ويكيبيديا

    "وفق قرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux résolutions pertinentes
        
    • conformément aux résolutions de
        
    Objectif du Tribunal : Mettre en œuvre la stratégie d'achèvement du mandat et opérer une transition sans heurt avec le Mécanisme international chargé d'exercer les fonctions résiduelles conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité UN هدف المحكمة: تنفيذ استراتيجية الإنجاز وضمان انتقال سلس إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية وفق قرارات مجلس الأمن ذات الصلة
    L'action méritoire du Secrétaire général et de son Envoyé personnel, M. James Baker, doit être poursuivie et soutenue jusqu'à ce qu'une issue heureuse soit trouvée, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN وينبغي متابعة العمل الجدير بالثناء الذي قام به الأمين العام ومبعوثه الخاص، السيد جيمس بيكر، ودعمه حتى يتم التوصل إلى نهاية إيجابية لهذا العمل وفق قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le Secrétariat doit faire en sorte que l'Office des Nations Unies à Nairobi, qui est le seul à recevoir un appui sous la forme de ressources extrabudgétaires, soit traité conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وينبغي للأمانة العامة أن تكفل معاملة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، المكتب الوحيد الذي يتلقى الدعم من موارد خارجة عن الميزانية، وفق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La communauté internationale doit s'efforcer d'obtenir un règlement global et pacifique du conflit israélo-arabe, conformément aux résolutions de l'ONU, à la Feuille de route, au principe < < terre contre paix > > et au mandat de Madrid. UN وعلى المجتمع الدولي كذلك التحرك لتحقيق التسوية السلمية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي وفق قرارات الشرعية الدولية وخارطة الطريق ومبدأ الأرض مقابل السلام ومرجعية مدريد.
    La principale priorité de la Ligue des États arabes est de trouver une solution juste et durable au conflit israélo-arabe, conformément aux résolutions de la légitimité internationale, au mandat de Madrid et à l'Initiative de paix arabe. UN إن أهم أولويات جامعة الدول العربية إيجاد حل عادل ودائم للنـزاع العربي الإسرائيلي وفق قرارات الشرعية الدولية ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Les vues contenues dans la présente note complètent sans s'y substituer celles présentées officiellement précédemment par l'Égypte conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale concernant un traité sur le commerce des armes. UN تستكمل الآراء المعروضة بهذه المذكرة، ولا تحل محل، الآراء التي قدمتها مصر بصفة رسمية في وقت سابق وفق قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة.
    Pour parvenir à une paix juste et globale, il est essentiel que les droits des Arabes soient rétablis, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies qui demandent un retrait complet d'Israël du Golan syrien occupé, du Sud-Liban et des territoires palestiniens occupés, y compris et avant tout Jérusalem. UN فالسلام العادل والشامل يستوجب استعادة الحقوق العربية وفق قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، التي تقضي بانسحاب اسرائيل الكامل من الجولان السوري المحتل وجنوب لبنان واﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وفي مقدمتها القدس الشريف.
    En même temps, nous aimerions encore une fois souligner que la Russie maintient sa position et pense que l'Iraq devrait se conformer intégralement aux résolutions du Conseil de sécurité; nous préconisons une coopération constructive entre Bagdad, la Commission spéciale des Nations Unies et l'AIEA, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونـود في الوقت نفسه أن نؤكد من جديد أن روسيا تظل على رأيها المبدئي بأن على العراق أن يمتثل تماما لقرارات مجلس اﻷمن، ونؤيد التعاون البناء بين بغداد واللجنـة الخاصـة التابعة لﻷمم المتحدة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفق قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    M. Farouk Al-Chara'a également souligné dans sa lettre que le peuple palestinien ne pourrait accepter rien moins que la réalisation de ses droits nationaux inaliénables, et en premier son droit à l'autodétermination, à l'édification de son propre État indépendant, et le retour des réfugiés palestiniens dans leurs foyers, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN كما ركز وزير خارجيتنا في رسالته على أن الشعب الفلسطيني لن يقبل بأقل من تحقيق حقوقـــه الوطنية المشروعة، وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعودة اللاجئين الفلسطينيين وفق قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة إلى ديارهم التي طُردوا واقتلعوا منها.
    Pour terminer, je dirai que la République arabe syrienne, sous la direction du Président Bashar Al-Assad, poursuivra ses efforts inlassables afin d'établir une paix juste et globale, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, aux principes établis à Madrid, au principe < < terre contre paix > > et aux résolutions adoptées lors du Sommet arabe qui vient de se tenir à Beyrouth. UN في الختام، إن الجمهورية العربية السورية، بقيادة السيد الرئيس بشار الأسد، ستواصل مسعاها الدؤوب لإحلال السلام العادل والشامل، وفق قرارات الأمم المتحدة ومرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام وقرارات القمة العربية الأخيرة التي انعقدت في بيروت.
    La République arabe syrienne réaffirme que toutes les actions qu'entreprend Israël ne changent rien au caractère légitime et juste de la restitution par Israël du Golan syrien occupé et de son retrait jusqu'à la ligne du 4 juin 1967 conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الجمهورية العربية السورية تؤكد أن كل ما تقوم به إسرائيل لا يغير شيئاً من شرعية وعدالة استعادة الجولان السوري المحتل كاملاً حتى خط الرابع من حزيران/يونيه عام 1967، وفق قرارات مجلس الأمن الدولي والجمعية العامة بهذا الصدد.
    En tout état de cause, les négociations sérieuses et minutieuses menées par la Syrie ont prouvé à la communauté internationale dans son ensemble et aux Arabes en particulier deux points principaux : premièrement, Israël n'a jamais souhaité et n'a jamais recherché avec sérieux une paix juste et globale, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN ومهما يكون من أمر فإن التفاوض الجاد والمدروس الذي مارسته سوريا قد أثبت للمجتمع الدولي عامة وللعرب خاصة أمرين إثنين: الأول، هو أن إسرائيل غير راغبة ولا جادة بتحقيق السلام العادل والشامل وفق قرارات الأمم المتحدة.
    Ils ont réaffirmé que leurs pays tenaient absolument à ce qu'une paix juste et globale puisse s'instaurer conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies, car c'était là le seul moyen d'assurer la stabilité et la sécurité des États de la région. UN كما استنكر الوزراء استمرار اعتداءات اسرائيل على لبنان ومحاولتها تجزئة الحل مؤكدين تمسك دولهم بتحقيق السلام العادل والشامل وفق قرارات اﻷمم المتحدة ﻷنه السبيل الوحيد لضمان اﻷمن والاستقرار لجميع دول المنطقة.
    Le discours politique du Secrétariat général se concentre sur l'affirmation des résolutions successives et inébranlables du Conseil de la Ligue aux niveaux du sommet et ministériel sur le droit des réfugiés de retourner chez eux et d'être indemnisés, conformément aux résolutions de la légitimité internationale et aux stipulations de l'Initiative de paix arabe, et sur l'affirmation du rejet de toutes les formes de réinstallation. UN 74 - ويتركز الخطاب السياسي للأمانة العامة على تأكيد القرارات المتعاقبة والثابتة لمجلس الجامعة على مستوى القمة وعلى المستوى الوزاري لحق اللاجئين في العودة والتعويض وفق قرارات الشرعية الدولية وما نصت عليه مبادرة السلام العربية، وتأكيد رفض كافة أشكال التوطين.
    51. Les chefs d'État et de gouvernement réunis pour le douzième Sommet ibéro-américain ont réitéré que les Gouvernements argentin et britannique devaient reprendre au plus tôt les négociations pour trouver une solution rapide à leur différend, conformément aux résolutions de l'ONU et de l'OEA, ainsi qu'à la Charte des Nations Unies, tout en tenant compte du principe de l'intégrité territoriale. UN 51 - ثم أعرب عن رغبة رؤساء الدول والحكومات الذين اشتركوا في مؤتمر القمة الثاني عشر للبلدان الإيبرية - الأمريكية في التأكيد من جديد على الحاجة إلى أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أقرب وقت ممكن لإيجاد حل فوري للنـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، وذلك وفق قرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية وميثاق الأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ السلامة الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد