à cet égard, il a indiqué que les observations des Parties et organisations seraient les bienvenues. | UN | وفى هذا الصدد، صرح بأنه سوف ينظر في التعليقات الواردة من الأطراف والمنظمات. |
à cet égard, il a indiqué que les observations des Parties et organisations seraient les bienvenues. | UN | وفى هذا الصدد؛ صرح بأنه سوف ينظر في التعليقات الواردة من الأطراف والمنظمات. |
à cet égard, il a indiqué que les observations des Parties et organisations seraient les bienvenues. | UN | وفى هذا الصدد، صرح بأنه سوف ينظر في التعليقات الواردة من الأطراف والمنظمات. |
dans ce contexte, nous soutenons pleinement la tenue de la Conférence des Nations Unies sur le trafic des armes petites et légères prévue en 2001. | UN | وفى هذا الإطار نؤيد بشكل كامل عقد اجتماع للأمم المتحدة حول التجارة غير المشروعة فى الأسلحة الصغيرة والخفيفة عام 2001. |
L'Afrique et ses partenaires partagent des responsabilités dans ce domaine dont ils peuvent retirer des bénéfices mutuels. | UN | وفى هذا الصدد، فهناك مسئوليات مقتسمة وفوائد متبادلة بالنسبة لأفريقيا وشركائها. |
à cet égard, les instances nationales et gouvernementales suivantes ont été mises en place: | UN | وفى هذا السياق تم إنشاء الآليات الوطنية والحكومية الآتية: |
à cet égard, il conviendrait que toute l'attention voulue soit accordée à l'article 10 de la Convention de Bâle. | UN | وفى هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الكامل للمادة 10 من اتفاقية بازل. |
à cet égard, ils exigent que l'ONU organise une conférence destinée à faire du Moyen-Orient une zone exempte de ces armes. | UN | وفى هذا الإطار يؤكدون مطالبتهم بعقد مؤتمر للأمم المتحدة لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من هذه الأسلحة. |
à cet égard, il a mis en garde contre le fait que des logements en ruines étaient propices à l'instabilité sociale et au terrorisme. | UN | وفى هذا الصدد، حذر من أن الإسكان الرديء يعتبر مرتعا للقلاقل والإرهاب. |
à cet égard, les États Membres doivent tous agir pour garantir la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et ils devraient en premier lieu ratifier la Convention ou y accéder. | UN | وفى هذا السياق، يجب على كل الدول الأعضاء أن تعمل من أجل ضمان أمن موظفى الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وعليهم أولاً أن يُقروا الاتفاقية ويُصدقوا عليها. |
à cet égard, l’UE salue et soutient la proposition du Canada d’accueillir un comité préparatoire au cours de la période précédant la tenue de la conférence internationale. | UN | وفى هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبى بعرض كندا استضافة لجنة تحضيرية لﻹعداد للمؤتمر، ويؤيد هذا العرض. |
à cet égard, nous tenons à insister sur l'importance que revêt l'application pleine et efficace de ces instruments juridiques par tous les États Membres. | UN | وفى هذا السياق، نود أن نشدد على أهمية تنفيذ جميع الدول الأعضاء لهذه الصكوك القانونية بشكل كامل وفعال. |
à cet égard, il importait de tirer au clair les fonctions devant être remplies par une institution de ce type avant de convenir de la forme qu'elle pourrait revêtir. | UN | وفى هذا الصدد من المهم تحديد المهام المطلوب الاضطلاع بها قبل تحديد الشكل الذي ستتخذه هذه المؤسسة. |
à cet égard, ils ont souligné qu'il était important de convoquer en temps opportun la conférence internationale prévue à Moscou sur le suivi de la conférence d'Annapolis. | UN | وفى هذا السياق، شددوا على أهمية أن يُعقد في التوقيت المناسب المؤتمر الدولي المقترح في موسكو، كمتابعة لمؤتمر أنابوليس. |
à cet égard, un participant a demandé que les pays se trouvant dans une telle situation reçoivent une aide pour accéder à des technologies bon marché et efficaces pour répondre à leurs besoins énergétiques. | UN | وفى هذا الصدد، يوجد طلب لمساعدة البلدان التي تواجه موقفاً مماثلاً فيما يتعلَّق بالحصول على التكنولوجيا غير الباهظة التكاليف، بل المحققة للفعالية من حيث التكلفة وذلك لأجل الوفاء باحتياجاتها من الطاقة. |
à cet égard, ils ont lancé un appel pour qu'une action immédiate soit engagée pour suivre les résultats de l'enquête menée par la Commission d'enquête du Secrétaire général des Nations Unies et ceux de la mission d'enquête qu'enverra le Conseil des droits de l'homme. | UN | وفى هذا الصدد، طلبوا اتخاذ إجراءات فورية لمتابعة نتائج التحقيقات التي يجريها مجلس التحقيق التابع للأمين العام للأمم المتحدة وبواسطة بعثة تقصي الحقائق التي سيوفدها مجلس حقوق الإنسان. |
C'est dans ce contexte que l'Algérie a choisi d'entraver le processus pacifique dans lequel le Maroc s'est engagé pour parachever son intégrité territoriale. | UN | وفى هذا السياق اختارت الجزائر عرقلة العملية السلمية التى أقرت بها المغرب من أجل إتمام تكاملها الإقليمى. |
C'est dans ce contexte que les instances nationales et gouvernementales suivantes ont été mises en place. | UN | وفى هذا السياق تم إنشاء الآليات الوطنية والحكومية الوارد بيانها أدناه. |
dans ce cadre, deux femmes ont été nommées adjointes du Secrétaire général, l'une chargée des affaires de la société civile et l'autre des secours humanitaires. | UN | وفى هذا الإطار تم تعيين مبعوثتين للأمين العام، الأولى لشئون المجتمع المدني، والثانية لشئون الإغاثة الإنسانية. |
dans ce cadre, les Etats devraient en particulier respecter les droits des populations autochtones et des communautés locales. | UN | وفى هذا السياق، يجب على الدولة أن تحترم، بصفة خاصة، حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
L'armement est synonyme de pouvoir. dans ce secteur, le nucléaire est roi. | Open Subtitles | وتعرفون أنّ السلاح يساوى السلطة وفى هذا العالم تسود الأسلحة النووية |