ويكيبيديا

    "وفيما بين المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les régions
        
    • entre les différentes régions
        
    • entre régions en
        
    • entre les diverses régions
        
    • interrégionale
        
    • intrarégionales
        
    De nombreux représentants ont salué les échanges entre les États Membres et entre les régions qui ont découlé de la session. UN وحيّا كثير من الوفود تلاقح الأفكار فيما بين الدول الأعضاء وفيما بين المناطق باعتباره نتيجة إيجابية للدورة.
    Dans l'ensemble, l'accent a été mis sur la nécessité d'assurer un équilibre entre les projets, tant sur le plan thématique qu'entre les régions, sans nuire à leur qualité. UN وقد تم التركيز عامة على موازنة الحافظة من الناحية الموضوعية، وفيما بين المناطق على السواء بدون التضحية بنوعية المشاريع.
    Ce serait l'occasion pour les États Membres de renouveler leur engagement de promouvoir le développement industriel et la coopération Sud-Sud entre les régions. UN ولسوف تكون هذه الدورة فرصة للدول الأعضاء لتجديد التزامها بتعزيز التنمية الصناعية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وفيما بين المناطق.
    Il ne présente que la répartition prévue des ressources ordinaires entre les activités nationales et multinationales, de même qu'entre les différentes régions étant donné que dans le cas des projets financés par des fonds d'affection spéciale, ce sont les donateurs eux-mêmes et non le FNUAP qui décident du financement. UN ولا يبين التوزيع المتوخى للموارد فيما بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار وفيما بين المناطق إلا الموارد العادية فحسب، نظرا ﻷن قرارات التمويل في حالة المشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية يتخذها المانحون أنفسهم ولا يتخذها الصندوق.
    Il lui a également recommandé de veiller en particulier à combler l'écart entre zones rurales et zones urbaines et entre régions en matière de développement économique et social. UN كما أوصت بالتركيز بشكل خاص على سد الفجوة القائمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين الريف والحضر وفيما بين المناطق.
    Il s'agit de garantir efficacement l'équité et la justice sur la base du principe d'attribution préférentielle des ressources publiques aux régions rurales et pauvres, ainsi qu'aux groupes sociaux vulnérables, et de réduire les disparités dans l'offre de services publics entre zones urbaines et rurales et entre les diverses régions géographiques. UN وتضمن هذه الخطة تحقيق الإنصاف والعدالة بصورة فعالة عن طريق تسليط الضوء على مبدأ تخصيص الموارد العامة بصورة تفضيلية للمناطق الريفية والفقيرة، وكذا للفئات الاجتماعية المستضعفة، والعمل على تقليص أوجه التفاوت في الخدمات العامة فيما بين المناطق الحضرية والريفية وفيما بين المناطق الجغرافية.
    Les fortes disparités de développement entre les zones urbaines et les zones rurales et entre les régions ont contribué à l'accentuation des inégalités et à une économie informelle urbaine croissante. UN وأسهمت التفاوتات الإنمائية الكبيرة بين المناطق الحضرية والريفية وفيما بين المناطق في زيادة أوجه عدم المساواة وزيادة الاقتصاد الحضري غير الرسمي.
    Malgré certains progrès dans le domaine des soins de santé primaire aux mères et aux enfants et des soins de santé génésique, l'offre de services de soins de santé est gravement inégale et les disparités sont particulièrement prononcées entre les zones urbaines et les zones rurales et entre les régions. UN على الرغم من التقدم المحرز في مجال الرعاية الصحية الأولية للأم والطفل والصحة التناسلية فإنه توجد فروق خطيرة في مدى توافر خدمات الرعاية الصحية في المناطق الحضرية والريفية وفيما بين المناطق.
    14. Les changements ont aussi été inégaux sur le plan géographique, avec des écarts entre les villes et entre les régions. UN 14- وكانت التغيرات أيضاً غير متساوية على الصعيد الجغرافي، مع وجود تباينات فيما بين المدن وفيما بين المناطق.
    Il existe toutefois des différences considérables dans l'incidence de la pauvreté entre les zones urbaines et les zones rurales, entre les régions et entre les groupes de population. UN وهناك اختلافات كبيرة في حالات الفقر بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وفيما بين المناطق وفيما بين المجموعات السكانية.
    La réduction de la pauvreté monétaire nécessiterait un plan qui non seulement élèverait le taux de croissance du pays mais aussi modifierait la structure de la production pour faciliter la croissance des revenus des pauvres, et favoriserait l'égalité de la consommation, tant à l'intérieur de la région intéressée qu'entre les régions. UN ويستدعي الحد من الفقر المرتبط بالدخل خطةً لا تؤدي إلى رفع معدل نمو البلد فحسب وإنما تؤدي أيضاً إلى تغيير هيكل الإنتاج لتيسير نمو دخل الفقراء، وتحسين المساواة في الاستهلاك داخل المنطقة المعنية وفيما بين المناطق.
    En effet, le Rapporteur spécial reçoit depuis longtemps de nombreuses indications — confirmées par d'abondants témoignages — selon lesquelles le système de ravitaillement est employé de façon discriminatoire dans certaines régions et entre les régions comme moyen de répression et de persécution politique. UN بل لقد تلقى المقرر الخاص تقارير على مدى فترة طويلة من الزمن، تدعمها أقوال شهود كثيرين، تفيد بأن نظام الحصص التموينية يُستخدم استخداما تمييزيا في مناطق معينة وفيما بين المناطق كوسيلة للقمع والاضطهاد السياسيين.
    Il ne présente que la répartition prévue des ressources ordinaires entre les activités nationales et les activités multinationales, de même qu'entre les régions, étant donné que, dans le cas des projets financés par des fonds d'affectation spéciale, ce sont les donateurs eux-mêmes, et non le FNUAP, qui décident du financement. UN وتبين الخطة التوزيع المتوخى للموارد بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار وفيما بين المناطق في نطاق الموارد العادية فحسب، ﻷن قرارات التمويل بالنسبة للمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية تتخذ من قبل المانحين أنفسهم ولا يتخذها الصندوق.
    La détermination d'un nouveau cycle de présentation des rapports pour l'ensemble des entités concernées devrait tenir compte de la décision 3/COP.8, qui dispose que les rapports devraient être comparables entre les régions et sur la durée. UN وينبغي أن يراعى في تحديد دورة الإبلاغ الجديدة لجميع الكيانات المبلغة الطلب الوارد في المقرر 3/م أ-8 الداعي إلى أن تكون التقارير قابلة للمقارنة زمنيا وفيما بين المناطق.
    b) Recensera et diffusera les bonnes pratiques et favorisera la prise en compte mutuelle des données d'expérience par les divers acteurs et entre les régions et les secteurs; UN (ب) تحديد وتقاسم الممارسات الجيدة وتشجيع تبادل الخبرات بين الجهات الفاعلة وفيما بين المناطق والقطاعات؛
    Il ne présente que la répartition prévue des ressources ordinaires entre les activités nationales et multinationales, de même qu'entre les différentes régions, étant donné que, dans le cas des projets financés par des fonds d'affectation spéciale, ce sont les donateurs eux-mêmes, et non le FNUAP, qui décident du financement. UN وتبين الخطة التوزيع المتوخى للموارد بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار وفيما بين المناطق في نطاق الموارد العادية فحسب، ﻷن قرارات التمويل بالنسبة للمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية تتخذ من قبل المانحين أنفسهم ولا يتخذها الصندوق.
    Il ne présente que la répartition prévue des ressources ordinaires entre les activités nationales et multinationales, de même qu'entre les différentes régions étant donné que dans le cas des projets financés par des fonds d'affection spéciale, ce sont les donateurs eux-mêmes et non le FNUAP qui décident du financement. UN وتبين الخطة التوزيع المتوخى للموارد بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار وفيما بين المناطق في نطاق الموارد العادية فحسب، ﻷن قرارات التمويل بالنسبة للمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية تتخذ من قبل المانحين أنفسهم ولا يتخذها الصندوق.
    Il ne présente que la répartition prévue des ressources ordinaires entre les activités nationales et multinationales, de même qu'entre les différentes régions, étant donné que, dans le cas des projets financés par des fonds d'affectation spéciale, ce sont les donateurs eux-mêmes, et non le FNUAP, qui décident du financement. UN وتبين الخطة التوزيع المتوخى للموارد بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار وفيما بين المناطق في نطاق الموارد العادية فحسب، ﻷن قرارات التمويل بالنسبة للمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية تتخذ من قبل المانحين أنفسهم ولا يتخذها الصندوق.
    Le Comité recommande à l'État partie de remédier aux disparités entre zones urbaines et zones rurales et entre régions en ce qui concerne la question du logement convenable, le système d'assainissement et le raccordement des logements au réseau d'approvisionnement en eau. UN توصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف الفوارق فيما بين المناطق الحضرية والريفية وفيما بين المناطق من حيث السكن اللائق وشبكات الصرف الصحي والربط بشبكة المياه.
    41. Selon un rapport de la Banque mondiale de 2008, si les indicateurs de l'éducation sont globalement satisfaisants, ils masquent des écarts considérables entre les ménages pauvres et les non pauvres et entre les diverses régions géographiques en ce qui concerne le niveau d'instruction. UN 41- جاء في تقرير أعده البنك الدولي في عام 2008 أنه، لئن كانت مؤشرات التعليم مُرضية على وجه الإجمال، فهي تخفي تفاوتات ملحوظة في التحصيل العلمي بين الأُسر المعيشية الفقيرة وغير الفقيرة وفيما بين المناطق الجغرافية.
    180. L'Asie est la région la plus prometteuse s'agissant de coopération Sud-Sud et interrégionale. UN 180 - وما زالت آسيا أكبر مصدر يدعو إلى التفاؤل بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وفيما بين المناطق الإقليمية.
    On exploitera les possibilités intrarégionales qui se dessinent de plus en plus nettement en matière d'échanges commerciaux, d'investissement, de transfert de technologie et de complémentarités industrielles, et on favorisera la coopération régionale et sous-régionale ainsi qu'entre sous-régions. UN وستتوخى اﻹمكانات التي توفرها التوقعات المتزايدة للتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا والتكامل الصناعي داخل المنطقة كما سيتم تعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وفيما بين المناطق دون اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد