ويكيبيديا

    "وفقدان الأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la perte de terres
        
    • perte des terres
        
    • pertes de terres
        
    La construction du mur a entraîné une séparation physique et un tassement du sol, le déracinage des arbres et la perte de terres agricoles. UN 83 - وقد تسبب بناء الجدار في فصل التربة بشكل فعلي وفي انضغاط التربة واقتلاع الأشجار وفقدان الأراضي الزراعية.
    L'évolution du climat exacerbe les difficultés auxquelles sont déjà confrontées les communautés autochtones vulnérables et qui incluent notamment la marginalisation politique et économique, la perte de terres et de ressources, les violations des droits de l'homme, la discrimination et le chômage. UN ويزيد تغير المناخ من حدة الصعوبات التي تواجهها فعلاً مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية الضعيفة، ومنها التهميش السياسي والاقتصادي وفقدان الأراضي والموارد، وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز والبطالة.
    L'évolution du climat exacerbe les difficultés auxquelles sont déjà confrontées les communautés autochtones vulnérables et qui incluent notamment la marginalisation politique et économique, la perte de terres et de ressources, les violations des droits de l'homme, la discrimination et le chômage. UN ويزيد تغير المناخ من حدة الصعوبات التي تواجهها فعلاً مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية الضعيفة، ومنها التهميش السياسي والاقتصادي وفقدان الأراضي والموارد، وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز والبطالة.
    Les effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire, l'approvisionnement en eau et la perte de terres dans les îles et les pays côtiers à basse altitude à cause de l'élévation du niveau des mers ne prêtent plus désormais à controverse. UN إن الآثار السلبية لتغير المناخ على الأمن الغذائي وتوافر المياه وفقدان الأراضي في الدول الساحلية المنخفضة والجزر بفعل ارتفاع منسوب سطح البحر لم تعد موضع نزاع.
    Parallèlement, ce secteur avait aussi d'importants effets préjudiciables sur l'environnement, notamment parce qu'il agissait sur le niveau des émissions de dioxyde de carbone, la consommation des combustibles fossiles, la pollution atmosphérique et sonore et la perte des terres et de la biodiversité. UN وفي الوقت نفسه، يلحق القطاع أضرارا بالغة بالبيئة، بطرائق شتى منها انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، واستهلاك الوقود الأحفوري، وتلوث الهواء والتلوث الضوضائي، وفقدان الأراضي والتنوع البيولوجي.
    265. Dans les secteurs de l'énergie et des établissements humains, l'Égypte a évoqué la nécessité d'élaborer une stratégie pour la migration d'au moins 2 millions de personnes depuis la zone du delta, où des inondations et des pertes de terres fertiles sont attendues. UN 265- وفي قطاع الطاقة والمستوطنات البشرية، أشارت مصر إلى ضرورة وضع استراتيجية لتنظيم هجرة ما لا يقل عن مليوني نسمة من مناطق الدلتا، بسبب الفيضانات المتوقعة وفقدان الأراضي الخصبة.
    la perte de terres due à l'élévation du niveau de la mer, aux ravages causés par les vagues lors de tempêtes et à l'érosion côtière pourrait prendre une proportion telle qu'elle force les Nauruans à quitter leur île et à devenir des migrants climatiques. UN وفقدان الأراضي بسبب ارتفاع مستوى البحر والعواصف وتآكل السواحل يمكن أن يحمل السكان على الرحيل عن البلد في إطار الهجرة المناخية.
    la perte de terres arables, la pénurie d'eau, la surpêche, la déforestation et la dégradation des écosystèmes sont autant d'obstacles de taille à un développement durable. UN وفقدان الأراضي القابلة للزراعة وندرة المياه والإفراط في الصيد وإزالة الغابات وتغيير النظم الإيكولوجية تشكل تحديات مخيفة للتنمية المستدامة.
    La sécheresse, en particulier, a entraîné une baisse de la production agricole, la perte de terres et de biens, une diminution du cheptel et l'aggravation du taux d'endettement individuel et familial. UN وأدى الجفاف بصفة خاصة إلى انخفاض الإنتاج الزراعي، وفقدان الأراضي والأصول، واستنفاد المواشي والأغنام وارتفاع الديون الفردية والأسرية.
    Elle a fait remarquer que ces effets faisaient déjà sentir à Tobago où l'on observait une modification de la durée des saisons, la perte de terres agricoles et des changements dans la disponibilité de l'eau. UN ولاحظت السيدة بيكلس أن هذه الآثار تؤثر بالفعل على توباغو من خلال التغييرات في فترات المواسم، وفقدان الأراضي الصالحة للزراعة، والتغييرات في توافر المياه.
    L'augmentation du niveau des mers entraîne une plus grande érosion des sols, la perte de terres productives, un plus grand risque de tempêtes tropicales et une moindre résistance des écosystèmes côtiers, sans parler du coût des mesures à prendre pour faire face à ces phénomènes et s'y adapter. UN ويسبب ارتفاع مستوى البحار تحات التربة، وفقدان الأراضي المنتجة، وازدياد مخاطر عرام العواصف، وانخفاض مرونة النظم الأيكولوجية الساحلية، وما يترتب على ذلك من تكاليف معالجة هذه الصدمات والتكيف معها.
    Dans son message, le Secrétaire général de l'ONU a notamment déclaré : < < J'encourage tous les États Membres à prendre des mesures concrètes pour répondre aux problèmes auxquels font face les peuples autochtones, notamment la marginalisation, l'extrême pauvreté et la perte de terres, de territoires et de ressources. UN وتمثلت رسالة الأمين العام في " تشجيع جميع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات ملموسة للتصدي للتحديات التي تواجه الشعوب الأصلية - بما في ذلك التهميش والفقر المدقع وفقدان الأراضي والأقاليم والموارد.
    Par exemple, pour les changements climatiques et la santé de l'homme, il existe des liens entre le stockage de l'eau et les maladies ainsi qu'entre la malnutrition et la propagation des maladies liées aux changements climatiques, c'estàdire résultant par exemple de la sécheresse et de la perte de terres agricoles. UN فهناك مثلاً، فيما يخص موضوع تغير المناخ وصحة الإنسان، ارتباط بين تخزين المياه وانتشار الأمراض وبين سوء التغذية وانتشار الأمراض ذات الصلة بتغير المناخ، مثل الأمراض الناتجة عن الجفاف وفقدان الأراضي الصالحة للزراعة.
    En Éthiopie, le changement climatique entraîne une grave variabilité des conditions météorologiques, la perte de terres de pâturage, des sécheresses, l'érosion du sol, la sédimentation des barrages et le déplacement des zones agroclimatiques. UN 13 - وفي إثيوبيا يسبب تغير المناخ تراوحات شديدة في الطقس، وفقدان الأراضي الزراعية، وحالات الجفاف، وتعرية التربة، والترسبات في السدود، وتحولات في المناطق الزراعية - المناخية.
    Parmi d'autres causes de vulnérabilité, dont beaucoup sont directement liées à leur structure sociale, on mentionnera les problèmes de santé, le manque d'instruction et les obstacles entravant l'accès à l'éducation, la migration, les conflits armés; la perte de terres et la violence, l'exploitation et la maltraitance. UN وتتمثل أوجه الضعف الأخرى التي ترتبط مباشرة بهيكلهم الاجتماعي في المشاكل الصحية؛ والافتقار إلى التعليم وانعدام فرص الحصول على التعليم والهجرة والصراع المسلح وفقدان الأراضي والعنف والاستغلال وسوء المعاملة.
