15.8 S'agissant de la violation présumée de l'article 14 de la Convention, le Comité note les allégations de la requérante selon lesquelles l'État partie a privé la requérante de toute réparation, en ne donnant pas suite à sa plainte et en ne procédant immédiatement à aucune enquête publique. | UN | 15-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف حرمتها من أي سبيل لجبر الضرر، بعدم بحث شكواها وبعدم إجراء أي تحقيق علني فوراً. |
15.8 S'agissant de la violation présumée de l'article 14 de la Convention, le Comité note les allégations de la requérante selon lesquelles l'État partie a privé la requérante de toute réparation, en ne donnant pas suite à sa plainte et en ne procédant immédiatement à aucune enquête publique. | UN | 15-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف حرمتها من أي سبيل لجبر الضرر، بعدم بحث شكواها وبعدم إجراء أي تحقيق علني فوراً. |
En ce qui concerne la violation alléguée du droit d'être entendu, la Cour suprême régionale a considéré que le défendeur s'était vu accorder des possibilités suffisantes d'invoquer des moyens de recours devant le tribunal arbitral. | UN | وفيما يتعلق بالانتهاك المدَّعى به لحق المدّعى عليه في أن يستمع إلى أقواله، ارتأت المحكمة الإقليمية العليا أن المدعى عليه قد أعطي قدراً كافياً من فرص تقديم الدفوع أمام هيئة التحكيم. |
7.4 En ce qui concerne la violation alléguée du paragraphe 5 de l'article 14, l'auteur se limite à formuler des considérations générales, sans donner de précision sur les preuves dont il parle ni sur les éléments de preuve ou des faits concrets qui n'ont pas pu être réexaminés. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14، يقتصر صاحب البلاغ على تقديم تعليقات عامة، دون تحديد الأدلة التي يعترض عليها أو العناصر الملموسة من الأدلة أو الوقائع التي لم تتم مراجعتها. |
En ce qui concerne le grief de violation du droit à la présomption d'innocence du fait que la télévision nationale l'a présenté comme un criminel pendant l'enquête préliminaire, l'État partie affirme que ce fait n'a pas eu d'incidence sur les conclusions du tribunal. | UN | وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحق السيد خليلوف في افتراض براءته بالنظر إلى وصفه بمجرم على شاشة التلفزيون الوطني أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، توضح الدولة الطرف أن هذه الواقعة لم تؤثر في استنتاجات المحكمة. |
4.4 Pour ce qui est de la violation présumée de l'article 27, l'État partie fait valoir que ce grief est manifestement infondé au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 27، دافعت الدولة الطرف بأن من الواضح أن هذا الادعاء لا يستند إلى أساس سليم في إطار معنى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
6.6 Pour ce qui est du grief de violation de l'article 7 du Pacte, le Comité note que l'auteur affirme avoir subi pendant la phase d'instruction de son procès un traitement contraire à cette disposition. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تنافي معاملته أثناء مرحلة التحقيق مع أحكام هذه المادة. |
7.3 Concernant la violation présumée des articles 12 et 13 de la Convention, le Comité observe que le Procureur n'a jamais indiqué au requérant si une enquête était en cours ou avait été effectuée après le dépôt de la plainte pénale, le 24 novembre 1997. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادتين 12 و13 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن المدعي العام لم يبلغ صاحب الشكوى مطلقاً بما إذا كان التحقيق جارياً أو قد أجري بعد تقديم الدعوى الجنائية في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
7.4 S'agissant de la violation présumée de l'article 14 de la Convention, le Comité note les allégations du requérant selon lesquelles l'absence de procédure pénale l'a privé de la possibilité d'intenter une action civile en dommagesintérêts. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى بأن عدم اتخاذ الإجراءات الجنائية قد حرمه من إمكانية إقامة دعوى مدنية للمطالبة بالتعويض. |
8.7 S'agissant de la violation présumée de l'article 26 du Pacte, le Comité considère que les auteurs ont suffisamment étayé leur plainte aux fins de la recevabilité. | UN | 8-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 26 من العهد، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قدموا أدلة كافية على دعواهم لأغراض المقبولية. |
16.8 S'agissant de la violation présumée de l'article 14 de la Convention, le Comité note les allégations du requérant selon lesquelles l'État partie l'a privé de toute réparation, en ne donnant pas suite à sa plainte et en ne procédant immédiatement à aucune enquête publique. | UN | 16-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المدعى للمادة 14 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى بأن الدولة الطرف حرمته من أي سبيل للانتصاف، بعدم بحث شكواه ولأنها لم تجر أي تحقيق عام فوراً. |
4.6 En ce qui concerne la violation présumée de l'article 2 du Pacte, l'État partie fait valoir que la plainte pénale déposée par l'auteur a été rejetée pour défaut de fondement technique. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لأحكام المادة 2 من العهد، ترى الدولة الطرف أن سبب رفض شكوى صاحبة البلاغ هو أنها لم تدعم بأدلة وحجج تقنية. |
7.4 En ce qui concerne la violation alléguée du paragraphe 5 de l'article 14, l'auteur se limite à formuler des considérations générales, sans donner de précision sur les preuves dont il parle ni sur les éléments de preuve ou des faits concrets qui n'ont pas pu être réexaminés. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14، يقتصر صاحب البلاغ على تقديم تعليقات عامة، دون تحديد الأدلة التي يعترض عليها أو العناصر الملموسة من الأدلة أو الوقائع التي لم تتم مراجعتها. |
4.6 En ce qui concerne la violation présumée de l'article 2 du Pacte, l'État partie fait valoir que la plainte pénale déposée par l'auteur a été rejetée pour défaut de fondement technique. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لأحكام المادة 2 من العهد، ترى الدولة الطرف أن سبب رفض شكوى صاحبة البلاغ هو أنها لم تدعم بأدلة وحجج تقنية. |
4.4 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, l'État partie objecte que la décision de placer M. Madafferi en détention est légale et que la détention a été effectuée selon les procédures établies par la loi (la loi sur l'immigration). | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 9، ترى الدولة الطرف أن احتجاز السيد مادافيري قانوني ويتفق مع الإجراءات التي أرساها القانون، أي قانون الهجرة. |
7.3 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 14 de la Convention, le Comité note l'argument du requérant qui affirme qu'en l'absence de poursuites pénales, il a été empêché d'engager une action civile en réparation. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة إدعاء صاحب الشكوى أن عدم القيام بإجراءات جنائية حرمه من إمكانية تقديم دعوى مدنية للحصول على تعويض. |
10.5 Pour ce qui est de la violation présumée de l'article 7 du Pacte, le Comité constate que l'État partie n'a pas réfuté le traitement que la police a fait subir à la famille Rojas García, tel qu'il est exposé au paragraphe 2.1 cidessus. | UN | 10-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض ما ذكر بشأن المعاملة التي لقيتها أسرة روخاس غارسيا على يد الشرطة، كما وصفت في الفقرة 2-1 أعلاه. |
10.5 Pour ce qui est de la violation présumée de l'article 7 du Pacte, le Comité constate que l'État partie n'a pas réfuté le traitement que la police a fait subir à la famille Rojas García, tel qu'il est exposé au paragraphe 2.1 ci-dessus. | UN | 10-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض ما ذكر بشأن المعاملة التي لقيتها أسرة روخاس غارسيا على يد الشرطة، كما وصفت في الفقرة 2-1 أعلاه. |
6.6 Pour ce qui est du grief de violation de l'article 7 du Pacte, le Comité note que l'auteur affirme avoir subi pendant la phase d'instruction de son procès un traitement contraire à cette disposition. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تنافي معاملته أثناء مرحلة التحقيق مع أحكام هذه المادة. |
8.5 Pour ce qui est du grief de violation des paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 9 du Pacte, l'auteur se réfère à l'objection de l'État partie qui fait valoir que M. Rastorguev a été arrêté conformément à la loi et rapidement déféré devant à un juge. | UN | 8-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد، تشير صاحبة البلاغ إلى تأكيد الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف أُوقف وفقاً للقانون وأُحضر فوراً أمام قاضٍ. |
4.5 Concernant la violation alléguée du paragraphe 2 de l'article 5 du Pacte, l'État partie déclare que le requérant ne développe aucune argumentation en vue de démontrer en quoi l'interdiction du < < lancer de nains > > serait contraire aux dispositions en cause. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 5 من العهد، أعلنت الدولة الطرف أن مقدم الطلب لم يستدل بأي شيء يثبت أن منع قذف الأقزام يتعارض مع الأحكام المعنية. |
5.3 Concernant l'allégation de violation de l'article 14, les auteurs réaffirment que le procès de leur fils n'a pas satisfait aux critères d'un procès équitable. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14، يكرر صاحبا البلاغ أن محاكمة ابنهما لم تستوف شروط المحاكمة العادلة. |
10.6 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 26 du Pacte, le Comité considère que les faits portés à sa connaissance ne lui permettent pas de conclure que Mlle Vicario ou sa grand-mère ont été victimes de discrimination. | UN | ٠١-٦ وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة ٦٢ من العهد، تستخلص اللجنة أن الوقائع التي أمامها لا توفر لها أساسا كافيا للتوصل إلى استنتاج بأن اﻵنسة فيكاريو أو جدتها كانت ضحية لتمييز محظور. |