ويكيبيديا

    "وفورات في التكاليف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des économies
        
    • économie
        
    • réduire les coûts
        
    • réduire les dépenses
        
    • d'économies
        
    • réduction des coûts
        
    • réduction des dépenses
        
    • des réductions de coûts
        
    • économies résultant de l
        
    • économies de coûts
        
    • économies et
        
    Ainsi, le modèle PaperSmart a non seulement été mis en œuvre avec les ressources existantes, mais il a aussi permis de faire des économies. UN ولم يتم تنفيذ الخدمات الموفرة للورق في حدود الموارد المتاحة فحسب، وإنما أدت أيضا إلى تحقيق وفورات في التكاليف.
    Sous certaines conditions, le système pourrait remplir des fonctions d'ordinaire accomplies par l'AIEA, ce qui pourrait permettre de réaliser des économies importantes. UN ويمكن للنظم الحكومية في ظروف معيّنة أن تضطلع بمهام تؤديها الوكالة عادة، مما يمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات في التكاليف.
    La Division a réexaminé son mécanisme de financement et ses opérations et appliqué de nouvelles mesures d'économie en 2002. UN وقد استعرضت الشعبة آلية تمويلها وعملياتها ونفذت تدابير جديدة لتحقيق وفورات في التكاليف وذلك في عام 2002.
    Mesures d'économie prises par le Secrétariat UN التدابير التي تتخذها الأمانة العامة لتحقيق وفورات في التكاليف
    Inculquer la gestion durable des ressources et les comportements qui permettent d'économiser l'énergie et de conserver les ressources encourage les modes de vie viables et peut même réduire les coûts. UN وبالنسبة لتعليم سلوكيات الإدارة المستدامة للموارد وتوفير الطاقة والمحافظة على الموارد، فإنه لا يعزز فحسب أنماط الحياة المستدامة بل ويمكن أن يؤدي أيضا إلى وفورات في التكاليف.
    L'examen des mandats est un autre moyen utile de réduire les dépenses. UN وإن استعراض الولايات هو طريقة أخرى مفيدة لتحقيق وفورات في التكاليف.
    Sachant que la procédure normale de contrôle des effectifs n'est pas suivie, le Comité doute que l'arrangement se traduise effectivement par des économies. UN وبما أن الاجراءات العادية للرقابة على تعيين الموظفين لم تتبع، فالمجلس يشك في أن هذا الترتيب يسمح حقا بتحقيق وفورات في التكاليف.
    Sachant que la procédure normale de contrôle des effectifs n'est pas suivie, le Comité doute que l'arrangement se traduise effectivement par des économies. UN وبما أن الاجراءات العادية للرقابة على تعيين الموظفين لم تتبع، فالمجلس يشك في أن هذا الترتيب يسمح حقا بتحقيق وفورات في التكاليف.
    Il suffit de rappeler à cet égard que, selon les calculs cités par la Présidente du CCI, l'application des recommandations du CCI a permis de réaliser des économies de 75 millions de dollars pour la période considérée. UN وتكفي اﻹشارة في هذا الصدد، وفقا للحسابات التي ذكرها رئيس الوحدة، إلى أن تطبيق توصيات وحدة التفتيش المشتركة قد سمح بتحقيق وفورات في التكاليف بلغت ٧٥ مليون دولارا عن الفترة المستعرضة.
    Quarante pour cent des pays ont indiqué avoir réalisé des économies. UN وزعم 40 في المائة من البلدان أنها حققت وفورات في التكاليف.
    Il fait remarquer que la mise en œuvre des protocoles additionnels permet de réaliser non seulement des gains d'efficacité mais aussi des économies. UN وأشار إلى أن تنفيذ البروتوكولات الإضافية لم يؤد إلى تحقيق مكاسب في الفعالية فقط ولكنه أدى أيضا إلى وفورات في التكاليف.
    Déficit de trésorerie et mesures d'économie concernant le projet de plan-cadre d'équipement, et propositions de financement UN العجز في تمويل مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر ومقترحات التمويل وتحقيق وفورات في التكاليف
    Déficit de trésorerie et mesures d'économie concernant le projet de plan-cadre d'équipement, et propositions de financement UN العجز في تمويل مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر ومقترحات التمويل وتحقيق وفورات في التكاليف
    Il a également souligné l'importance de la coordination, ainsi que les possibilités d'économie qui résulteraient d'une stratégie et d'un mode d'exécution plus cohérents. UN وأكد أيضا ضرورة التنسيق، إلى جانب فرص تحقيق وفورات في التكاليف من خلال اتباع استراتيجية ونظام للإنجاز أكثر تساوقا.
    Il a également souligné l'importance de la coordination, ainsi que les possibilités d'économie qui résulteraient d'une stratégie et d'un mode d'exécution plus cohérents. UN وأكد أيضا ضرورة التنسيق، إلى جانب فرص تحقيق وفورات في التكاليف من خلال اتباع استراتيجية ونظام للإنجاز أكثر تساوقا.
    Les initiatives prises dans les domaines de l'informatique, du matériel du génie et des autres matériels de défense, par exemple, ont permis de réduire les coûts et d'améliorer l'efficacité des procédures administratives. UN ونتيجة لذلك، أفضت المبادرات في مجــالات تكنولوجيــا المعلومات والهندسة والمخزونات الدفاعية العامة وما شابه ذلك إلى تحقيق وفورات في التكاليف وكفاءات في التجهيز الإداري.
    Cependant, la méthode adoptée par le passé, selon laquelle l'organisation gérait l'ensemble de la procédure de passation de marchés tout en s'arrangeant pour réduire les coûts à court terme, ne permettait pas de développer des mécanismes d'achat durables au niveau des pays. UN ومع ذلك، لم يدعم النهج السابق، حيث أدارت اليونيسيف عملية الشراء بالكامل بينما توفر وفورات في التكاليف على المدى القصير، إيجاد آليات شراء قطرية مستدامة.
    La direction du Centre a expliqué qu’elle examinait le programme de travail, afin de définir, autant que possible, des moyens de réduire les dépenses, sans compromettre pour autant les activités et les produits que la Commission considérait comme prioritaires. UN وأوضحت إدارة المركز أنه يجري استعراض برنامج العمل بغيــة تطبيــق تدابيــر لتحقيق وفورات في التكاليف قدر المستطاع، مع الحد من اﻷثر المحتمل فيما يتعلق باﻷنشطة والنواتج التي اعتبرتها اللجنة ذات أولوية.
    Grâce aux centrales régionales d'achat, les entreprises pourraient réaliser un certain nombre d'économies, notamment en ce qui concerne les coûts de coordination, la gestion des stocks, la logistique et les coûts de transaction. UN كما أن ترتيبات الشراء الإقليمي تتيح للشركات عدداً من فرص توفير التكاليف، بما في ذلك خفض تكاليف التنسيق، وتقليص إدارة المخزون، وتحقيق وفورات في التكاليف الإمدادية والتكاليف الأخرى للمعاملات.
    En l’absence de suivi et de rapports, les résultats attendus de la délocalisation, à savoir la réduction des coûts et l’amélioration des services, restent incertains. UN وفي غياب الرصد والإبلاغ، يبقى الإنجازان المتوقعان من نقل الأنشطة إلى الخارج، أي تحقيق وفورات في التكاليف وتحسين نوعية الخدمات، موضع شك.
    De même, la réduction des dépenses a été la raison principale de la création de centres de services délocalisés au sein du système des Nations Unies. UN وبصورة مماثلة، كان تحقيق وفورات في التكاليف السبب الرئيسي لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, il s'accorde avec le Secrétaire général à considérer que le Compte pour le développement et le programme ordinaire de coopération technique devraient rester distincts, et n'est pas persuadé que le fait de fusionner les chapitres 23 et 35 du budget-programme engendrera des réductions de coûts ni des gains de productivité significatifs. UN بيد أن المجموعة تتفق مع الأمين العام على أنه ينبغي الاحتفاظ بحساب التنمية والبرنامج العادي للتعاون التقني كبرنامجين منفصلين، فهي ليست مقتنعة بأن ضم البابين 23 و 35 من الميزانية البرنامجية في باب واحد سيُسفر عن وفورات في التكاليف أو مكاسب في الكفاءة بشكل ملموس.
    5. Rappelle le paragraphe 18 du rapport du Comité consultatif et prie à cet égard le Secrétaire général de veiller à ce que le Tribunal applique la nouvelle politique d'administration des voyages découlant de sa résolution 67/254 du 12 avril 2013 et d'indiquer toutes économies résultant de l'adoption de cette nouvelle politique dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget ; UN 5 - تشير إلى الفقرة 18 من تقرير اللجنة الاستشارية()، وفي هذا الصدد، تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقيد المحكمة بسياسة السفر المنقحة عملا بقرارها 67/254 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 2013، وأن يبين في سياق تقرير الأداء الثاني أي وفورات في التكاليف تحققت نتيجة سياسة السفر المنقحة؛
    Les coordonnateurs résidents soulignent le fait que la principale raison d’être des locaux communs réside dans les économies d’échelle qui permettent de réaliser des économies de coûts en fournissant des services à plusieurs organismes en même temps. UN ويؤكد المنسقون المقيمون أن اﻷساس المنطقي الرئيسي للخدمات المشتركة هو تحقيق وفورات حجم تمكﱢن من تحقيق وفورات في التكاليف عندما يضطلع بمهام تقديم الخدمات نيابة عن عدد من الوكالات، وليس بشكل فردي.
    On serait aussi plus à même de promouvoir les TIC comme outil indispensable pour réaliser des économies et faciliter l'innovation. UN ويكون من شأنه أيضاً تحقيق فعالية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها عاملاً تمكينياً وأداةً لتحقيق وفورات في التكاليف وللابتكار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد