ويكيبيديا

    "وفورات هامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des économies substantielles
        
    • des économies considérables
        
    • des économies importantes
        
    • réaliser d'importantes économies
        
    • des économies appréciables
        
    • des économies notables
        
    • d'économies substantielles
        
    • importantes économies et
        
    des économies substantielles ont été réalisées dans le cadre du recrutement du personnel local et international. UN ولقد تحققت وفورات هامة في تعيين الموظفين الوطنيين والدوليين.
    Le consultant a estimé que le Département pourrait réaliser des économies substantielles en gérant les pièces de rechange de façon plus avisée. UN ورأت الهيئة الاستشارية أن إدارة عمليات حفظ السلام يمكنها أن تراكم وفورات هامة في ظل إدارة أكثر رشدا لقطع الغيار.
    Elle a pris des dispositions pour faire procéder à deux audits énergétiques des locaux du siège, qui ont montré que des économies considérables pourraient être réalisées. UN ووضعت ترتيبات لعمليتي مراجعة في مجال الطاقة في أماكن المكاتب بالمقر، اتضح منهما أنه بالإمكان تحقيق وفورات هامة.
    Elle a pris des dispositions pour faire procéder à deux audits énergétiques des locaux du siège, qui ont montré que des économies considérables pourraient être réalisées. UN ووضعت الفرقة ترتيبات لعمليتي مراجعة في مجال الطاقة في أماكن العمل بالمقر، اتضح منهما أنه بالإمكان تحقيق وفورات هامة.
    Des ressources supplémentaires ont été mises à la disposition de la CNUCED mais des économies importantes ont résulté de ce transfert. UN وازدادت موارد اﻷونكتاد رغم تحقيق وفورات هامة في أثناء عملية النقل.
    La mise en oeuvre de la politique définie pour les pays contribuants nets a permis de réaliser d'importantes économies sur le budget de base dans plusieurs pays. UN فتنفيذ سياسة البلدان التي لها صفة المتبرع الصافي يؤدي الى وفورات هامة في الميزانية اﻷساسية في عدد من البلدان.
    De nouveaux progrès dans cette direction pourraient déboucher sur des économies appréciables sans occasionner de grandes pertes d'efficacité, voire aucune, et il convient donc de continuer d'accorder à cette question l'attention qu'elle mérite. UN وقد تؤدي مواصلة التحرك في هذا الاتجاه إلى تحقيق وفورات هامة مع انخفاض ضئيل، إن وجد، في الفعالية، وهذه المسألة تستحق اهتماما متواصلا.
    Cela pourrait entraîner des économies notables dans la mesure où certains éléments pourraient être mis en commun. UN ويمكّن ذلك من تحقيق وفورات هامة نظرا لإمكانية تقاسم المرافق المتاحة في مكان آخر.
    Réalisation d'économies substantielles grâce au versement aux fonctionnaires, par le service des états de paie, d'une somme forfaitaire pour l'allocation de sécurité, remplaçant le remboursement au cas par cas. UN ونتج عن دفع مبالغ جزافية للموظفين كبدل أمن عن طريق كشف المرتبات بدل تسديدها على أساس الطلب، إلى وفورات هامة للمنظمة.
    En ce qui concerne les services communs ou fournis conjointement, comme les arrangements en matière d'achats communs, il est clair qu'une coordination efficace permettrait de réaliser des économies substantielles pour tous les organismes ayant leur siège à Genève. UN 20 - وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة أو العامة، مثل الترتيبات المشتركة للمشتريات، من الواضح أن بالإمكان تحقيق وفورات هامة لجميع الوكالات التي تتخذ من جنيف مقرا لها من خلال التنسيق السليم فيما بينها.
