Le rapport indique que le Gouvernement a fait de la réduction de la mortalité maternelle un domaine d'intervention prioritaire et qu'il a adopté un programme de maternité sans risques. | UN | وأضافت إن التقرير أشار إلى أن الحكومة جعلت الأولوية لتخفيض وفيات الأُمهات واعتمدت برنامجا للأمومة المأمونة. |
la mortalité maternelle diminue lentement, de 1 120 pour 100 000 en 2000 à 984 pour 100 000 en 2004. | UN | أما وفيات الأُمهات فقد تحسنت قليلاً من 120 1 لكل 000 100 في عام 2000 إلى 984 لكل 000 100 في عام 2004. |
Dans le secteur de la santé publique, la République populaire démocratique lao à accompli de grands progrès depuis quinze ans, notamment en faisant baisser la mortalité maternelle et infantile, en réduisant le nombre d'enfants présentant une insuffisance pondérale et en faisant augmenter le nombre d'enfants vaccinés. | UN | وفي قطاع الصحة العمومية، حققت جمهورية لاو إنجازات كبيرة على مدى الخمس عشرة سنة الأخيرة، وخاصة خفض وفيات الأُمهات والرُضع، وانخفض عدد الأطفال ناقصي الوزن كما حصل المزيد من الأطفال على التحصين. |
18. Le nombre de grossesses et le taux de natalité chez les jeunes filles sont élevés, tout comme le taux de mortalité maternelle. | UN | 18 - وأشارت إلى ارتفاع عدد حالات الحمل والولادة بين الفتيات صغار السن، وكذلك زيادة معدل وفيات الأُمهات. |
Le taux moyen de mortalité maternelle en 2005 est passé de 530 à 405 pour 1000 nouveau-nés. | UN | وقد انخفض متوسط معدل وفيات الأُمهات حتى عام 2005 من 530 إلى 405 لكل 000 100 من المواليد الأحياء. |
Par la suite, en moins d'un an, 14 provinces mettaient au point leur plan de réduction de la mortalité maternelle et infantile à l'échelon provincial, actuellement en cours d'évaluation au Conseil national de la femme. | UN | وفي الوقت الحالي، تقوم 14 مقاطعة بوضع خططها الخاصة لتخفيض معدل وفيات الأُمهات والرُضَّع، خلال فترة تقل عن سنة، ويقوم المجلس الوطني للمرأة بإرشادها في هذه العملية. |
25. Elle s'interroge sur les raisons de l'augmentation de la mortalité maternelle malgré la mise en place de programmes de santé majeurs, et se demande si la situation s'est améliorée au cours des dernières années. | UN | 25 - وسألت عن سبب زيادة وفيات الأُمهات رغم تنفيذ برامج صحية رئيسية، وما إذا كانت الحالة قد تحسنت في السنوات الأخيرة. |
Un système de surveillance épidémiologique à l'échelle nationale, réalisé par un comité national, a été mis en place en 2000 pour surveiller la mortalité maternelle et infantile, ce qui a permis d'améliorer considérablement la fiabilité des statistiques connexes. | UN | وتم في عام 2000 إدخال نظام الرصد الوبائي، الذي تتولى تنفيذه لجنة وطنية لرصد وفيات الأُمهات والأطفال الرضّع، وأسفر ذلك عن توافر إحصاءات أكثر مصداقية إلى حد كبير. |
Le traitement de la question de la mortalité maternelle fait partie d'une stratégie plus globale et à plus long terme, à savoir la création de systèmes de santé efficaces, intégrés, réactifs et accessibles à tous. | UN | وأشار إلى أن معالجة وفيات الأُمهات تمثل استراتيجية لتحقيق هدفا أبعد مدى وهو إنشاء نظم صحية فعالة ومتكاملة وأكثر استجابة، ومتاحة للجميع. |
A la lumière de cette situation, réduire la mortalité maternelle est devenu une priorité, non seulement pour le secteur de la santé mais également pour la Stratégie de croissance et de développement du Malawi qui fixe des objectifs dans tous les domaines politiques. | UN | وعلى ضوء هذه الحالة، أصبح الحد من وفيات الأُمهات أولوية لا تقتصر على قطاع الصحة، بل تشمل أيضا استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية التي تضع أولويات في جميع المسائل المتعلقة بالسياسات. |
Les Philippines se sont engagées à faire davantage d'efforts dans d'autres domaines tels que l'accès global aux soins et au développement des jeunes enfants, l'enseignement primaire, la mortalité maternelle et la disponibilité des services de santé en matière de reproduction. | UN | كما التزمت الفلبين ببذل جهود إضافية في مجالات أخرى كالوصول إلى رعاية الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي والحد من وفيات الأُمهات والحصول على خدمات الصحة الإنجابية. |
