ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق باستخدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne l'utilisation
        
    • s'agissant de l'utilisation
        
    • s'agissant de l'emploi
        
    • concernant l'utilisation
        
    • s'agissant des
        
    • pour ce qui est du recours à
        
    • en ce qui concerne l'emploi
        
    • devraient être utilisées
        
    • s'agissant du recours à
        
    • en ce qui concerne le recours aux
        
    • quant à
        
    en ce qui concerne l'utilisation de gaz lacrymogènes, le Rapporteur spécial rappelle que ces gaz touchent sans discernement les manifestants et les non-manifestants, les personnes en bonne santé et les malades. UN وفيما يتعلق باستخدام الغاز المسيل للدموع، يذكر المقرر الخاص بأن الغاز لا يميز بين المتظاهرين وغير المتظاهرين وبين الأشخاص المعافين والأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية.
    en ce qui concerne l'utilisation de troupes de sécurité pour maintenir la discipline, il renvoie à la section IV.C.4. UN وفيما يتعلق باستخدام قوات الأمن في فرض الانضباط، تحيل اللجنة الفرعية إلى الفرع الرابع-جيم-4 من هذا التقرير.
    s'agissant de l'utilisation des cours d'eau internationaux et de sa réglementation, il existe un grand nombre d'accords internationaux qui confèrent aux parties des droits et des obligations. UN وفيما يتعلق باستخدام وتنظيم المجاري المائية الدولية، يحدد عدد كبير من الاتفاقات الدولية القائمة حقوق اﻷطراف وواجباتها.
    s'agissant de l'utilisation des drones, la délégation mexicaine est d'avis que toute action ayant des répercussions sur les civils doit être réglementée et faire l'objet d'une enquête, dans le strict respect des dispositions du droit international à cet égard. UN وفيما يتعلق باستخدام الطائرات المسيّرة، قالت إن وفد بلدها يرى ضرورة تنظيم أي عمل يؤثر على المدنيين والتحقيق فيه بما يتفق تماما مع القانون الدولي.
    s'agissant de l'emploi de personnel fourni à titre gracieux, le Secrétariat doit continuer à présenter un rapport chaque année. UN وفيما يتعلق باستخدام الأفراد المقدمين دون مقابل، ينبغي الاستمرار في الممارسة الحالية لتقديم التقارير سنوياً.
    concernant l'utilisation de normes et d'indicateurs, il reconfirme son engagement antérieur selon lequel l'impact sera reflété dans les plans d'opérations par pays en 2005. UN وفيما يتعلق باستخدام المعايير والمؤشرات أكد ثانية تعليقه الأول بأن الأثر سينعكس في مؤتمر الأطراف في عام 2005.
    s'agissant des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, les délégations sont invitées à se pencher sur la question cruciale de l'assistance aux pays en développement et de la conclusion et de la mise en œuvre d'accords de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وفيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، فإن الوفود قد تود أن تتطرق إلى الأهمية الحاسمة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية ولإبرام وتنفيذ اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    en ce qui concerne l'utilisation des modèles pour l'intégration des femmes, le Ministère de l'éducation a entrepris les activités suivantes : UN وفيما يتعلق باستخدام النماذج عن الجنسانية في التنمية، اضطلعت وزارة التربية بالأنشطة التالية:
    en ce qui concerne l'utilisation des ressources, les opérations de maintien de la paix méritent une mention spéciale. UN وفيما يتعلق باستخدام الموارد، ينبغي التنويه بصورة خاصــة بعمليات حفــظ السلام.
    en ce qui concerne l'utilisation de préservatifs chez les jeunes âgés de 15 à 24 ans avec des partenaires non réguliers, l'Argentine a atteint l'objectif fixé pour 2015 de 75 %, et le taux dans notre pays est aujourd'hui à 85 %. UN وفيما يتعلق باستخدام الرفالات في العلاقات الجنسية العابرة فيما بين الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و 24 سنة، فإن الأرجنتين تحقق هدف عام 2015 المتمثل في 75 في المائة.
    en ce qui concerne l'utilisation des nouvelles technologies de diffusion de l'information, des éclaircissements ont été demandés sur la méthode permettant d'évaluer les effets des programmes. UN 292 - وفيما يتعلق باستخدام تكنولوجيات الإعلام الجديدة، طُلب توضيح بشأن المنهجية المقرر استخدامها لقياس أثر البرامج.
    en ce qui concerne l'utilisation des armes informatiques dans les conflits entre États, nous estimons que l'ONU devrait évaluer la possibilité de promouvoir la signature de conventions portant sur les sujets suivants : UN وفيما يتعلق باستخدام أسلحة المعلومات في الصراعات بين الدول، فإننا نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تُجري تقييما لإمكانية الترويج لاتفاقيات بشأن المواضيع التالية:
    en ce qui concerne l'utilisation des ressources disponibles pour le service des conférences, il prend note de la hausse du taux d'utilisation et demande que soient expliqués en détail tous les facteurs qui ont occasionné des pertes de temps. UN وفيما يتعلق باستخدام موارد خدمة المؤتمرات، قال إن اللجنة الاستشارية تلاحظ التحسن في عنصر الاستخدام، وهي تطلب تفسيرا مفصلا للعناصر التي تسهم في إهدار الوقت في خدمات المؤتمرات.
    18. s'agissant de l'utilisation de civils comme boucliers humains, l'intervenante dit que les règles d'engagement des FDI interdisent strictement cette pratique. UN 18- وفيما يتعلق باستخدام المدنيين كدروع بشرية، قالت إن شروط الانخراط في جيش الدفاع الإسرائيلي تحظر هذه الممارسة تماماً.
    s'agissant de l'utilisation des postes relevant des séries 300 et 100 pour gérer les effectifs affectés à des missions, on peut regretter que le Secrétaire général n'ait parlé que des mécanismes existants. UN 83 - وفيما يتعلق باستخدام تعيينات المجموعتين 300 و 100 في تزويد البعثات الميدانية بالموظفين، قال إن مما يؤسف له أن الأمين العام لم ينظر إلا في الآليات القائمة الآن فقط.
    s'agissant de l'utilisation du Fonds, les décisions relatives aux projets et décaissements seront prises à l'avenir sur le terrain par un Comité directeur. UN وفيما يتعلق باستخدام الصندوق، سوف تُتخذ القرارات في المستقبل بشأن المشاريع وصرف المخصصات في الموقع عن طريق لجنة توجيهية.
    s'agissant de l'emploi des soldes inutilisés des fonds d'affectation spéciale, elles ont estimé que le FNUAP devait continuer de solliciter l'autorisation écrite des donateurs pour virer ces soldes à un fonds général conformément aux accords conclus avec les donateurs concernés. UN وفيما يتعلق باستخدام الأرصدة غير المستخدمة من الصناديق الاستئمانية ذكرت الوفود أنه ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل الحصول على إذن خطي من المانحين قبل نقل الأرصدة إلى صندوق عام وفقا للاتفاقات المعقودة مع كل مانح من المانحين.
    s'agissant de l'emploi des soldes inutilisés des fonds d'affectation spéciale, elles ont estimé que le FNUAP devait continuer de solliciter l'autorisation écrite des donateurs pour virer ces soldes à un fonds général conformément aux accords conclus avec les donateurs concernés. UN وفيما يتعلق باستخدام الأرصدة غير المستخدمة من الصناديق الاستئمانية ذكرت الوفود أنه ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل الحصول على إذن خطي من المانحين قبل نقل الأرصدة إلى صندوق عام وفقا للاتفاقات المعقودة مع كل مانح من المانحين.
    concernant l'utilisation des normes et indicateurs, un rapport paraîtra prochainement afin d'identifier les bureaux utilisant les normes et indicateurs ainsi que les déficiences en matière de protection. UN وفيما يتعلق باستخدام المعايير والمؤشرات، سيصدر تقرير بُعيد الاجتماع يحدد المكاتب التي تستخدمها ويحدد كذلك الثغرات التي تعتري نظام الحماية.
    s'agissant des dépenses d'appui au fonds d'affectation spéciale pour 2010-2011, un montant de 12,1 millions de dollars est affecté à l'administration des fonds d'affectation spéciale appuyant directement le programme de travail du PNUE. UN وفيما يتعلق باستخدام موارد دعم الصناديق الاستئمانية للفترة 2010 - 2011، يخصص مبلغ قدره 12.1 مليون دولار لإدارة الصناديق الاستئمانية التي تدعم برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعماً مباشراً.
    pour ce qui est du recours à des données obtenues par les moyens techniques nationaux pour déclencher des inspections sur place, Cuba réitère ses craintes quant à la façon dont de telles informations pourraient être exploitées en vertu des dispositions du projet de traité. UN وفيما يتعلق باستخدام البيانات المتحصﱠل عليها من الوسائل التقنية الوطنية ﻹطلاق عمليات التفتيش الموقعي، تعيد كوبا تأكيد قلقها إزاء الطريقة التي قد تُستخدم بها هذه المعلومات بموجب أحكام مشروع المعاهدة.
    en ce qui concerne l'emploi de consultants, le Comité estime qu'il faut toujours étudier les autres possibilités avant d'opter pour cette solution. UN وفيما يتعلق باستخدام الاستشاريين فاللجنة الاستشارية ترى، مع مراعاة الخبرات المتوافرة داخليا، أن تستنبط وسائط أخرى قبل اللجوء إلى الإنفاق في ذلك المجال.
    Des conseils spécifiques sont fournis sur la façon dont les mentions types devraient être utilisées dans les tableaux du CUP où les Parties doivent consigner des informations d'ordre qualitatif. UN وفيما يتعلق باستخدام الرموز في جداول استمارة الإبلاغ الموحدة التي يطلب فيها إدراج معلومات غير كمية، تقدَّم إرشادات خاصة بشأن كيفية استخدام الرموز في كل جدول من الجداول.
    s'agissant du recours à ces derniers, à la pilule et aux spermicides, les différences entre Athènes et les régions provinciales peuvent se chiffrer à 40 %. UN وفيما يتعلق باستخدام جهاز اللولب وحبوب منع الحمل ومبيدات السائل المنوي، فإن الاختلاف بين أثينا ومناطق المقاطعات قد يصل إلى 40 في المائة.
    97. en ce qui concerne le recours aux capacités nationales, il faut souligner que l'objectif final du PNUD, conformément aux décisions de son Conseil d'administration, est d'obtenir que les projets soient intégralement exécutés par du personnel national. UN ٩٧ - وفيما يتعلق باستخدام القدرة التقنية الوطنية، ينبغي التأكيد على أن الهدف النهائي للبرنامج اﻹنمائي، وفقا لمقررات مجلس إدارته، هو أن يعهد بتنفيذ المشاريع بكاملها الى موظفين وطنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد