ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق بالأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'agissant de la crise
        
    • en ce qui concerne la crise
        
    • en ce qui concernait la crise
        
    • à propos de la crise
        
    s'agissant de la crise économique mondiale, le FNUAP a été invité à indiquer quel serait l'impact de la crise sur les ressources que nécessiterait le plan stratégique. UN وفيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية، فقد سُئل الصندوق عن تأثير الأزمة على الموارد اللازمة للخطة الاستراتيجية.
    s'agissant de la crise économique mondiale, le FNUAP a été invité à indiquer quel serait l'impact de la crise sur les ressources que nécessiterait le plan stratégique. UN وفيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية، فقد سُئل الصندوق عن تأثير الأزمة على الموارد اللازمة للخطة الاستراتيجية.
    s'agissant de la crise qui sévit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, l'Éthiopie a prouvé son respect et son attachement envers l'OUA en coopérant avec elle pour régler la crise. UN وفيما يتعلق بالأزمة بين إثيوبيا وإريتريا، فقد أعربت إثيوبيا عن احترامها الكامل لمنظمة الوحدة الأفريقية والتزامها بقراراتها وذلك بالتعاون مع جهودها لحل هذه الأزمة.
    en ce qui concerne la crise économique et financière mondiale et son impact sur le développement, la République de Corée est favorable à la création d'un groupe de travail ouvert. UN وفيما يتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية، تؤيد جمهورية كوريا إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية.
    en ce qui concerne la crise institutionnelle, le Conseil a réaffirmé la nécessité d'exercer davantage de pression sur tous ceux, militaires et civils, dont l'action entrave le retour effectif à l'ordre constitutionnel. UN وفيما يتعلق بالأزمة المؤسسية، كرر المجلس التأكيد على ضرورة زيادة الضغط على جميع الأفراد، المدنيين منهم والعسكريين، الذين تقوِّض أعمالهم العودة الفعلية إلى النظام الدستوري.
    en ce qui concernait la crise financière qui frappait la région, bien que son mandat ne s’applique pas aux questions financières, le PNUD interviendrait pour en minimiser l’impact sur les groupes les plus vulnérables. UN وفيما يتعلق باﻷزمة المالية التي شهدتها المنطقة مؤخرا، ففيما لا يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بولاية مالية في هذا الشأن، فستكون النقطة التي تنفُذ منها المنظمة متعلقة بأثر هذه اﻷزمة على أكثر الفئات استضعافا.
    6. à propos de la crise actuelle, un expert a cité Rham Emanuel: < < une crise grave ne doit jamais être une occasion perdue > > , pour souligner la nécessité de tirer des enseignements d'un échec. UN 6- وفيما يتعلق بالأزمة الحالية، نقل أحد الخبراء عن رام إيمانويل() قوله: " ليس هناك من أحد لا يرغب في استخلاص العبر من أزمة خطيرة " ، مشيراً بذلك إلى ضرورة التعلم من الفشل.
    s'agissant de la crise du crédit, il a mis l'accent sur l'opacité et sur la complexité de certains instruments financiers, en particulier des titres adossés à des créances hypothécaires, qui étaient l'une des causes principales des pertes record enregistrées. UN وفيما يتعلق بالأزمة الائتمانية، شدّد على أن ضبابية وتعقد بعض الأدوات المالية، وخاصةً سندات الرهن العقاري، هما من الأسباب الجذرية لما حدث من خسائر غير مسبوقة.
    s'agissant de la crise au Libéria, depuis notre dernière intervention devant l'Assemblée générale, mon pays est toujours en proie à de graves problèmes sur la scène politique et dans le domaine de la sécurité. UN وفيما يتعلق بالأزمة الليبرية، أقول إن ليبريا، منذ آخر خطاب لنا أمام هذه الجمعية، ما فتئت ليبريا تتصارع مع تحديات سياسية وأمنية خطيرة.
    s'agissant de la crise financière, le représentant a dit que de nombreux aspects de la crise étaient propres aux grands marchés financiers d'où était partie la crise, mais qu'il restait nécessaire d'examiner quels enseignements de cette crise, et quelles réformes consécutives, pouvaient être appliqués aux marchés émergents. UN وفيما يتعلق بالأزمة المالية، أشار ممثل البنك الدولي إلى أن جوانب كثيرة من الأزمة تنفرد بها الأسواق المالية الأكبر حجماً التي كانت مصدر هذه الأزمة، لكن ما زلت هناك حاجة إلى مواصلة بحث الدروس المستفادة من هذه الأزمة والإصلاحات الناتجة عنها التي يمكن تطبيقها في الأسواق الناشئة.
    s'agissant de la crise en Côte d'Ivoire, le représentant du Mali dit que son pays a accueilli en frères les 5 000 réfugiés venus de ce pays. UN 37 - وفيما يتعلق بالأزمة في كوت ديفوار، قال ممثل مالي إن بلاده استضافت في أخوة اللاجئين الـ 000 5 القادمين من هذا البلد.
    s'agissant de la crise alimentaire, comme indiqué dans les observations finales, le Bureau du Conseil économique et social, le Conseil et le Secrétaire général examineront les mesures qui pourraient être prises à l'échelle mondiale pour régler rapidement ce problème. UN 12 - وفيما يتعلق بالأزمة الغذائية، كما ورد في الملاحظات الختامية في الاجتماع، فإن مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمجلس بأكمله والأمين العام، سوف يستكشفون ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها من أجل المواجهة العالمية السريعة لهذه المسألة.
    en ce qui concerne la crise israélo-palestinienne, nous encourageons toutes les initiatives entreprises en faveur du dialogue permanent entre les parties, dans la recherche d'une solution définitive et équitable à cette crise. UN وفيما يتعلق بالأزمة الإسرائيلية - الفلسطينية، نحن نشجع أي مبادرة ترمي إلى تشجيع الحوار المستمر بين الطرفين سعيا للتوصل إلى حل نهائي وعادل للأزمة.
    en ce qui concerne la crise économique mondiale, ils ont souligné une fois de plus la responsabilité des économies des pays développés et des politiques économiques suivies et encouragées par leurs gouvernements respectifs concernant l'origine et l'ampleur de cette crise. UN وفيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية، شددوا مرة أخرى على ما تتحمله اقتصادات البلدان المتقدمة النمو والسياسات الاقتصادية التي انتهجتها وعززتها حكومات هذه البلدان من مسؤولية عن نشوء هذه الأزمة وعمقها.
    en ce qui concerne la crise actuelle, nous sommes convaincus de l'importance capitale des dispositifs de surveillance et de réglementation des activités financières et des mécanismes de gouvernance des institutions financières internationales pour garantir la stabilité et la croissance de l'économie mondiale; sans cela, l'Afrique sera très durement touchée. UN وفيما يتعلق بالأزمة الحالية، نعتقد اعتقادا قويا أن تدابير الإشراف والتنظيم الماليين للمؤسسات المالية الدولية وإدارة شؤونها تكتسي أهمية قصوى لضمان الاستقرار والنمو في الاقتصاد العالمي، وأن أفريقيا ستتأثر تأثرا شديدا على وجه الخصوص إذا لم تتخذ تلك الإجراءات.
    en ce qui concerne la crise financière actuelle, le Conseil a examiné la nécessité de renforcer la supervision et la réglementation financières, un cadre multilatéral de gestion des taux de change et de commerce, et une réponse macroéconomique politique coordonnée au niveau international. UN وفيما يتعلق بالأزمة المالية الراهنة، ناقش المجلس الحاجة إلى تعزيز الإشراف والتنظيم الماليـين، وإلى وجود إطار متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف والتجارة وإلى استجابة منسَّـقة دوليا فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي.
    en ce qui concerne la crise constitutionnelle à Madagascar, grâce à la médiation de la SADC, toutes les parties concernées ont signé récemment la feuille de route pour la mise en œuvre du processus de réconciliation, qui devrait aboutir à l'organisation d'élections et au rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN وفيما يتعلق بالأزمة الدستورية في مدغشقر، فقد توسطت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في خريطة الطريق التي تم التوقيع عليها مؤخراً من قبل جميع الأطراف المعنية، من أجل تنفيذ عملية المصالحة، التي قصد منها أن تؤدي إلى الانتخابات واستعادة النظام الدستوري.
    en ce qui concerne la crise institutionnelle, les participants se sont félicités des efforts déployés par le Président du Burkina Faso, dans le cadre de la médiation qui lui a été confiée par la CEDEAO. UN 8 - وفيما يتعلق بالأزمة المؤسسية، نوه المشاركون بالجهود التي يبذلها رئيس بوركينا فاسو، في إطار مهمة الوساطة التي أسندتها إليه الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    14. en ce qui concernait la crise économique asiatique, l'Administrateur a cité les mesures que le PNUD avait prises pour faire face à la situation au niveau des pays, en particulier en Indonésie et en Thaïlande. UN ٤١ - وفيما يتعلق باﻷزمة الاقتصادية اﻵسيوية ذكر المدير التدابير التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاستجابة للحالة على الصعيد القطري، ولا سيما في إندونيسيا وتايلند.
    en ce qui concernait la crise financière qui frappait la région, bien que son mandat ne s’applique pas aux questions financières, le PNUD interviendrait pour en minimiser l’impact sur les groupes les plus vulnérables. UN وفيما يتعلق باﻷزمة المالية التي شهدتها المنطقة مؤخرا، ففيما لا يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بولاية مالية في هذا الشأن، فستكون النقطة التي تنفُذ منها المنظمة متعلقة بأثر هذه اﻷزمة على أكثر الفئات استضعافا.
    14. en ce qui concernait la crise économique asiatique, l'Administrateur a cité les mesures que le PNUD avait prises pour faire face à la situation au niveau des pays, en particulier en Indonésie et en Thaïlande. UN ٤١ - وفيما يتعلق باﻷزمة الاقتصادية اﻵسيوية ذكر المدير التدابير التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاستجابة للحالة على الصعيد القطري، ولا سيما في إندونيسيا وتايلند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد