ويكيبيديا

    "وفيما بين الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les États
        
    • parmi les États
        
    • entre eux
        
    • interétatique
        
    • et entre États
        
    • et d'États
        
    • et les États
        
    • et interétatiques
        
    Le Secrétariat joue un rôle important dans l'instauration d'un climat de confiance entre lui-même et les États Membres et entre les États Membres et l'Assemblée générale. UN وللأمانة العامة دور هام تؤديه في بناء الثقة فيما بينها وبين الدول الأعضاء وفيما بين الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    En garantissant les droits des minorités nationales, on stabilise les relations entre individus au sein d’un même État et entre les États. UN وتوفير الضمانات لحقوق اﻷقليات القومية من عوامل الاستقرار في العلاقات داخل الدولة الواحدة وفيما بين الدول.
    Le processus de consultation a rendu possible une interaction utile avec le Secrétariat et entre les États Membres. UN وأضافت أن العملية التشاورية سمحت بوجود تفاعل مفيد مع الأمانة وفيما بين الدول الأعضاء.
    Elle préconise vivement l'intensification et l'élargissement de la collaboration entre les États et l'AIEA et parmi les États, en vue de la mise en place de systèmes nationaux ou régionaux nouveaux ou améliorés et de programmes de formation. UN ويحث على تكثيف وتوسيع نطاق التعاون بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفيما بين الدول فيما يتعلق بإنشاء نظم للدول أو نظم إقليمية جديدة أو محسنة وفي مجال برامج التدريب.
    En outre, il estime que les procédures de coopération entre les États Membres et l'Organisation ainsi qu'entre les États Membres devraient être renforcées. UN وترى الحكومة اﻷرجنتينية أن هذه اﻷفعال تتطلب من جهة توسيع وتحسين اﻵليات القضائية القائمة حاليا، ومن جهة أخرى تعزيز اﻹجراءات التعاونية القائمة بين الدول اﻷعضاء والمنظمة وفيما بين الدول اﻷعضاء ذاتها.
    Nous sommes fermement convaincus que le retour à la démocratie et son renforcement à l'intérieur des États et entre les États constituent les fondements essentiels de la paix. UN ونحن نعتقد إعتقادا راسخا أن المحافظة على الديمقراطية وتعزيزها في جميع أنحاء العالم داخل الدول وفيما بين الدول أساس قوي حيوي ﻹحلال السلام.
    En outre, il fait observer que cet engagement ne peut être réalisé que grâce à un processus de démocratisation des Etats, des relations entre les États et de l'ensemble du système international. UN وعلاوة على ذلك، يلحظ أن هذا الالتزام يمكن احرازه عن طريق عملية ترسيخ الديمقراطية داخل الدول، وفيما بين الدول وفي النظام الدولي ككل.
    5. Le partenariat et la solidarité entre les États et à tous les niveaux sont essentiels si l’on veut réaliser les objectifs fixés lors du Sommet. UN " ٥ - من الضروري إقامة شراكة وتضامن على جميع اﻷصعدة وفيما بين الدول لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة.
    Des consultations générales sont nécessaires dans l'ensemble du système entre les États Membres, les représentants des organisations et les organismes interinstitutions, avec la pleine participation du personnel. UN والتشاور التام مطلوب في المنظومة بأسرها وفيما بين الدول اﻷعضاء وممثلي المنظمات والهيئات المشتركة بين الوكالات، وبمشاركة كاملة من الموظفين.
    Elle préconise vivement l'intensification et l'élargissement de la collaboration entre les États et l'AIEA et parmi les États, en vue de la mise en place de systèmes nationaux ou régionaux nouveaux ou améliorés et de programmes de formation. UN ويحث على تكثيف وتوسيع نطاق التعاون بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفيما بين الدول فيما يتعلق بإنشاء نظم للدول أو نظم إقليمية جديدة أو محسنة وفي مجال برامج التدريب.
    Il a été décidé lors des consultations de créer quatre groupes, un pour chaque domaine critique, et de consacrer une réunion à chacun de ces domaines, étant entendu que des réunions-débat et un dialogue pourraient être organisés avec le groupe d’experts et entre les États Membres et les observateurs. UN وفي سياق المشاورات، اتفق الرأي على إنشاء أربعة أفرقة، واحد لكل مجال من مجالات الاهتمام الحاسمة، وسيخصص اجتماع لكل مجال من مجالات الاهتمام الحاسمة اﻷربعة، مع إتاحة الفرصة ﻹجراء مناقشة عامة وحوار مع فريق الخبراء وفيما بين الدول اﻷعضاء والمراقبين.
    i) En renforçant la reconnaissance par le Portugal des procédures de plainte et de requêtes individuelles et entre les États énoncées dans les traités relatifs aux droits de l'homme; UN ' 1` تعزيز اعتراف البرتغال بإجراءات تقديم الشكاوى والتحقيقات الفردية وفيما بين الدول المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛
    À la lumière des politiques et pratiques dénoncées plus haut, il est manifeste que la République islamique d'Iran n'est absolument pas en mesure de mener un dialogue ouvert entre les civilisations et parmi les États Membres. UN وفي ضوء السياسات والممارسات السالفة الذكر، يبدو واضحا للعيان أن جمهورية إيران الإسلامية ليس بمقدورها تقديم الدعم النزيه للحوار المفتوح بين الحضارات وفيما بين الدول الأعضاء.
    On a rappelé que si le système actuel était censé imposer une discipline aux directeurs de programme et offrir un cadre pour les consultations avec les États Membres et entre ces derniers, son efficacité avait, au fil des années, été de plus en plus souvent mise en doute au sein même du Secrétariat et parmi les États Membres. UN وقد أشير الى أنه، في حين أن النظام الحالي يرمي الى فرض الانضباط على مديري البرامج وتوفير عملية للمشاورات مع الدول اﻷعضاء وفيما بينها، فإن فعاليته كانت على مدى عدد من السنين، محل شك متزايد، داخل اﻷمانة العامة وفيما بين الدول اﻷعضاء على السواء.
    208. Les États devraient s'efforcer de renforcer la coopération entre les institutions nationales, entre eux et avec le secteur privé. UN 208- ينبغي للدول أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز التعاون بين المؤسسات الوطنية وفيما بين الدول ومع القطاع الخاص.
    Cela a mené à une recrudescence de mesures sur les plans national et interétatique. UN وقد أدى ذلـــك إلى تكثيـــف اﻷعمال على الصعيد الوطني وفيما بين الدول.
    Action no 47: Renforceront les partenariats entre États parties touchés et non touchés et entre États parties touchés, afin d'identifier et de mobiliser de nouvelles sources techniques, matérielles et financières à l'appui des activités de mise en œuvre de la Convention. UN الإجراء رقم 47: تعزيز الشراكات بين الدول الأطراف المتأثرة وغير المتأثرة وفيما بين الدول الأطراف المتأثرة من أجل تحديد وتعبئة مصادر تقنية ومادية ومالية جديدة لتقديم الدعم لأنشطة تنفيذ الاتفاقية.
    Communications émanant de particuliers et d'États UN البلاغات المقدمة من أفراد وفيما بين الدول
    S'agissant de l'Afrique, il est encourageant de noter que certains conflits civils et interétatiques ont pris fin. UN وفيما يتعلق بأفريقيا، من المشجع أن نلاحظ توقف بعض الصراعات الأهلية وفيما بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد