en ce qui concerne la question de nouveaux sièges par élection, nous ne limitons pas nos réflexions au mandat actuel de deux ans pour les membres non permanents. | UN | وفيما يتصل بمسألة المقاعد المنتخبة الجديدة، فإننا لا نقصر تفكيرنا على فترة السنتين الحالية بالنسبة لﻷعضاء غير الدائمين. |
en ce qui concerne la question de la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies, les récentes opérations de maintien de la paix ont mis en relief les risques que court le personnel des Nations Unies qui travaille dans des situations dangereuses et instables. | UN | وفيما يتصل بمسألة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة، أوضحت عمليات حفظ السلم في اﻵونة اﻷخيرة المخاطر التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة الذين يعملون في ظروف خطرة وغير مستقرة. |
À mesure qu'il continue dans ce sens, la crédibilité et la légitimité de ses actes s'en trouveront considérablement accrues. en ce qui concerne la question de la prise de décisions et toutes les autres questions relatives au Conseil, elles ne devraient pas poser de difficulté une fois que toutes les questions majeures auront été réglées. | UN | وإذ يواصل سيره في هذا الاتجاه، ستتعزز مصداقية وشرعية إجراءاته الى أبعد الحدود، وفيما يتصل بمسألة صنع القرارات وجميع المسائل اﻷخرى المتعلقة بالمجلس، فهي على اﻷرجح ستسوى ما أن تحسم المسائل الرئيسية. |
s'agissant de la question de la transparence dans les armements, un consensus international a abouti à l'établissement du Registre des Nations Unies des armes classiques. | UN | وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، أدى التوافق الدولي في اﻵراء الى إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
s'agissant de la question de la vaccination, la Directrice générale entend poursuivre les consultations à ce sujet. | UN | 453 - وفيما يتصل بمسألة التحصين، قالت إنها تتطلع إلى مواصلة المباحثات. |
quant à la question de l'élargissement du champ du fonds, mon gouvernement estime qu'avant de prendre une décision à ce sujet, il convient de revoir les dispositions financières et les fonds de réserve qui sont déjà disponibles pour les situations d'urgence dont s'occupent des organismes opérationnels humanitaires et établir la complémentarité qui existe entre ces dispositions et le Fonds. | UN | وفيما يتصل بمسألة زيادة حجم الصندوق، ترى حكومتي أنه قبل التوصل الى قـرار بهذا المعنى ينبغي القيام باستعراض لهذه الترتيبات المالية واﻷموال الاحتياطية المتاحة حاليا لحالات الطــوارئ في الوكــالات التنفيذيــة الانسانيــة ذات الصلــة، وأنــه مـــن الضــروري تحقيــق التكامــل بين تلك الترتيبات والصندوق. |
pour ce qui est de la question de fiabilité soulevée par le représentant de l'Espagne, la Commission considérera peut-être qu'elle est réglée au paragraphe 5. | UN | وفيما يتصل بمسألة الموثوقية التي أثارها ممثل أسبانيا، قد ترى اللجنة أن تلك المسألة تم تناولها على النحو الملائم في الفقرة ٥. |
en ce qui concernait la distinction entre ressources de base et autres ressources, l'Administrateur a noté que les délégations avaient exprimé des vues très diverses. | UN | وفيما يتصل بمسألة التمويل اﻷساسي مقابل التمويل غير اﻷساسي، لاحظ وجود تباين كبير بين آراء الوفود. |
en ce qui concerne la question de l'abandon du programme, l'Iraq a indiqué qu'il avait l'intention d'adopter, comme on le lui avait demandé dans le plan de contrôle et de vérification continus, des lois interdisant la conduite d'activités prohibées en Iraq. | UN | وفيما يتصل بمسألة التخلي عن البرنامج، أشار العراق إلى اعتزامه سنّ قوانين، وفقا لما هو مطلوب في الفقرة 34 من خطة الرصد والتحقق المستمرين، تحظر القيام في العراق بالأنشطة المحظورة. |
en ce qui concerne la question des enfants et des conflits armés, le Gouvernement du Japon a continué d'apporter des fonds d'urgence, à hauteur de quelque 3,64 millions de dollars, au programme de l'UNICEF pour le désarmement, la démobilisation, la réadaptation et la réinsertion des enfants soldats. | UN | وفيما يتصل بمسألة الأطفال والصراع المسلح، تواصل حكومة اليابان تقديم أموال طوارئ، بلغت 3.64 ملايين دولار، إلى برنامج اليونيسيف لنـزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم. |
en ce qui concerne la question du programme nucléaire de l'Iran, la confiance de la communauté internationale, qui est une condition fondamentale lorsqu'il est procédé à des activités nucléaires sensibles, comme cet enrichissement et ce retraitement, n'a pas été restaurée. | UN | وفيما يتصل بمسألة البرنامج النووي لإيران، لم تستعد ثقة المجتمع الدولي، التي هي شرط أساسي لدى القيام بأنشطة نووية حساسة، مثل التخصيب وإعادة المعالجة. |
159. en ce qui concerne la question des majorations pour accession récente à l'indépendance octroyées aux nouveaux bénéficiaires, le Président du groupe de travail officieux a indiqué qu'elle avait trait au cinquième cycle de programmation et que l'Administrateur serait prié de l'examiner et de formuler des propositions s'y rapportant à la troisième session ordinaire que tiendrait le Conseil d'administration en 1995. | UN | ١٥٩ - وفيما يتصل بمسألة مكافآت الاستقلال للبلدان الجديدة للبرنامج، أشار رئيس الفريق العامل غير الرسمي الى أن المسألة تتعلق بدورة البرمجة الخامسة والدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي لعام ١٩٩٦. |
159. en ce qui concerne la question des majorations pour accession récente à l'indépendance octroyées aux nouveaux bénéficiaires, le Président du groupe de travail officieux a indiqué qu'elle avait trait au cinquième cycle de programmation et que l'Administrateur serait prié de l'examiner et de formuler des propositions s'y rapportant à la troisième session ordinaire que tiendrait le Conseil d'administration en 1995. | UN | ١٥٩ - وفيما يتصل بمسألة مكافآت الاستقلال للبلدان الجديدة للبرنامج، أشار رئيس الفريق العامل غير الرسمي الى أن المسألة تتعلق بدورة البرمجة الخامسة والدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي لعام ١٩٩٦. |
en ce qui concerne la question d'un «calendrier imposé», dans la mesure où il est nécessaire de parvenir à un accord général, ma délégation est depuis peu préoccupée de voir que ces idées ont été mal interprétées. | UN | وفيما يتصل بمسألة " إطــار زمــني مفــروض " فيما يتعلق بالحاجة إلى تحقيق " اتفاق عام " ، يشعر وفد بلادي مؤخرا بالقلق إزاء سوء طرح هــذه اﻷفكار. |
s'agissant de la question de la désertification et en dépit des obstacles soulevés par certaines puissances internationales, la Jamahiriya arabe Libyenne a pu mener à bien le projet de construction d'un canal pour approvisionner en eau potable les populations des zones côtières. | UN | وفيما يتصل بمسألة التصحر، فإن الجماهيرية العربية الليبية قد استطاعت، رغم العقبات التي يفرضها بعض القوى الدولية، تنفيذ مشروع قناة لتوصيل مياه الشرب إلى سكان المناطق الساحلية. |
s'agissant de la question des garanties négatives de sécurité, j'espère que des avancées interviendront prochainement dans ce domaine, voire dans celui des garanties positives de sécurité. | UN | وفيما يتصل بمسألة ضمانات اﻷمن السلبية، آمل أن تتحقق قريبا الانجازات في مجال ضمانات اﻷمن السلبية وربما ايضا في مجال ضمانات اﻷمن الايجابية. |
264. s'agissant de la question des intérêts, le Comité renvoie aux paragraphes 20 et 21 du présent rapport. | UN | 264- وفيما يتصل بمسألة الفائدة، يشير الفريق إلى الفقرتين 20 و21 من هذا التقرير. |
s'agissant de la question du Moyen-Orient, la Slovaquie est favorable à une solution pacifique, juste et durable du conflit israélo-palestinien. | UN | وفيما يتصل بمسألة الشرق الأوسط، تؤيد سلوفاكيا إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
s'agissant de la question de la date précise de la session de l'année prochaine du Sous-Comité juridique, les suggestions diverses faites par les délégations devraient être prises en compte de sorte que la trente-quatrième session ne coïncide pas l'année prochaine avec les vacances de Pâques. | UN | وفيما يتصل بمسألة الموعد المحدد لدورة العام المقبل للجنة الفرعية القانونية، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مختلف المقترحات التي قدمتها الوفود حتى لا يصادف انعقاد الدورة الرابعة والثلاثين المقبلة مع عطلة عيد الفصح. |
quant à la question de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), il a signalé que beaucoup de progrès avaient été faits et que l'UNICEF présenterait ses premiers états financiers IPSAS au Comité des commissaires aux comptes, le 31 mars 2013. | UN | وفيما يتصل بمسألة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، قال إنه قد تم إحراز تقدم كبير، وستقدم اليونيسيف بياناتها المالية الأولى في إطار المعايير المحاسبية الدولية إلى مجلس مراجعي الحسابات في 31 آذار/مارس 2013. |
quant à la question de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), il a signalé que beaucoup de progrès avaient été faits et que l'UNICEF présenterait ses premiers états financiers IPSAS au Comité des commissaires aux comptes, le 31 mars 2013. | UN | وفيما يتصل بمسألة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، قال إنه قد تم إحراز تقدم كبير، وستقدم اليونيسيف بياناتها المالية الأولى في إطار المعايير المحاسبية الدولية إلى مجلس مراجعي الحسابات في 31 آذار/مارس 2013. |
pour ce qui est de la question de la dette, la CARICOM insiste sur la nécessité d'aborder de façon plus ample les problèmes d'endettement des pays en développement à revenu intermédiaire et renouvelle son appui à la proposition du Secrétaire général tendant à charger un groupe de travail de réfléchir à la question de la dette dans la perspective de ces pays. | UN | وفيما يتصل بمسألة الديون ذكر أن الجماعة الكاريبية تؤكد على ضرورة معالجة مشكلة مديونية البلدان النامية المتوسطة الدخل، على نطاق أوسع وتعيد تأكيد تأييدها لاقتراح الأمين العام الخاص بإنشاء فريق عامل يتناول مسألة الديون من منظور تلك البلدان. |
pour ce qui est de la question des réunions préparatoires tenues à l’échelon régional, c’est aux États de chaque région d’en décider mais cela n’a pas empêché le Haut Commissariat de s’activer pour faciliter la tenue de ces réunions et de proposer ses compétences et son aide. | UN | ٨١ - وفيما يتصل بمسألة الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية، وبالرغم من أن المسؤولية النهائية عن هذه الاجتماعات تقع على عاتق الدول في مختلف المناطق، اتخذت المفوضية خطوات بالفعل لتيسير عقد هذه الاجتماعات اﻹقليمية، وستتيح المفوضية خبرتها الفنية ومساعدتها في هذا الصدد. |
en ce qui concernait la distinction entre ressources de base et autres ressources, l'Administrateur a noté que les délégations avaient exprimé des vues très diverses. | UN | وفيما يتصل بمسألة التمويل الأساسي مقابل التمويل غير الأساسي، لاحظ وجود تباين كبير بين آراء الوفود. |