ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق بالبرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne les programmes
        
    • s'agissant des programmes
        
    • pour les programmes
        
    • concernant les Programmes
        
    • pour ce qui est des programmes
        
    • en ce qui concernait les programmes
        
    • quant aux programmes
        
    • engagées au titre des programmes
        
    • agissant des programmes de pays
        
    en ce qui concerne les programmes officiels et les campagnes de sensibilisation visant à améliorer la condition de la femme, certains membres tenaient à savoir quelle était la nature de ces programmes et quels avaient été les résultats concrets de ces campagnes. UN وفيما يتعلق بالبرامج الحكومية وحملات التوعية الرامية الى النهوض بالمرأة، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ماهية تلك البرامج والنتائج العملية التي حققتها تلك الحملات.
    en ce qui concerne les programmes nationaux d'AEC, aucune autre Partie n'a soumis d'informations, même si certaines ont fourni des mises à jour concernant des activités qui figuraient dans les rapports précédents. UN وفيما يتعلق بالبرامج الوطنية للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، لم تقدم أية أطراف إضافية معلومات، رغم قيام بعض الأطراف بتقديم معلومات مستكملة عن أنشطة وردت في تقارير سابقة.
    s'agissant des programmes qui réduisent effectivement la demande, des statistiques inquiétantes montrent que la consommation ne décline pas mais augmente, et qu'elle le fait dans les secteurs les plus vulnérables de notre société : parmi les jeunes et les minorités ethniques. UN وفيما يتعلق بالبرامج التي تحد من الطلب بصورة فعالة تثبت الاحصاءات على نحو يدعو إلى القلق أن الاستهلاك يتزايد ولا يتناقص، وأن ذلك يحدث في أكثر قطاعات مجتمعنا تعرضا للخطر، أي في أوساط الشباب واﻷقليات العرقية.
    pour les programmes intégrés, on a créé un système de suivi informatique, les données pertinentes devant être régulièrement mises à jour par les chefs d’équipe. UN وفيما يتعلق بالبرامج المتكاملة ، يجري استحداث نظام رصد حاسوبي ، مع قيام رؤساء اﻷفرقة بتحقيق البيانات على نحو منتظم ؛
    concernant les Programmes spéciaux, bien que les contributions à ce titre aient été importantes, des déficits ont été enregistrés en 1995 dans le cadre des programmes pour la Corne de l'Afrique et la région des Grands Lacs. UN وفيما يتعلق بالبرامج الخاصة، ورغم أن المساهمات فيها كبيرة، إلا أنه حدث نقص في عام ٥٩٩١ للبرامج في منطقتي القرن اﻷفريقي والبحيرات الكبرى في أفريقيا.
    pour ce qui est des programmes spéciaux, le HCR aura besoin d'environ 635 millions de dollars. UN وفيما يتعلق بالبرامج الخاصة، تحتاج المفوضية إلى نحو ٥٣٦ مليون دولار.
    en ce qui concernait les programmes exécutés au niveau national et leur gestion financière, elle a convenu que la formation dans ce domaine était indispensable. UN وفيما يتعلق بالبرامج المنفذة على الصعيد الوطني وإدارتها ماليا، وافقت على أن بناء القدرات في هذا الصدد أمر حيوي.
    en ce qui concerne les programmes en faveur des personnes âgées, la délégation vénézuélienne tient à féliciter le Groupe consultatif de l’Année internationale des personnes âgées de ses efforts pour promouvoir l’Année. UN ٥٣ - وفيما يتعلق بالبرامج المتعلقة بالمسنين، يحرص وفد فنزويلا على اﻹشادة بالفريق الاستشاري للسنة الدولية لكبار السن للجهود التي يبذلها من أجل التحضير لهذه السنة.
    en ce qui concerne les programmes d'enseignement obligatoire des religions et des convictions, les parents et leurs enfants devraient avoir le droit, sans discrimination aucune, de ne pas y participer si les programmes en question ne sont pas suffisamment objectifs. UN وفيما يتعلق بالبرامج الإلزامية لتدريس الأديان والمعتقدات، فإنه ينبغي منح حقوق رفضها بشكل غير تمييزي للوالدين والطلاب في حالة كون هذه على درجة غير كافية من الموضوعية.
    71. en ce qui concerne les programmes de pays soumis au Comité pour approbation, une délégation a fait observer que les recommandations ne donnaient pas toujours une description très claire des activités des autres donateurs, ce qui pouvait entraîner un chevauchement des activités. UN ٧١ - وفيما يتعلق بالبرامج القطرية المعروضة على اللجنة للموافقة عليها، فقد ذكر أحد الوفود أنه نظرا ﻷن التوصيات لا تقدم دائما لقارئها وصفا واضحا ﻷنشطة المانحين اﻵخرين، فان هناك احتمالا لحدوث تداخل في اﻷنشطة.
    92. en ce qui concerne les programmes d'éducation et de formation, il a été estimé qu'un énoncé des règles d'humanité fondamentales constituerait un document extrêmement utile pour expliquer les principes de base en matière de protection des droits de l'homme dans les situations de violences internes. UN ٢٩- وفيما يتعلق بالبرامج التعليمية أو التدريبية، أعرب البعض عن رأي مفاده أن بيان المعايير اﻹنسانية اﻷساسية سيكون وثيقة مفيدة للغاية لتوضيح المبادئ اﻷساسية لحماية حقوق اﻹنسان في حالة العنف الداخلي.
    en ce qui concerne les programmes financés sur la masse commune des ressources, le taux d'exécution est passé de 91 % en 1996 à 86 % en 1997. Ces taux sont inférieurs au seuil de 93 % fixé pour l'année 1995. UN وفيما يتعلق بالبرامج الممولة من الموارد العامة، انخفض مستوى التنفيذ من ٩١ في المائة في عام ١٩٩٦ إلى ٨٦ في المائة في عام ١٩٩٧؛ وتقل هذه المعدلات عن المستوى القياسي المفترض للتنفيذ الذي استخدمته اليونيسيف في عام ١٩٩٥ وهو ٩٣ في المائة.
    s'agissant des programmes 9 à 13 et 15 à 19, il a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver les révisions proposées sous réserve de certaines modifications. UN وفيما يتعلق بالبرامج 9 إلى 13 و 15 إلى 19، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تعتمد التنقيحات المقترح إدخالها عليها وذلك، رهنا ببعض التعديلات.
    s'agissant des programmes techniques mis en place et des projets intégrés opérationnels de lutte contre la désertification, il est donné dans la plupart des rapports une longue liste composée essentiellement des mesures qui viennent d'être appliquées et de celles qu'il est prévu de lancer dans différents domaines pertinents. UN وفيما يتعلق بالبرامج التقنية القائمة والمشاريع الوظيفية المتكاملة لمكافحة التصحر، تتضمن معظم التقارير قائمة طويلة عموماً بالإجراءات الجديدة التي يتم تنفيذها أو التدابير المخطط لاتخاذها في شتى المجالات ذات الصلة.
    s'agissant des programmes financés sur la masse commune des ressources, le taux d'exécution est passé de 93 % en 1994 à 89 % en 1995, soit quatre points de pourcentage en moins que le seuil de 93 % sur la base duquel le plan à moyen terme avait été établi. UN وفيما يتعلق بالبرامج الممولة من الموارد العامة، انخفض مستوى التنفيذ من ٩٣ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٨٩ في المائة في عام ١٩٩٥، أي اقل بمقدار ٤ في المائة من المستوى المفترض للتنفيذ في الخطة المتوسطة اﻷجل، وهو ٩٣ في المائة.
    l'intérieur des régions et pour les programmes globaux : UN وفيما يتعلق بالبرامج العالمية للفترة 2002-2004 54-71
    pour les programmes menés conjointement par le PNUD et le FENU et impliquant un cofinancement, on utilisera de préférence les financements relais. UN وفيما يتعلق بالبرامج المشتركة التي تتضمن التمويل المشترك من الشركاء الإنمائيين، ستكون طريقة التمويل بالوساطة هي الهيكل المفضل للبرامج المشتركة بين البرنامج الإنمائي وصندوق المشاريع الإنتاجية.
    pour les programmes débutant ou se terminant en milieu d'année, les dépenses annuelles ont été calculées au prorata du nombre de mois. UN وفيما يتعلق بالبرامج التي تبدأ و/أو تنتهي في منتصف العام، تم توزيع النفقات السنوية بالتناسب على مراحل البرنامج المعني حسب الأشهر التي كان ينفذ فيها خلال السنة.
    concernant les Programmes supplémentaires, si le niveau total des fonds escomptés n'est pas atteint, des opérations devront être réduites en conséquence. UN وفيما يتعلق بالبرامج التكميلية، فإنه ما لم يُتلق المستوى الكامل من الأموال المرصودة، فإنه سيجري تقليص العمليات تبعاً لذلك.
    pour ce qui est des programmes spéciaux, le HCR aura besoin d’environ 635 millions de dollars. UN وفيما يتعلق بالبرامج الخاصة، تحتاج المفوضية إلى نحو ٥٣٦ مليون دولار.
    en ce qui concernait les programmes en faveur des adolescents, il importait qu'ils s'adressent à l'ensemble des problèmes qui se posaient et ne soient pas axés uniquement sur la sensibilisation au VIH/sida. UN وفيما يتعلق بالبرامج الموجهة إلى المراهقين، قال المتكلم إن هذه البرامج ينبغي أن تكون شمولية وألا تقتصر على التركيز على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    quant aux programmes nationaux, un nouveau rapport a été soumis et une Partie a présenté une mise à jour concernant les activités décrites dans des rapports antérieurs ainsi qu'une description d'activités futures. UN وفيما يتعلق بالبرامج الوطنية(10)، قدم تقرير جديد واحد، وقدم أحد الأطراف تحديثاً للأنشطة التي تضمنتها تقارير سابقة ووصفاً للأنشطة المقبلة.
    33. En 1996, les dépenses engagées au titre des programmes généraux se sont élevées à 423,5 millions de dollars et celles engagées au titre des programmes spéciaux (qui comprennent les programmes financés grâce aux contributions versées à la suite d'appels de fonds lancés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies) à 720,5 millions de dollars. UN ٣٣- وبلغت الالتزامات التي تم التعهد بها خلال عام ٦٩٩١ في اطار البرامج العامة ٥,٣٢٤ مليون دولار. وفيما يتعلق بالبرامج الخاصة )وتشمل البرامج التي تغطيها نداءات التمويل التي يوجهها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة(، وصلت الالتزامات في عام ٦٩٩١ إلى ٥,٠٢٧ مليون دولار.
    s'agissant des programmes de pays en cours, les examens annuels ou les examens à mi-parcours constituent un moyen d'adapter en souplesse le soutien qu'apporte l'UNICEF aux nouvelles approches sectorielles, dans le contexte du plan-cadre des opérations et des recommandations relatives aux programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration. UN 11 - وفيما يتعلق بالبرامج القطرية الجارية، تتيح الاستعراضات السنوية أو استعراضات منتصف المدة آلية مرنة لمواءمة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف بشكل يستجيب للنهج المتبعة على نطاق القطاعات الآخذة في البزوغ ويتم ذلك في سياق المخطط العام للعمليات وتوصية البرنامج القطري الذي يقرها المجلس التنفيذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد