Ces pratiques diffèrent considérablement de celles relatives aux activités prohibées indiquées ci-dessus et varient selon le type d'industrie et les instruments juridiques applicables. | UN | وتختلف هذه الممارسات اختلافا كبيرا عن الممارسات المتعلقة بالأنشطة المحظورة المشار إليها أعلاه، كما تتفاوت وفقا لنوع الصناعة والصكوك القانونية المطبقة. |
En Amérique du Sud, les tendances varient selon le type d'infraction. Les tendances récentes en matière de criminalité en Afrique et en Océanie ne peuvent être évaluées en raison de l'absence de données. | UN | وتتباين الاتجاهات في أمريكا الجنوبية وفقا لنوع الجريمة، بينما لا يمكن تقييم اتجاهات الجريمة السائدة مؤخرا في كل من أفريقيا وأوقيانوسيا بالنظر لعدم وجود بيانات. |
Certains États parties avaient désigné plusieurs autorités centrales, et les tâches étaient réparties entre elles en fonction du type d'infraction en cause ou des découpages territoriaux. | UN | وعيَّنت بعض الدول الأطراف أكثر من سلطة وطنية، وجرى تقسيم العمل وفقا لنوع الجريمة أو للتقسيمات الإقليمية. |
Ces mesures, adaptées en fonction du type d'employeur, sont : | UN | وفيما يلي هذه التدابير التي تم تكييفها وفقا لنوع أرباب العمل: |
Les solutions adoptées, par type d'audit, sont décrites dans les paragraphes qui suivent. | UN | وتستعرض المسائل الهامة وفقا لنوع المراجعة التي أجريت على نحو ما يتضح من الفقرات التالية. |
Répartition des projets exécutés en 2003, par type d'activité | UN | تنفيذ مشاريع عام 2003 وفقا لنوع السلعة الأساسية |
Dans le cas des contrats de durée indéterminée: de 4 500 à 6 300 euros par an, selon la nature et le degré de l'incapacité, l'âge et le sexe (loi 43/2006); | UN | العقود الغير محددة المدة: من 500 4 يورو إلى 300 6 يورو في السنة، وفقا لنوع الإعاقة ودرجتها والعمر والجنس (القانون رقم 43/2006)؛ |
Le coût total de l'opération s'est élevé à 4 911 357,45 euros, le coût unitaire s'établissant, selon le type d'armes, entre 500 euros pour les plus simples et 6 000 euros pour les bombes de type BME-330B/AP. | UN | وبلغت التكلفة الإجمالية للعملية 357.45 911 4 يورو، حيث تتراوح تكلفة الوحدة، وفقا لنوع السلاح، بين 500 يورو لأبسط الأنواع و 000 6 يورو للقنابل من نوع BME-330B/AP. |
Le coût total de l'opération s'est élevé à 4 911 357,45 euros, le coût unitaire s'établissant, selon le type d'armes, entre 500 euros pour les plus simples et 6 000 euros pour les bombes BME-330B/AP. | UN | وبلغت التكلفة الإجمالية للعملية 357.45 911 4 يورو، حيث تتراوح تكلفة الوحدة، وفقا لنوع السلاح، بين 500 يورو لأبسط الأنواع و 000 6 يورو للقنابل من نوع BME-330 B/AP. |
Les techniques de dessalement diffèrent selon le type d'énergie requis : thermique, mécanique, électrique ou chimique. | UN | 33 - وتصنف التقنيات المختلفة لإزالة الملوحة وفقا لنوع الطاقة المطلوب: أي الطاقة الحرارية أو الميكانيكية أو الكهربائية أو الكيميائية. |
Cette récompense, de l'ordre de 2 500 à 5 000 francs CFA (5 à 10 dollars) selon le type d'arme, vise avant tout à déculpabiliser les civils qui rapportent de l'armement. | UN | وتهدف هذه المكافأة التي تتراوح بين ٥٠٠ ٢ و ٠٠٠ ٥ فرنك من فرنكات الجماعة المالية اﻷفريقية )٥ إلى ١٠ دولارات( وفقا لنوع السلاح إلى تبرئة ساحة المدنيين الذين يسلمون أسلحتهم. |
L'armement lourd bénéficie d'un traitement spécial : 15 000 à 75 000 francs CFA (30 à 150 dollars) selon le type d'arme. | UN | وتحظى اﻷسلحة الثقيلة بوضع خاص، أي ٠٠٠ ١٥ إلى ٠٠٠ ٧٥ من فرنكات الجماعة المالية اﻷفريقية )٣٠ إلى ١٥٠ دولارا( وفقا لنوع السلاح. |
Ce dernier consulte les ministères et organismes compétents en fonction du type de bien exporté, de façon que les questions de sensibilité politique et de prolifération soient dûment prises en compte avant la prise d'une décision. | UN | وهي تستشير الوزارات والوكالات المعنية وفقا لنوع السلع كيما تراعي على النحو الواجب، قبل اتخاذ أي قرار بشأنها، أي حساسية سياسية أو مخاوف من انتشارها. |
Dans la pratique, l'examen de ce type de demande varie entre trois et six mois, en fonction du type de la demande et des documents présentés à l'appui. | UN | وفي الواقع، يستغرق تجهيز هذا النوع من الطلبات فترة تتراوح بين ثلاثة إلى ستة أشهر، وذلك وفقا لنوع الطلب والوثائق الداعمة. |
Propriétaires en fonction du type d'activité, par sexe | UN | الملاك وفقا لنوع النشاط، حسب الجنس |
108. Comme chaque réclamation D5 porte sur un type de perte distinct et que les documents correspondants doivent faire l'objet d'une estimation différente, les réclamations seront évaluées une à une en fonction du type de transaction et des éléments de preuve soumis par le requérant. | UN | ٨٠١ - نظرا إلى أن كل مطالبة من المطالبات دال/٥ تتعلق بنوع مختلف من الخسائر وإلى أن الوثائق التي تستند إليها المطالبة تقيّم بطرق مختلفة، سيجري تقييم كل مطالبة على أساس فردي وفقا لنوع الصفقة ودليل الخسارة الذي يقدمه المطالِب. |
Pourcentage d'émissions à caractère local produites par des véhicules, pour diverses villes et régions, par type d'émission | UN | النسبة المئوية للانبعاثات الصادرة عن المركبات التي تضر بالمناطق المحلية في مدن ومناطق إقليمية منتقاة، وفقا لنوع الانبعاث |
Subventions accordées par type d'esclavage moderne | UN | المنح المقدمة وفقا لنوع الرق المعاصر |
2. Pourcentage d'émissions à caractère local produites par des véhicules, pour diverses villes et régions, par type d'émission Annexe Initiative mondiale sur la pollution due aux transports | UN | 2 - النسبة المئوية للانبعاثات الصادرة عن المركبات التي تضر بالمناطق المحلية في مدن ومناطق إقليمية منتقاة، وفقا لنوع الانبعاث |
Dans le cas des contrats temporaires de promotion de l'emploi: de 3 500 à 5 300 euros par an (loi 43/2006), selon la nature et le degré de l'incapacité, l'âge et le sexe. | UN | عقود تعزيز العمالة المؤقتة: من 500 3 يورو إلى 300 5 يورو في السنة (القانون رقم 43/2006)، وفقا لنوع الإعاقة ودرجتها والعمر والجنس. |
suivant le type d'opération antiterroriste, les forces armées peuvent être mises à contribution pour assurer un soutien logistique ou tactique. | UN | وقد تشارك القوات المسلحة لمالطة لتقديم الدعم اللوجستي أو التعبوي وفقا لنوع عملية مكافحة الإرهاب. |