Le financement destiné à résoudre le problème de la mortalité maternelle par exemple relèvera plutôt du Ministère de la santé que du Ministère de l'égalité des sexes et du développement, mais ce dernier considère qu'il accomplit sa mission dès lors que les programmes des autres organismes accordent l'attention voulue aux besoins des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، سيؤول التمويل لمعالجة مسألة وفيات الأُمهات إلى وزارة الصحة بدلاً من وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية، لكن ترى الوزارة أنها تقوم بعملها إذا ما أولت برامج الوكالات الأخرى اهتماماً ملائماً لاحتياجات المرأة. |
Une politique sociale structurée par la justice et la cohésion sociale a mis le pays en mesure de réaliser certains des objectifs sociaux, notamment la réduction de la mortalité maternelle et infantile et la diminution de l'incidence du VIH/sida. | UN | 63 - وقال إن السياسة الاجتماعية المقترنة بالعدالة الاجتماعية والتماسك الاجتماعي وضعت البلد على الطريق لتحقيق بعض الأهداف الاجتماعية ومن بينها الحد من وفيات الأُمهات والأطفال وتخفيض حدوث الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Sur la question de la mortalité maternelle et de l'avortement, son rapport souligne que chaque pays doit définir sa propre politique en matière d'interruption de grossesse. | UN | 39 - وحول مسألة وفيات الأُمهات والإجهاض، أشار إلى أنه أكد في تقريره على أنه يتعين على البلدان أن تضع سياساتها الخاصة بها بشأن الإجهاض. |
Mme Dairiam est heureuse de constater que la mortalité maternelle a baissé depuis la publication du rapport; mais le taux demeure très élevé. | UN | 24 - السيدة ديريام: أعربت عن سرورها إزاء انخفاض معدل وفيات الأُمهات منذ نشر التقرير؛ لكنها ترى أيضا أن المعدل لا يزال مرتفعا جدا. |
Elle aimerait en savoir plus sur le contenu de ce programme et la manière dont il s'attaque aux causes de la mortalité maternelle présentées dans le rapport, en particulier le manque d'accès aux services médicaux et de soins obstétriques, l'avortement dangereux, et le mariage de mineurs et les grossesses précoces. | UN | وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات حول مضمون ذلك البرنامج، وكيف يعالج أسباب وفيات الأُمهات المحددة في التقرير، لا سيما عدم الوصول إلى الرعاية من جانب أخصائيين في التوليد وغيرها من الخدمات الطبية، والإجهاض غير المأمون، والزواج تحت السن والحمل المبكر. |
Pour réduire la mortalité maternelle : | UN | تخفيض معدل وفيات الأُمهات: |
S'agissant de la santé, le taux de mortalité maternelle et infantile a baissé. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، انخفض معدل وفيات الأُمهات والأطفال. |
Les taux de mortalité maternelle demeurent extrêmement élevés et semblent avoir augmenté ces dernières années. | UN | ولا تزال وفيات الأُمهات مرتفعة بصورة مذهلة ويبدو أنها قد زادت في السنوات الأخيرة. |
Dans le cadre des projets susmentionnés, le Gouvernement s'est fixé comme objectif d'obtenir 25 % de réduction du taux de mortalité maternelle et infantile ainsi que du taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans. | UN | والغرض من خطط الحكومة لحماية الأُمهات عن طريق تنفيذ المشاريع المذكورة أعلاه هو تحقيق خفض بنسبة 25 في المائة في وفيات الأُمهات والرُضع والأطفال دون سن الخامسة. |
L'oratrice demande de quelle manière des indicateurs sanitaires pourraient y contribuer - en reflétant, par exemple, les phénomènes de mortalité maternelle et d'accès aux médicaments. | UN | وسألت كيف يمكن أن تساهم المؤشرات الصحية في تحقيق هذا الهدف. وعلى سبيل المثال، كيف يمكن استخدامها لكي تعكس وفيات الأُمهات والوصول إلى الأدوية. |