La délégation canadienne estime qu'il est essentiel que la Conférence soit en mesure d'examiner les éléments que diverses délégations et divers groupes jugent importants ou dont ils considèrent qu'ils devraient ou pourraient être inclus dans les travaux de la Conférence. | UN | ونعتقد أن من الجوهري أن يتسنى للمؤتمر النظر في عناصر ترى وفود شتى ومجموعات شتى أنها هامة وينبغي أو يمكن إدراجها في أعمالنا. |
Au cours de la Conférence, diverses délégations ont fait de nombreuses suggestions quant aux moyens de réaliser les objectifs du Traité, suggestions qui serviront de base solide à une application améliorée et plus complète du Traité. | UN | وخلال المؤتمر، طرحت وفود شتى الكثير من الاقتراحات المتعلقة بكيفية تحقيق أهداف المعاهدة والتي ستشكل أساسا متينا للتنفيذ المعزز والشامل للمعاهدة. |
Sri Lanka connaît parfaitement les points de vue exprimés avec vigueur par diverses délégations à ce sujet ainsi que les difficultés rencontrées par le Président du Comité spécial pour parvenir à un consensus sur cette question. | UN | وتدرك سري لانكا ادراكا كاملا وجهات النظر القوية التي أعربت عنها وفود شتى بشأن هذه المسألة، كما تدرك الصعوبات التي واجهها رئيس اللجنة المخصصة من أجل التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de faire participer les médias et le public au processus. | UN | وأكدت وفود شتى أيضاً أهمية إشراك وسائط الإعلام والجمهور عموماً في عملية تدمير المخزونات. |
Mais peut-être le temps est-il trop court pour s'attendre à pareille évolution des positions défendues année après année par les différentes délégations. | UN | لكن الوقت قد يكون قصيراً جداً لتوقع حدوث مثل هذه التغييرات في مواقف اتخذتها وفود شتى على مر السنين. |
Elle a également fait observer que la Directrice par intérim assistait à des réunions interinstitutions et intergouvernementales, menait des discussions bilatérales avec diverses délégations et informait les donateurs. | UN | كما أشارت إلى أن المديرة بالنيابة حضرت اجتماعات مشتركة بين الوكالات واجتماعات حكومية دولية، وأجرت مناقشات ثنائية مع وفود شتى وقدمت معلومات إلى الجهات المانحة للمعهد. |
J'ai engagé des consultations avec diverses délégations pour voir si ces initiatives pouvaient être développées et réunies dans un même effort susceptible de débloquer la situation. | UN | وقد بدأْتُ في إجراء مشاورات مع وفود شتى من أجل تحديد ما إذا كان يمكن زيادة تطوير هذه التحركات لتحويلها إلى جهد أكثر تماسكاً، بما يفضي إلى تحقيق تقدم يكسر الجمود. |
Elles reprennent, sous une forme récapitulative, les idées, suggestions et propositions avancées par diverses délégations à la troisième session du Comité en vue de progresser dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | وهي تمثل عملية تجميع موجزة للأفكار والاقتراحات والمقترحات المقدمة من وفود شتى أثناء الدورة الثالثة ترمي إلى زيادة تنفيذ الاتفاقية. |
diverses délégations ont remercié la CNUCED des efforts qu'elle déployait pour aider les nouveaux membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) avant et après leur accession. | UN | وأعربت وفود شتى عن تقديرها للأونكتاد على ما يبذله من جهود في سبيل مساعدة البلدان المنتسبة حديثاً إلى عضوية منظمة التجارة العالمية في كل من المرحلتين السابقة للانضمام واللاحقة له. |
diverses délégations ont remercié la CNUCED des efforts qu'elle déployait pour aider les nouveaux membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) avant et après leur accession. | UN | وأعربت وفود شتى عن تقديرها للأونكتاد على ما يبذله من جهود في سبيل مساعدة البلدان المنتسبة حديثاً إلى عضوية منظمة التجارة العالمية في كل من المرحلتين السابقة للانضمام واللاحقة له. |
73. Concernant les trois variantes relatives à l'âge minimal d'engagement volontaire figurant au paragraphe 2, diverses délégations ont exprimé leurs préférences; elles sont récapitulées ci—après : | UN | ٣٧- وفيما يتعلق بالخيارات الثلاثة الخاصة بالحد اﻷدنى لسن التجنيد الطوعي والواردة في الفقرة ٢، أعربت وفود شتى عن أفضلياتها على النحو التالي: |
5. À la même séance, le Comité a également entendu les opinions des diverses délégations et reçu leurs propositions sur la question relative aux méthodes ou mécanismes appropriés pour le choix des questions à inscrire à l'avenir à l'ordre du jour de la Commission du désarmement. | UN | " ٥ - وفي الجلسة نفسها، استمعت اللجنة إلى آراء وفود شتى وتلقت مقترحات منها بشأن مسألة النهج أو اﻵليات الملائمة لاختيار المواضيع التي يتقرر إدراجها في جدول أعمال هيئة نزع السلاح في المستقبل. |
