en ce qui concerne la Convention sur les armes biologiques, la Suisse avait, dès le début, regretté l'absence d'un mécanisme de vérification. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، أعربت سويسرا عن أسفها من البداية لعدم وجود جهاز للتحقق. |
en ce qui concerne la Convention sur les armes chimiques, l'année écoulée s'est révélée être un véritable défi. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن السنة الماضية كانت شيئا أقرب إلى التحدي. |
s'agissant de la Convention sur les armes chimiques, les États-Unis sont fiers des progrès accomplis dans l'instauration d'un monde exempt d'armes chimiques. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، تفتخر الولايات المتحدة بالتقدم المحرز نحو عالم خالٍ من الأسلحة الكيميائية. |
s'agissant de la Convention sur les armes à sous-munitions, je voudrais également souligner que de nombreux États ont déjà signé et ratifié cet instrument, mais l'Ambassadeur de l'Autriche m'a devancé. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الذخائر العنقودية، أود أن أؤكد أيضاً على أن العديد من الدول قد وقعت أو صدقت بالفعل على هذا الصك غير أن سفير النمسا الموقر سبقني إلى ذلك. |
concernant la Convention sur les armes biologiques, la Sixième conférence, qui se tiendra avant la fin de l'année, est un événement important pour le suivi de cet instrument. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، يشكل المؤتمر الاستعراضي السادس، الذي سيعقد في وقت لاحق من هذا العام، حدثا هاما في متابعة التطورات المتعلقة بالاتفاقية. |
s'agissant de la Convention relative aux droits de l'enfant, un comité technique avait été établi afin d'étudier la possibilité de retirer des réserves, ce qui devait faire l'objet d'un examen avant la fin 2009. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، أنشئت لجنة فنية لدراسة إمكانية سحب تحفظات، يُتوقع أن تنظر فيها بحلول نهاية عام 2009. |
en ce qui concerne la Convention sur les armes bactériologiques, nous attendons toujours un accord sur un protocole de vérification. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البكتريولوجية، ما زلنا في انتظار الاتفاق على بروتوكول للتحقق. |
en ce qui concerne la Convention sur les armes biologiques, les États parties s'efforcent actuellement de renforcer la Convention en élaborant un protocole de vérification juridiquement contraignant. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية، تبذل الدول اﻷطراف حاليا جهودا لتعزيز الاتفاقية من خلال وضع بروتوكول ملزم قانونا بشأن التحقق. |
en ce qui concerne la Convention sur les armes chimiques, ma délégation tient à souligner que la consolidation des activités de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques s'est poursuivie tout au long de l'année, ce qui a permis de renforcer et d'équilibrer le régime de vérification au niveau industriel. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، يود وفدي أن يشير إلى أن العام الماضي شهد استمرارا في زيادة تعزيز الأنشطة التي تضطلع بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
en ce qui concerne la Convention sur les armes chimiques, la Malaisie œuvre étroitement avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et d'autres États parties à la mise en œuvre des obligations au titre de la Convention. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، تعمل ماليزيا بشكل وثيق مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف الأخرى على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
De même, en ce qui concerne la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, nous appelons à la réalisation de ses objectifs et dispositions, en particulier en matière de coopération internationale et dans le domaine des activités chimiques à usage pacifique. | UN | وبالمثل، وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، نطالب بتطبيق أحكامها كيما تحقق أهدافها، وخصوصاً فيما يتعلق بالتعاون الدولي وفي مجال الاستخدامات السلمية للكيمياء. |
en ce qui concerne la Convention sur les armes chimiques et bactériologiques, nous ne devrions pas perdre espoir ni abandonner notre action visant à renforcer la coopération internationale et à assurer ainsi le respect et la vérification. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ينبغي لنا ألا نفقد الأمل أو أن نتخلى عن الجهود الرامية لتعزيز التعاون الدولي لضمان الامتثال والتحقق. |
s'agissant de la Convention sur les armes biologiques, la Slovaquie figure au nombre des pays qui soumettent chaque année un rapport dans le cadre des mesures de confiance. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، تعد سلوفاكيا من بين البلدان التي تقدم سنوياً تقريراً عن تدابير بناء الثقة. |
