Les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts pourraient jouer un rôle déterminant dans la collecte des données relatives au financement des forêts en désignant des organismes chefs de file qui seraient chargés de recueillir des données spécifiques, conformément à leur mandat. | UN | ويمكن للمنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية من أجل الغابات أن تقوم بدور فعال في جمع البيانات بشأن تمويل الغابات بتحديد الوكالات الرئيسية لجمع بيانات محددة، وفقا لولاياتها. |
La délégation soudanaise souligne que les opérations de maintien de la paix doivent être conduites conformément à leur mandat, aux principes généraux et aux directives gouvernant les opérations, ainsi qu'aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومن الأساسي لهذه العمليات أن تنفذ وفقا لولاياتها وللمبادئ والتوجيهات العامة لحفظ السلام، ووفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
En outre, diverses sections des projets de budget étaient normalement examinées par les organes intergouvernementaux de la Commission au cours de leurs sessions ayant lieu les années paires, conformément à leur mandat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستعرض الهيئات الحكومية الدولية في اللجنة عادة مختلف أجزاء مقترحات الميزانية خلال دوراتها، التي تعقد في سنوات شفعية وفقا لولاياتها. |
Ces trois organes seront tous en mesure d'inscrire des pays à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix conformément à leurs mandats respectifs énoncés dans la Charte. | UN | وسوف تتمكن هذه الأجهزة الثلاثة من إدراج بلدان في جدول أعمال لجنة بناء السلام وفقا لولاياتها في الميثاق. |
Nombre des entités membres de l'Équipe participent à cette activité conformément à leurs mandats respectifs et aux ressources dont elles disposent. | UN | وقد شارك العديد من كيانات فرقة العمل في هذه الأنشطة وفقا لولاياتها ومواردها المتاحة. |
2. Réaffirme également le rôle joué par le Corps commun d'inspection conformément à son mandat, énoncé dans la résolution 31/192 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1976; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أيضا الدور الذي تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة وفقا لولاياتها الواردة في قرار الجمعية العامة ٣١/١٩٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٦؛ |
86. Les organes intergouvernementaux doivent en permanence assumer la responsabilité des mesures qu'ils prennent dans le cadre de leur mandat. | UN | ٨٦ - وتتحمل الهيئات الحكومية الدولية مسؤولية مستمرة عن مراقبة اﻹجراءات المتخذة وفقا لولاياتها. |
conformément à leur mandat et dans la limite des ressources disponibles, les commissions régionales suivent différentes approches pour promouvoir le développement des capacités relatives au vieillissement et examiner et évaluer la suite donnée au Plan d'action. | UN | وتتابع اللجان الإقليمية، وفقا لولاياتها وفي حدود الموارد المتاحة، سيناريوهات مختلفة لتعزيز تنمية القدرات فيما يتعلق بالشيخوخة فضلا عن استعراض وتقييم خطة العمل. |
12. Le Comité encourage par ailleurs les organes des Nations Unies et les institutions spécialisées à passer régulièrement en revue et à suivre les droits de l'homme et la situation des enfants, conformément à leur mandat. | UN | ١٢ - واللجنة تشجع كذلك أجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة على أن تستعرض وترصد بانتظام حقوق الانسان وأوضاع اﻷطفال، وفقا لولاياتها. |
Réaffirmant le principe fondamental de l'appropriation nationale et soulignant qu'il importe d'appuyer le renforcement des capacités nationales et la mise en place d'institutions, notamment au moyen des opérations de maintien de la paix, conformément à leur mandat, ainsi que le resserrement de la coopération régionale, de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire, | UN | وإذ تؤكد مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور الذي يعد مبدأ أساسيا، وإذ تؤكد أهمية دعم تنمية القدرات المدنية الوطنية وبناء المؤسسات الوطنية، بطرق منها عمليات حفظ السلام وفقا لولاياتها وتعزيز التعاون الإقليمي والتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، |
Les trois secrétariats ont pris, conformément à leur mandat, plusieurs mesures coordonnées visant à atteindre des objectifs stratégiques communs tels que la sensibilisation du public, le renforcement des capacités, la contribution à l'amélioration de l'environnement mondial et la promotion d'un soutien scientifique important aux politiques durables issues de la mise en œuvres desdites conventions. | UN | وظلت الأمانات الثلاث تقوم بتنفيذ العديد من الأعمال المنسقة وفقا لولاياتها والتي تهدف إلى تحقيق الأهداف الاستراتيجية المشتركة لزيادة وعي الجمهور وبناء القدرات والمساهمة في تحسين البيئة العالمية وتشجيع توفير الدعم العلمي القوي لسياسات مستدامة تُستمد من تنفيذ الاتفاقيات. |
a. D'exhorter ses commissions techniques et autres organes subsidiaires et mécanismes de suivi compétents, selon qu'il conviendra, à contribuer à l'examen de fond, conformément à leur mandat et en tenant compte de leurs spécificités ; | UN | أ - أن يحث لجانه الفنية وسائر الهيئات الفرعية وآليات المتابعة ذات الصلة، حسب الاقتضاء، على الإسهام في التقييم، وفقا لولاياتها ومع مراعاة مميزاتها الخاصة؛ |
Dans sa résolution 66/255, l'Assemblée générale a affirmé le principe fondamental de l'appropriation nationale et souligné qu'il importait d'appuyer le renforcement des capacités nationales et la mise en place d'institutions, notamment au moyen des opérations de maintien de la paix, conformément à leur mandat. | UN | 5 - وأكدت الجمعية العامة في قرارها 66/255 أن مبدأ الملكية الوطنية مبدأ أساسي، وأكدت أهمية دعم تنمية القدرات المدنية الوطنية وبناء المؤسسات الوطنية، بطرق منها عمليات حفظ السلام وفقا لولاياتها. |
Il existe cependant des imperfections qui doivent être examinées de toute urgence : par exemple, le problème que pose la résistance des institutions spécialisées et des organes à la répartition coordonnée et disciplinée de leurs fonctions, conformément à leurs mandats. | UN | إلا أن هناك عيبا يجب تداركه بسرعة ألا وهو مشكلة مقاومة الوكالات والهيئات المتخصصة ﻹجراء تخصيص منسق ومنظم للواجبات التي تسند إليها وفقا لولاياتها. |
53. Les organismes des Nations Unies ont réaffirmé leur volonté de contribuer à la mise en oeuvre du Programme d'action conformément à leurs mandats respectifs. | UN | ٥٣ - وكررت وكالات اﻷمم المتحدة تأكيد التزامها بالمساهمة في تنفيذ منهاج العمل وفقا لولاياتها كل على حدة. |
L'Union européenne saisit donc cette occasion pour renouveler son invitation aux organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts afin qu'elles apportent leur précieuse contribution, conformément à leurs mandats. | UN | ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يغتنم هذه الفرصة ليؤكد مجددا على دعوته المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات إلى تقديم إسهامها القيم وفقا لولاياتها. |
14. Le Secrétariat est invité à transmettre les recommandations et résolutions adoptées par la Commission aux organisations et mécanismes régionaux compétents pour qu’ils les mettent en œuvre conformément à leurs mandats. | UN | ٤١ - واﻷمانة مدعوة الى أن تحيل التوصيات والقرارات التي تعتمدها اللجنة الى اﻵليات والمنظمات الاقليمية ذات الصلة لكي تنفذها وفقا لولاياتها. ـ |
13. Invite le Secrétariat à transmettre les recommandations et résolutions adoptées par la Commission aux organisations et mécanismes régionaux pour qu’ils les mettent en œuvre conformément à leurs mandats. | UN | ٣١- تدعو اﻷمانة أن تحيل التوصيات والقرارات التي تعتمدها اللجنة الى اﻵليات والمنظمات الاقليمية لكي تنفذها وفقا لولاياتها. |
L'AIEA doit s'efforcer d'utiliser les ressources dont elle dispose de la façon la plus efficace possible, conformément à son mandat et aux besoins prioritaires des États Membres. | UN | ويتعين أن تجتهد الوكالة في استخدام الموارد التي تملكها بطريقة تتسم بأكبر قدر ممكن من الفعالية، وفقا لولاياتها ولاحتياجات الدول الأعضاء ذات الأولوية. |
L'AIEA doit s'efforcer d'utiliser les ressources dont elle dispose de la façon la plus efficace possible, conformément à son mandat et aux besoins prioritaires des États Membres. | UN | ويتعين أن تجتهد الوكالة في استخدام الموارد التي تملكها بطريقة تتسم بأكبر قدر ممكن من الفعالية، وفقا لولاياتها ولاحتياجات الدول الأعضاء ذات الأولوية. |
Les organisations régionales créées en vertu de ces instruments mettent en place des mesures de conservation et de gestion applicables à des zones et des espèces spécifiques en fonction de leur mandat. | UN | وتتولى المنظمات الإقليمية المنشأة بموجب هذه الصكوك وضع تدابير الحفظ والإدارة لمناطق معينة وأنواع معينة من الموارد وفقا لولاياتها. |
Plus de 30 entités de l'Équipe spéciale participent aux activités de lutte contre le terrorisme du système des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats respectifs; | UN | ويساهم أكثر من 30 كيانا تابعا لفرقة العمل في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وفقا لولاياتها التنظيمية الخاصة؛ |
Les mesures à prendre pour appliquer cette décision pourraient porter sur des domaines d'exécution thématiques définis et d'autres questions délicates envisagées dans la décision, conformément aux mandats et programmes de travail respectifs de ces organes. | UN | ويمكن للإجراءات المتخذة لتنفيذ ذلك المقرر أن تساهم معا في معالجة مجالات التنفيذ المواضيعي المشترك المحددة ومجالات التحدي الأخرى المتصورة في المقرر وفقا لولاياتها وبرامج عملها. |
Il fallait toutefois que ces organismes conçoivent des outils ou adaptent des outils existants en fonction de leurs mandats et modes de fonctionnement respectifs. | UN | ومع ذلك، فالوكالات تحتاج أيضا إلى وضع أدوات وتطويعها وفقا لولاياتها وعملياتها الخاصة. |