Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Ailleurs, on cherchera à réaliser des économies d'échelle chaque fois que possible sur la base d'un examen de chaque particulier. | UN | وسيجري، في مواقع أخرى، التماس فرص تحقيق وفورات الحجم الكبير وتنفيذها في كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك. |
Une réglementation frontalière moins sévère, telle qu'une réduction des tarifs douaniers, entraînerait une expansion du commerce dans la région et permettrait des économies d'échelle au niveau de la production tout en accroissant l'efficacité du système. | UN | وهكذا فإن تخفيف الرقابة على الحدود أقل، داخل المنطقة، بشكل مستويات تعريفية مخفضة، من شأنها أن تحفز التوسع التجاري وتفسح المجال ﻹبراز وفورات الحجم الكبير في الانتاج، فضلا عن زيادة فعالية العملية. |
Les entreprises peuvent ainsi bénéficier d'économies d'échelle et exploiter différentes qualités ou variétés de matières premières et de produits transformés pour le marché local et pour les marchés extérieurs. | UN | فهو يتيح إمكانيات للاستفادة من وفورات الحجم الكبير ويساعد الشركات في استخدام درجات أو أنواع مختلفة من المواد الخام والمنتجات المجهزة لﻷسواق المحلية واﻷجنبية. |
Le Comité consultatif salue les initiatives prises, qui devraient aboutir à des économies d'échelle et des gains d'efficacité. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرات التي جرى اتخاذها والتي ستؤدي إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير والكفاءة. |
En outre, leurs dimensions réduites ne leur permettent pas de réaliser des économies d'échelle. | UN | وعلاوة على ذلك فإن صغر حجمها يجعلها غير قادرة على الاستفادة من وفورات الحجم الكبير. |
Il faut amortir les frais de premier établissement et avec le temps on obtient des économies d'échelle. | UN | ويحتاج الأمر إلى أن تستوعب التكاليف الاستهلالية، ويتيح الوقت بلوغ وفورات الحجم الكبير. |
Les pays dont les connaissances spécialisées et l’expérience en matière de réglementation des infrastructures sont limitées jugeront peut-être préférable de réduire le nombre des structures indépendantes et essaieront de réaliser des économies d’échelle. | UN | فالبلدان التي لها خبرة فنية وتجربة محدودتان في الرقابة التنظيمية للبنية التحتية قد تجد من اﻷفضل أن تخفض عدد الهياكل المستقلة وتحاول تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Les secrétariats et d'autres organes doivent aussi travailler ensemble pour produire des économies d'échelle. | UN | من الضروري أيضاً أن تعمل الأمانات والهيئات الأخرى معاً لتحقيق وفورات الحجم الكبير. |
L'essor du commerce a conduit à la spécialisation et à des économies d'échelle. | UN | وأتاحت التجارة أيضا التخصص الذي أدى إلى تحقيق مكاسب من وفورات الحجم الكبير. |
Cet accroissement entraînerait des économies d'échelle dans la prestation de ses services, le mettant en mesure de réduire les honoraires qu'il facture à ses partenaires. | UN | ومع نمو إيرادات المكتب ينبغي أن تتيح وفورات الحجم الكبير في تقديم خدماته تقليل الرسوم التي يتقاضاها من شركائه. |
Dans ces pays, les organismes des Nations Unies mettent en commun leurs ressources et rationalisent leurs services administratifs, afin de réaliser des économies d'échelle. | UN | وتقوم اﻷفرقة القطرية للمنظومة في تلك البلدان بتجميع مواردها وترشيد الخدمات اﻹدارية للاستفادة من وفورات الحجم الكبير. |
Il devrait y avoir des économies d'échelle si la transition est universelle. | UN | ولابد أن تكون هناك وفورات الحجم الكبير لو طبق الانتقال على نطاق عالمي. |
Leur petite taille, leurs ressources limitées, leur dispersion géographique, leur isolement des marchés les placent dans une situation économique extrêmement désavantagée et les empêchent de tirer le moindre avantage des économies d'échelle. | UN | وحجمها الصغير ومواردها المحدودة وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن اﻷسواق كل هذا يجعلها في وضع بالغ الصعوبة اقتصاديا، ويحول دون تحقيق أي فوائد من وفورات الحجم الكبير. |
Les services communs existants ont été étudiés ainsi que les domaines se prêtant à un élargissement éventuel, c’est-à-dire ceux dans lesquels on peut raisonnablement espérer que la mise en commun des ressources permettra des économies d’échelle et évitera que les mêmes activités soient effectuées par plusieurs entités des Nations Unies dans chaque lieu d’affectation. | UN | وأجريت دراسة للخدمات المشتركة القائمة بالفعل وللمجالات اﻷخرى التي تقبل التوسع، أي المجالات التي يتوقع فيها، بصورة معقولة، أن يؤدي تجميع الموارد إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير وإلى التقليل من الازدواجية في خدمات الدعم المتاحة لكيانات اﻷمم المتحدة الموجودة في مقر عمل واحد. |
On n’en admet pas moins qu’un accord de partage des services d’administration et de stockage des dossiers entre les organisations du système des Nations Unies permettrait sans doute de réaliser des économies d’échelle. | UN | بيد أنه من المسلم به أن وفورات الحجم الكبير يمكن تحقيقها عن طريق عقد اتفاق مشترك بين مؤسسات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة السجلات وتخزينها. |
Cela leur permet aussi de tester leurs produits sur divers marchés pour en améliorer la qualité, et de faire des économies d'échelle. | UN | وهذا يتيح لها أيضا اختبار منتجاتها في مجموعة متنوعة من اﻷسواق بغية تحسين نوعيتها، بالاضافة الى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Il s'agit toutefois d'une hypothèse prudente dans la mesure où, généralement parlant, les coûts marginaux doivent être inférieurs aux coûts moyens en raison de l'accroissement des économies d'échelle. | UN | إلا أن هذا الافتراض متحفظ ﻷن المفروض، بصفة عامة، أن تكون التكاليف الحدية أدنى من متوسط التكاليف بسبب تزايد وفورات الحجم الكبير. |
15. La délégation de pouvoirs risque de s'accompagner d'une perte d'économies d'échelle et d'une moindre cohérence dans la mise en œuvre des politiques de l'organisation. | UN | 15 - وتشمل المخاطر المرتبطة بتفويض السلطة خسائر محتملة في وفورات الحجم الكبير وتراجع الاتساق في تنفيذ سياسات المنظمات. |
Le Comité estime que l'on pourrait examiner plus avant le principe de l'organisme chef de file, compte tenu des économies d'échelle qui pourraient être faites et des chevauchements d'activités que l'on pourrait supprimer. | UN | وترى اللجنة أن مفهوم الوكالة الرائدة ينبغي مواصلة استطلاعه نظرا إلى ما ينطوي عليه من إمكانات تحقيق وفورات الحجم الكبير والقضاء على الازدواجية. |
Elle permettra de recruter des enquêteurs qualifiés spécialisés chacun dans son domaine, de réunir la masse critique minimale de personnel dans les lieux d'affectation et de faire des économies d'échelle sur le plan de la gestion et de l'administration. | UN | ومن شأن هذا الخيار ضمان تعيين محققين مؤهلين متخصصين في حقولهم. وسيضمن ذلك الحد الأدنى من الكتلة الحرجة لقدرة المحققين في موقع معين، ويزيد وفورات الحجم الكبير للتنظيم والإدارة. |