    Parmi d'autres causes de vulnérabilité, dont beaucoup sont directement liées à leur structure sociale, on mentionnera les problèmes de santé, le manque d'instruction et les obstacles entravant l'accès à l'éducation, la migration, les conflits armés; la perte de terres et la violence, l'exploitation et la maltraitance. UN وتتمثل أوجه الضعف الأخرى التي ترتبط مباشرة بهيكلهم الاجتماعي في المشاكل الصحية؛ والافتقار إلى التعليم وانعدام فرص الحصول على التعليم والهجرة والصراع المسلح وفقدان الأراضي والعنف والاستغلال وسوء المعاملة.
    Du fait de la croissance démographique, de la perte de terres arables due à la dégradation des sols et de la production de cultures de rapport ou de biocarburants les terres agricoles sont devenues l'objet d'une intense compétition. UN وأدى النمو السكاني وفقدان الأراضي الصالحة للزارعة نتيجة تردي التربة وإنتاج " المحاصيل النقدية " أو أنواع الوقود الحيوي إلى احتدم التنافس على الأراضي الزراعية().
    Il faut de toute urgence mettre au point des politiques et des plans d'action nationaux qui accordent une attention accrue à des politiques d'utilisation et de gestion des terres qui empêchent la dégradation des terres et la perte de terres agricoles productives en raison de l'érosion, de la salinisation, de la pollution et de l'urbanisation. UN 26 - وثمة حاجة ملحة إلى سياسات وخطط عمل وطنية تولي مزيدا من الاهتمام لإدارة الأراضي واستغلالها بما يمنع تدهور الأراضي وفقدان الأراضي المنتجة زراعيا من جراء عمليات من قبيل التحات، والتملح، والتلوث، والتحضر.
    À cause de la croissance démographique et de la perte de terres cultivables, la superficie moyenne des exploitations en Chine et au Bangladesh, par exemple, est tombée d'environ 1,5 hectare dans les années 70 à tout juste 0,5 hectare à l'heure actuelle; en Éthiopie et au Malawi, elle est tombée de 1,2 hectare à 0,8 hectare dans les années 90. UN وبسبب النمو السكاني وفقدان الأراضي الصالحة للزراعة، انخفض متوسط حجم المزارع في الصين وبنغلاديش، على سبيل المثال، من نحو 1.5 هكتار في السبعينات من القرن الماضي إلى ما يعادل بالكاد 0.5 هكتار في الوقت الراهن؛ وفي إثيوبيا وملاوي، انخفض من 1.2 هكتار إلى 0.8 هكتار في التسعينات من القرن الماضي().
    La destruction partielle de la capacité de production palestinienne, la perte de terres et de ressources naturelles au profit des colonies, la barrière et les restrictions d'accès et de circulation, le fort risque politique ainsi que les multiples obstacles institutionnels et administratifs ont dans une certaine mesure pesé sur les investissements. UN 51 - وقد أدى التدمير الجزئي للقدرة الإنتاجية الفلسطينية، وفقدان الأراضي والموارد الطبيعية بسبب المستوطنات والحاجز، والقيود المفروضة على العبور والتنقل، وازدياد المخاطر السياسية، وأشكال متضافرة أخرى من العراقيل المؤسسية والإدارية، إلى تقويض الاستثمار إلى حد ما.
    Il a été souligné qu'on observait une migration croissante des peuples autochtones vers les zones urbaines parce que celles-ci offraient un accès à de meilleurs services sociaux et de meilleures perspectives économiques, mais aussi en raison de la perte des terres traditionnelles, de la dégradation de l'environnement et de conflits de différentes natures. UN وسُلط الضوء أيضا على تنامي الاتجاه لدى الشعوب الأصلية إلى الهجرة إلى المناطق الحضرية، وهو ما يتعلق بعوامل منها مثلا توافر الخدمات الاجتماعية المحسنة وزيادة الفرص الاقتصادية وفقدان الأراضي المملوكة للشعوب الأصلية تقليديا والتدهور البيئي إضافة إلى صراعات أخرى متنوعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد