s'agissant de la traite des êtres humains, elle a indiqué qu'elle avait adopté des lois visant à la combattre et qu'elle avait mis en place un Comité directeur national à cette fin. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، اعتمد البلد قوانين لمكافحة الاتجار كما أنشأ لجنة توجيهية وطنية لذلك الغرض. |
s'agissant de la traite des femmes, elle est condamnée tacitement par le Code pénal et, bien qu'il existe quelques cas isolés, ce n'est pas un phénomène établi dans notre société. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالمرأة فإن قانون العقوبات يدينه ضمنا، ومع ذلك توجد حالات منفردة لا تمثل ظاهرة متوطنة في مجتمعنا. |
en ce qui concerne la traite des personnes, il est préoccupant d'apprendre que le budget alloué à ce problème dépend de l'aide internationale. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، أعرب عن قلقه لأن الاعتمادات المخصصة لهذه المشكلة تتوقف على المساعدة الدولية. |
en ce qui concerne le trafic d'organes, l'Organisation mondiale de la santé a récemment adopté les normes devant régir les greffes d'organes. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار باﻷعضاء فإن منظمة الصحة العالمية قد اعتمدت مؤخرا قواعد تنظم زرع اﻷعضاء. |
s'agissant du trafic des espèces de faune et de flore protégées, plusieurs activités conjointes ont été définies, comme suit: | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بأنواع الحيوانات والنباتات الخاضعة للحماية، حُدّدت عدة أنشطة مشتركة على النحو التالي: |
pour ce qui est du trafic d'organes et de la traite de personnes à des fins de prélèvements d'organes, il faut prendre des mesures pour surveiller de près les cliniques et hôpitaux où avaient lieu des greffes. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأعضاء والاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، ذكر المتكلم أنه ينبغي اتخاذ تدابير لرصد العيادات والمستشفيات التي تجري فيها عمليات زرع الأعضاء رصدا دقيقا. |
concernant la traite d'êtres humains, la Déclaration a souligné sa préoccupation à l'égard de la traite des femmes et des enfants. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، أبرز البيان الشعور بالقلق بشأن الاتجار بالنساء والأطفال. |
s'agissant de la traite des êtres humains, la lutte contre ce fléau ne peut être efficace que si tous les États concernés s'y attaquent et coopèrent entre eux. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، فلن تكون مكافحة هذه الآفة فعالة إلا إذا تعاونت جميع الدول المعنية مع بعضها البعض. |
s'agissant de la traite des garçons et des filles aux fins de travail ou de prostitution dans les pays voisins, le Comité recommande à l'Etat partie de renforcer l'action qu'il mène pour sensibiliser les collectivités et créer des cours de formation professionnelle à l'intention des jeunes, en particulier dans les zones rurales. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالصبيان والفتيات في البلدان المجاورة للعمل أو للبغاء، توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم جهودها لزيادة توعية المجتمعات المحلية ووضع تدريب مهني للصغار وخاصة في المناطق الريفية. |
s'agissant de la traite des êtres humains, les autorités avaient modifié le Code pénal afin de remédier aux problèmes relatifs aux poursuites. | UN | 60- وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، عدلت السلطات القانون الجنائي من أجل معالجة المشاكل المتعلقة بالملاحقات القضائية. |
443. s'agissant de la traite des êtres humains, le décret-loi no 368/2007, du 5 novembre 2007, est important. | UN | 443- وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، يكتسي المرسوم بقانون رقم 368/2007، المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر، أهمية في هذا الشأن. |
en ce qui concerne la traite des êtres humains, le nombre de cas signalés est faible, car il est souvent difficile de recueillir auprès des victimes des preuves pour confondre les trafiquants. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، أفاد بأن عدد الحالات المبلغ عنها منخفض لأنه غالبا ما يتعذر الحصول على أدلة من الضحايا بشأن الأشخاص الضالعين في الاتجار. |
en ce qui concerne la traite des femmes, la Lituanie a, en 2002, adopté un programme de contrôle et de prévention de la traite des êtres humains et de la prostitution. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالنساء اعتمدت ليتوانيا سنة 2002 برنامجا لمكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص والبغاء. |
en ce qui concerne la traite des femmes, selon les estimations, entre 200 à 500 femmes sont amenées chaque année en Suède. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالاتجار بالجنس، لاحظت أن هناك ما يُقدر بين 200 و 500 امرأة يُستقدمن إلى السويد سنويا لأغراض الاتجار. |
en ce qui concerne le trafic d'enfants, on a invité l'UNICEF à concentrer ses efforts sur les régions du pays où ce problème est le plus aigu. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، يتعين أن تركز اليونيسيف جهودها على أجزاء البلد التي تعد فيها المشكلة أكثر حدة. |
en ce qui concerne le trafic illicite par voie aérienne, plusieurs États ont signalé qu'ils formaient le personnel volant à lutter contre la contrebande de drogues. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار غير المشروع عن طريق الطائرات، تفيد عدة دول عن تدريب موظفي الخطوط الجوية منعا لتهريب العقاقير المخدرة. |
s'agissant du trafic, les chiffres sont tirés d'évaluations opérées par des institutions de renseignement nationales. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، فإن الأرقام تستمد من تقييمات تجريها وكالات الاستخبارات الوطنية. |
pour ce qui est du trafic d'enfants, mon pays voudrait réaffirmer son adhésion aux négociations en cours sur l'élaboration d'un plan global des Nations Unies sur le trafic d'êtres humains. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، تود حكومتي أن تؤكد مجددا على تأييدها للمفاوضات الجارية لوضع خطة عمل شاملة للأمم المتحدة بشأن الاتجار بالبشر. |
concernant la traite d'êtres humains, il s'interroge sur les mesures prises pour juguler la traite de femmes et d'enfants, ainsi que sur le nombre de victimes qui bénéficient de soins et d'aide. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، سأل عن الخطوات التي تم اتخاذها لقمع ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال، وكيف تتم رعاية ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم. |
86. quant à la traite des êtres humains, elle touchait fort peu le Bhoutan, contrairement à ce que de nombreux rapports laissaient entendre à tort. | UN | 86- وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، وخلافا للعديد من الروايات المحرفة، فإن بوتان قليلة التأثر بهذه الآفة. |
S'agissant de la lutte contre le trafic des drogues, il est important que la Sierra Leone veille à ce que ses efforts soient alignés sur ceux de la Commission de consolidation de la paix et de l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، من المهم أن تضمن سيراليون اتساق جهودها مع جهود لجنة بناء السلام ومبادرة ساحل غرب أفريقيا. |
au sujet de la traite des femmes et des filles, la Palestine a noté l'adoption d'une stratégie globale visant à prévenir ces crimes et à traduire leurs auteurs en justice. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات، نوهت فلسطين باعتماد استراتيجية شاملة لمنع هذه الجرائم وتقديم الجناة إلى العدالة. |
pour ce qui est de la traite des êtres humains et de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants, la communauté internationale commence tout juste à s'y attaquer. | UN | 59 - وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر واستغلال النساء والأطفال جنسيا، فإن المجتمع الدولي على وشك أن يبدأ التصدي لهما. |
en ce qui concerne le commerce illicite d'armes à feu à l'intérieur du pays, les organismes chinois de sécurité publique luttent sans relâche contre de telles activités, en conjuguant une action répressive, préventive et institutionnelle et en mettant en commun leur expérience pratique pour instituer un mécanisme opérationnel efficace. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في البلد، تواصل وكالات الأمن العامة في الصين مكافحة هذه الأنشطة بدون هوادة وتضم جهودها المتعلقة بالمكافحة والمنع والضبط والجهود المؤسسية لجمع خبرتها العملية وإنشاء آلية عمل فعالة. |
12. en ce qui concernait la traite des personnes, l'État avait coordonné des stratégies de lutte contre cette criminalité transnationale. | UN | 12- وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، تقوم الدولة بتنسيق الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الجريمة عبر الوطنية. |