة الإسكوا، وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وللأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
D'après les résultats d'une enquête faite par le Centre Ijtimoii fikr, la principale raison de l'inégalité réside dans la nature des relations entre les femmes et les hommes, les idées reçues concernant le rôle des deux sexes, ainsi que des raisons économiques. | UN | والسبب الرئيسي لعدم المساواة، وفقا لنتائج استطلاع قام به المركز غير الحكومي لدراسة الرأي العام، هو طبيعة العلاقات بين الجنسين، أو الأنماط الموروثة لدور كل من الجنسين، إضافة إلى أسباب اقتصادية. |
Le Comité a recommandé que, conformément au résultat du Sommet mondial pour le développement durable qui se tiendra en août 2002 à Johannesburg (Afrique du Sud), le Secrétaire général soumette des révisions aux sous-programmes pertinents pour que l'Assemblée générale les examine et se prononce sur elles, à sa cinquante-septième session. | UN | 108 - وأوصت اللجنة بأن يقوم الأمين العام، وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المقرر عقده بجوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، في آب/أغسطس 2002، بتقديم التنقيحات المتعلقة بالبرامج الفرعية ذات الصلة كي تنظر فيها الجمعية العامة وتتخذ إجراءات بشأنها خلال دورتها السابعة والخمسين. |
Depuis la soixante-troisième session, le rapport est établi selon les nouvelles directives inspirées des conclusions du Groupe de travail sur la documentation. | UN | ومنذ الدورة الثالثة والستين، يتم إعداد التقرير بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية الجديدة وفقا لنتائج الفريق العامل المعني بالوثائق التابع لمجلس الأمن. |