24. En ce qui concerne le paragraphe 27 de la résolution, il indique qu'il est conscient que diverses délégations soutenaient différentes interprétations mais un consensus avait néanmoins été obtenu. | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢٧ من القرار ٥١/٢٢٦، قال إنه يعلم أن وفود شتى اختلفت في تفسيرها، ولكن تم مع ذلك التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
diverses délégations ont signalé que la liste du Conseil de sécurité n'incluait pas toutes les organisations terroristes et qu'il en existait d'autres, nationales notamment. | UN | 73 - وكان من رأي وفود شتى أن قائمة مجلس الأمن لا تشمل جميع المنظمات الإرهابية، وأكدت هذه الوفود وجود قوائم أخرى بمنظمات إرهابية، كالقوائم الوطنية. |
20. Les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport reprennent, sous une forme récapitulative, les idées, suggestions et propositions avancées par diverses délégations à la cinquième session du Comité, en vue de progresser dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | 20- الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير هي تجميع موجز للأفكار والاقتراحات والمقترحات المقدّمة من وفود شتى أثناء الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية والرامية إلى زيادة تنفيذ الاتفاقية. |
113. Les conclusions et recommandations qui figurent dans le présent chapitre rassemblent et résument les idées, suggestions et propositions que diverses délégations ont avancées au cours des délibérations du Comité à sa première session en vue de faire progresser la mise en œuvre de la Convention. | UN | 113- إن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا الفصل هي تجميع موجز لما عرضته وفود شتى أثناء الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من أفكار واقتراحات ومقترحات من أجل المضي قُدُماً في تنفيذ الاتفاقية. |
60. diverses délégations ont recensé les domaines d'intérêt prioritaires suivants: lutte contre la pauvreté; protection de l'environnement; satisfaction des besoins de base (santé et éducation, par exemple); accès aux biens et services (prêts, droit à la propriété, notamment); meilleur accès à la contraception; meilleures conditions de travail des femmes et bonne gouvernance. | UN | 60- وحدد وفود شتى المجالات التي تحتاج إلى أولوية في الاهتمام وهي: تخفيف الفقر؛ وحماية البيئة؛ وتلبية الاحتياجات الأساسية مثل الصحة والتعليم؛ وإمكانية الحصول على السلع والخدمات مثل القروض والملكية، وتحسين فرص الوصول إلى وسائل منع الحمل؛ وتحسين ظروف عمل المرأة؛ والحكم السديد. |
Plusieurs aspects nouveaux ont été soulevés en sus de ceux déjà mentionnés dans les rapports précédents de la Conférence du désarmement. La plupart, consacrés à l'examen de thèmes suggérés par diverses délégations, habituellement sur la base de documents de travail présentés par celles-ci, ont conduit à expliciter la position des Etats et des groupes d'Etats ainsi qu'à clarifier et à développer des idées présentées précédemment. | UN | وأثيرت عدة جوانب جديدة اضافة الى تلك التي سبقت الاشارة اليها في التقارير السابقة لمؤتمر نزع السلاح وقد أفضت المناقشات، التي كرس جانب كبير منها للنظر في مواضيع اقترحها وفود شتى استنادا عادة الى ما قدمته من ورقات عمل، الى زياد بلورة مواقف الدول ومجموعات الدول فضلا عن ايضاح اﻷفكار التي سبق عرضها ومواصلة تطويرها. |
plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de faire participer les médias et le public au processus. | UN | وأكدت وفود شتى أيضاً أهمية إشراك وسائط الإعلام والجمهور عموماً في عملية تدمير المخزونات. |
plusieurs délégations ont relevé l'importance de la famille dans leurs cultures et communautés, ainsi que sa contribution à la stabilité. | UN | 22- وسطلت وفود شتى الضوء على أهمية الأسرة في ثقافاتها ومجتمعاتها المحلية، وعلى إسهامها في الاستقرار. |
Pour s'acquitter de la noble tâche que nous avaient confiée les chefs d'État et de gouvernement, plusieurs délégations ont déployé des efforts gigantesques et inlassables pendant les négociations. | UN | ومن أجل الوفاء بالمهمة النبيلة التي أناطها بنا رؤساء الدول والحكومات، بذلت وفود شتى جهودا ضخمة ودؤوبة في أثناء المشاورات. |
Le mandat proposé intègre les préoccupations exprimées par les différentes délégations sur la portée et le champ d'application de la future convention puisqu'il inclut expressément la question des stocks tout en maintenant la souplesse nécessaire à la négociation. | UN | إن الولاية المقترحة تجمع بين الهواجس التي أبدتها وفود شتى بشأن نطاق الاتفاقية المرتقبة ومجال تطبيقها، ويشمل ذلك صراحة مسألة المخزونات، مع الابقاء على المرونة الضرورية من أجل التفاوض. |