s'agissant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Gouvernement des États-Unis, qui n'ont pas encore adhéré à la Convention, appuie la ratification de celle-ci, mais le Sénat n'a pas encore donné son accord. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قالت إن الحكومة تؤيد التصديق عليها الذي لم يتم لﻵن ولكن البرلمان لم يوافق عليه بعد. |
s'agissant de la Convention sur les armes biologiques, des consultations institutionnelles sont en cours avec pour objectif de créer un organe de coordination qui sera chargé d'élaborer des politiques visant à renforcer les activités du Gouvernement national dans l'application de la Convention. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، تجري مشاورات بين الوكالات بغرض تشكيل هيئة تنسيق لوضع سياسات ترمي إلى تعزيز الأنشطة التي تضطلع بها الحكومة الوطنية في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
40. concernant la Convention sur la diversité biologique et le Forum des Nations Unies sur les forêts et le renforcement du processus d'établissement des rapports au niveau national : | UN | 40 - وفيما يتعلق باتفاقية التنوع البيولوجي ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وتعزيز عمليات الإبلاغ الوطني: |
À ce jour, concernant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'OPE a contribué à l'organisation de la formation de son propre personnel, d'ONG, d'agents publics, outre la PNTL. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة قام مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين حتى الآن بالمساعدة في تنظيم تدريب لموظفي المكتب نفسه وللمنظمات غير الحكومية وموظفي الحكومة إضافة إلى الشرطة. |
38. s'agissant de la Convention relative aux droits de l'enfant, 51 gouvernements africains l'ont ratifiée et la grande majorité ont signé la déclaration du Sommet mondial pour les enfants. | UN | ٣٨ - وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، قالت إن ٥١ حكومة أفريقية صدقت عليها وإن اﻷغلبية اشتركت في صياغة اﻹعلان الصادر عن مؤتمر القمة من أجل الطفل. |
pour ce qui est de la Convention sur les armes biologiques, un dispositif chargé d'en assurer le respect n'est toujours pas en vue. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، ما زالت آلية الامتثال بعيدة عن الأنظار. |
quant à la Convention sur les armes chimiques, la Thaïlande, en sa qualité de membre à part entière de la Convention depuis le début de l'année dernière a joué un rôle actif pour promouvoir l'universalisation de cet instrument. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، ومنذ أصبحت تايلند عضوا كامل العضوية في الاتفاقية في بداية العام الماضي، فقد أدت دورا نشطا في النهوض بالطابع العالمي للاتفاقية. |
en ce qui concerne la Convention de Stockholm, on compte que le plan national de mise en œuvre sera exécuté en Bolivie, alors que des activités habilitantes seront menées au Guatemala et au Venezuela. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية ستكهولم، من المتوقع تنفيذ الخطة الوطنية في بوليفيا وأنشطة تمكينية في كل من فنـزويلا وغواتيمالا. |
en ce qui concerne la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif, le Gouvernement a nommé un groupe de travail interservices, chargé d'évaluer le besoin d'amendements préalablement à la ratification. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، عينت الحكومة فريق عمل مشتركاً بين المكاتب لتقييم مدى الحاجة إلى تعديلات تحضيراً للتصديق. |
À propos de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Slovénie a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises ou étaient prévues pour donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، تساءلت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
quant à la Convention relative aux droits de l'enfant, le protocole facultatif envisagé concernerait explicitement la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل فإن البروتوكول الاختياري المتوخى للاتفاقية من شأنه أن يتناول صراحة بيــع اﻷطفــال وبغــاء اﻷطفــال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة. |
s'agissant de la Convention de Rotterdam, le groupe avait un peu progressé mais n'avait pu s'accorder sur une règle de vote ni sur la question de savoir si le mécanisme de contrôle du respect pouvait être mis en jeu par un troisième dispositif de déclenchement. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية روتردام، أحرز الفريق بعض التقدم، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن قواعد التصويت أو مسألة ما إذا كان من الممكن تشغيل آلية الامتثال بواسطة محفز ثالث. |