    Cela devrait permettre de réaliser des économies substantielles en matière de frais de personnel dans tous les lieux d’affectation actuellement chargés de gérer des états de paye. UN وينبغي أن يسفر ذلك عن وفورات هامة في تكاليف الموظفين في جميع مواقع العمل المناط بها عمليات إعداد كشوف المرتبات في الوقت الراهن.
    Enfin, des économies substantielles ont déjà été réalisées dans les pays où la formule du bureau unique est appliquée. UN 74 - وأخيرا، فقد تحققت بالفعل وفورات هامة في البلدان التي نفذت فيها ترتيبات المكتب الواحد.
    Cela signifie qu'une organisation n'a pas besoin de payer des postes et des espaces de travail en nombre suffisant pour accueillir l'ensemble de son personnel au même moment et peut réaliser des économies substantielles en réduisant la quantité d'espace de bureaux qu'elle paye. UN ومعنى ذلك أن المنظمة ليست مضطرة لدفع تكاليف ما يكفي من المكاتب والأماكن لاستيعاب جميع موظفيها في وقت واحد، ويمكن لها أن تحقق وفورات هامة بتخفيض مصروفات الحيز المكتبي الذي تدفع تكاليفه.
    Cette mesure a permis des économies considérables. UN وأسفر ذلك عن حصول وفورات هامة في الموارد.
    Des programmes de formation communs ont déjà été organisés, ce qui a permis des économies considérables. UN وقد أجريت فعلا بعض البرامج التدريبية المشتركة بين البعثات وتقرر تنظيمها، مما يحقق وفورات هامة.
    Le Comité rappelle que, selon lui, des économies importantes pourraient être réalisées si ces travaux d'imprimerie étaient réalisés dans les ateliers de l'ONU. UN وتعرب اللجنة الاستشارية من جديد عن رأيها بأنه يمكن تحقيق وفورات هامة إذا ما تم الاضطلاع بخدمات الطباعة تلك داخليا.
    Cette coordination des achats de grandes organisations mondiales devrait permettre de réaliser des économies importantes et de sensibiliser les fournisseurs à la demande mondiale qui existe pour un nombre croissant de vaccins contre les maladies de l'enfance. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الاستراتيجية المنسقة بين المنظمات العالمية الرئيسية إلى وفورات هامة في شراء اللقاحات وإلى زيادة وعي الموردين بالطلب العالمي على عدد متزايد من لقاحات أمراض الطفولة.
    Il est escompté que le déploiement de cet aéronef permettra à l'Organisation de réaliser d'importantes économies et de gérer plus efficacement les mouvements du personnel. UN ويحتمل أن يؤدي نشر هذه الطائرة إلى تحقيق وفورات هامة للمنظمة إضافة إلى تنقل الموظفين بشكل يتسم بالكفاءة.
    Les projets entrepris permettront de réaliser d'importantes économies au cours de l'exercice biennal; d'accroître la productivité et d'atténuer les effets des réductions budgétaires. UN ستساهم مشاريع الكفاءة في مجال خدمات المؤتمرات في إحداث وفورات هامة على مدى فترة السنتين، وزيادة اﻹنتاجية وتخفيف آثار تخفيضات الميزانية.
    Un plus large recours aux techniques de pointe par les organismes internationaux de vérification peut aussi permettre des économies appréciables et, dans certains cas, une plus grande efficacité. UN وقد تتيح أيضا زيادة اعتماد المنظمات الدولية للتحقق على التكنولوجيا المتقدمة وفورات هامة في التكاليف، وكذلك تحسين الفعالية في بعض الحالات.
    Cela pourrait entraîner des économies notables dans la mesure où certains éléments pourraient être mis en commun. UN ويمكّن ذلك من تحقيق وفورات هامة نظرا لإمكانية تقاسم المرافق المتاحة في مكان آخر.
    L'adoption de la nouvelle politique d'administration des voyages ne devrait donc pas entraîner d'économies substantielles. UN وبذلك، لا يتوقع أن يؤدي الأخذ بسياسة السفر الجديدة إلى تحقيق وفورات هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد