ويكيبيديا

    "وفيما عدا ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autrement
        
    • pour le reste
        
    • sinon
        
    • cela étant
        
    • dans les autres cas
        
    • à cette exception près
        
    • au-delà de cela
        
    • dans le cas contraire
        
    • à défaut
        
    • à part cela
        
    • hormis ce cas
        
    • à tous autres égards
        
    autrement, nous prendrons une décision finale sur votre proposition de repousser la session à l'année prochaine. UN وفيما عدا ذلك سنتخذ قرارا نهائيا بشأن مقترحكم الداعي إلى تأجيل الدورة حتى العام المقبل.
    Ceci est la seule restriction contenue dans la loi car autrement son application s'étend à toutes les employées, à l'exception des membres du Parlement. UN وهذا هو القيد الوحيد الوارد في القانون، وفيما عدا ذلك فإن تطبيقه يسري على جميع العاملات، باستثناء عضوات البرلمان.
    Ne tirez pas sur Srebrenica; pour le reste, vous pouvez continuer. UN لا تقصف سريبرينيكا، وفيما عدا ذلك واصلوا العمل.
    sinon, le revenu sera imposé en tant que revenu d'entreprise. UN وفيما عدا ذلك فإن الدخل يخضع للضريبة بوصفه دخلا مستمَّدا من أعمال تجارية.
    cela étant, la représentante de la Grèce souscrit à l'idée selon laquelle la protection diplomatique ne doit être mise en oeuvre qu'en cas de fait internationalement illicite ayant causé un préjudice au national d'un État donné. UN وفيما عدا ذلك قالت إنها توافق على النهج الذي يرى أن الحماية الدبلوماسية لا يجوز تحريكها إلا فيما يتعلق بفعل غير مشروع دوليا تسبب في إلحاق ضرر بفرد من رعايا دولة معينة.
    à cette exception près, le Comité plénier est parvenu à un consensus sur les projets de plans d'action susmentionnés. UN وفيما عدا ذلك تمكنت اللجنة الجامعة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع خطة العمل المذكورة أعلاه.
    dans le cas contraire, les demandes pour toutes les interventions seront prises directement en séance le jour donné.] UN وفيما عدا ذلك ستؤخذ جميع طلبات إلقاء الكلمات مباشرة من القاعة في اليوم نفسه.]
    autrement, pour les petites et moyennes entreprises suisses, les normes IFRS ne joueront sans doute pas un rôle important, sachant qu'elles risquent de leur coûter plus qu'elles ne leur rapportent et que les normes Swiss GAAP RPC constituent un référentiel adéquat. UN وفيما عدا ذلك فإنه من المرجح ألا تلعب المعايير الدولية للإبلاغ المالي بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم دوراً هاماً في سويسرا، ذلك أنه قد تكون هناك تكاليف تفوق المنافع مراعاة لكون توصيات عرض الحسابات في إطار المبادئ المحاسبية المقبولة في سويسرا توفر إطاراً ملائماً لتلك المؤسسات.
    autrement, la loi recommandée dans le Guide s'applique et permet la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur des biens futurs (voir recommandation 17). UN وفيما عدا ذلك يُطبّق القانون الموصى به في الدليل، ويجيز إنشاء حق ضماني في موجودات آجلة (انظر التوصية 17).
    L'alinéa a) de ce paragraphe limite la suspension et l'interdiction aux mesures d'exécution, et l'alinéa b) mentionne les biens périssables et les biens susceptibles de se dévaluer ou autrement menacés. Les autres mesures disponibles au titre de l'article 19 sont essentiellement les mêmes que celles qui sont prévues à l'article 21. UN وتقضي الفقرة الفرعية 1 (أ) من المادة 19 بتقييد وقف إجراءات الحجز، أما الفقرة الفرعية 1 (ب) من المادة 19 فتشير إلى الموجودات القابلة للتلف والموجودات التي تكون عرضة لتدني قيمتها أو التي تتهددها مخاطر أخرى.() وفيما عدا ذلك فإنَّ التدابير المتاحة في إطار المادة 19 هي في جوهرها نفس التدابير المتاحة في إطار المادة 21.
    pour le reste, les projections pour 1995 sont du même ordre que pour 1994, aucun changement majeur n'étant prévu. UN وفيما عدا ذلك فإن اسقاطات عام ٥٩٩١ مماثلة لاسقاطات عام ٤٩٩١، ذلك أنه ليس من المخطط إدخال أية تغييرات رئيسية.
    pour le reste, le Groupe de travail a approuvé le texte du paragraphe 4 quant au fond. UN وفيما عدا ذلك أبدى الفريق العامل موافقته على جوهر هذه الفقرة.
    pour le reste, ils ont convenu que le gouvernement s'employait activement à améliorer la situation en lançant toutes sortes de programmes de développement. UN وفيما عدا ذلك فإنهما يتفقان على أن الحكومة تعمل كل ما في وسعها لتحسين الحالة بتنفيذ مشاريع تنموية من كافة اﻷنواع.
    sinon, on nommera un interprète approprié, en fonction des besoins. UN وفيما عدا ذلك وعند اللزوم، يُكفل تعيين مترجمين فوريين ملائمين.
    sinon, nous pourrions assister bientôt à une nouvelle course aux armements avec de nouveaux types d'armes nucléaires avec des nouvelles utilisations et de nouvelles logiques. UN وفيما عدا ذلك فإننا قد ندخل عما قريب في سباق جديد للأسلحة النووية وبأنواع واستخدامات ومبررات جديدة لهذه الأسلحة.
    sinon, les exportations de capitaux des pays qui dévaluent leur monnaie sont le corollaire de leur succès sur le marché des biens et non un transfert autonome de ressources. UN وفيما عدا ذلك فإن البلدان التي تخفض قيمة عملاتها تقوم بتصدير رأس المال باعتباره العنصر المكمل اللازم لنجاحها في سوق السلع، لا كتحويل مستقل بذاته للموارد.
    à cette exception près, il n'est habilité à examiner que les affaires administratives. UN وفيما عدا ذلك فإنه ليس مؤهلا لفحص القضايا الإدارية.
    dans le cas contraire, les demandes pour toutes les interventions seront prises directement en séance le jour donné.] UN وفيما عدا ذلك تسجل جميع الطلبات المقدمة لإلقاء كلمة مباشرة أثناء انعقاد الجلسة.]
    à défaut, les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur. UN وفيما عدا ذلك سيتعين إرجاء هذه الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين تالية.
    En ce qui concerne le niveau régional, le budget de base de la Convention a permis de rémunérer le personnel nécessaire pour quatre annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional, mais, à part cela, les unités de coordination régionale disposent de ressources limitées. UN 30- وعلى المستوى الإقليمي، موّلت الميزانية الأساسية للاتفاقية موظفين لدعم أربعة مرافق تنفيذ إقليمية، وفيما عدا ذلك فإن لوحدات التنسيق الإقليمية موارد محدودة.
    hormis ce cas, les membres du Comité ne peuvent pas être relevés de leurs fonctions pendant la durée de leur mandat, si ce n'est par l'Assemblée générale. UN وفيما عدا ذلك لا يجوز إعفاء عضو المجلس خلال مدة عضويته إلا بقرار من الجمعية العامة.
    à tous autres égards, les dispositions juridiques régissant le maintien de la sécurité et de l'ordre publics ne sont pas affectées en ce qui concerne les associations d'étrangers. UN وفيما عدا ذلك لا تتغير، فيما يتعلق برابطات الأجانب، الأحكام التي تنظم حفظ الأمن والنظام العامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد