en ce qui concerne les mesures préventives, il est recommandé que les pays non alignés développent des services publics tels que les adductions d'eau salubre, l'assainissement et l'immunisation. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية، من المهم أن تقوم البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز بتوسيع نطاق الوصول إلى الخدمات العامة، من قبيل المياه النقية والمرافق الصحية والتحصين. |
en ce qui concerne les mesures préférentielles en faveur des fonctionnaires, l'article 108 du Code pénal, qui prévoyait des peines lourdes en cas de diffamation contre un fonctionnaire, a été abrogé. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التفضيلية لصالح الموظفين، تم إلغاء المادة 108 من قانون العقوبات التي كانت تنص على فرض عقوبات مشددة على من يقوم بسب أحد الموظفين. |
en ce qui concerne les mesures propres à assurer le paiement des pensions alimentaires, des sanctions sont prévues à cette fin tant au pénal qu'au civil. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لكفالة دفع نفقة الزوجة المطلقة، فُرضت جزاءات جنائية ومدنية لإنفاذ دفع النفقة. |
s'agissant des mesures spécifiques qui pourraient être prises, on pourrait formuler de nouvelles propositions. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها، قال إنه يمكن صياغة مقترحات إضافية. |
Aux fins des projets de recommandations provisoires 6 et 7 ci-dessus, et s'agissant des mesures intéressant les Etats importateurs traditionnels : | UN | ﻷغراض مشروع التوصيتين المؤقتتين ٦ و ٧ أعلاه، وفيما يتعلق بالتدابير الخاصة بالدول التي تستورد عادة: |
pour ce qui est des mesures à prendre en cas d'urgence, il est stipulé dans le Manuel que les dispositions prévues au cours des phases 1 et 2 s'appliquent aussi aux fonctionnaires recrutés sur le plan local. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الطارئة، يذكر الدليل أن أحكام المرحلتين ١ و ٢ تنطبق أيضا على الموظفين المعينين محليا. |
30. concernant les mesures préventives, des intervenants ont noté que la complexité de la corruption imposait de prendre des mesures préventives dynamiques. | UN | 30- وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية، أوضح بعض المتكلمين أن التعقيد الذي يتسم به الفساد يتطلب تدابير وقائية دينامية. |
en ce qui concerne les mesures visant à s'adapter aux changements climatiques, la Zambie vient d'achever l'élaboration du Programme national d'action pour l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ، انتهت زامبيا من فورها من صياغة برنامج عملها الوطني للتكيف. |
en ce qui concerne les mesures bilatérales, il a été estimé qu'il faudrait explorer davantage les possibilités offertes par les préférences commerciales et les investissements dans les industries particulièrement touchées. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الثنائية، رئي أنه ينبغي زيادة استكشاف اﻹمكانيات التي تتيحها اﻷفضليات التجارية والاستثمارات في الصناعات المتضررة بوجه خاص. |
en ce qui concerne les mesures prises au niveau national, les adaptations à la législation suisse opérées jusqu'à présent ont été axées sur le secteur public. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ركزت التعديلات التي أُدخلت حتى الآن في التشريع السويسري على القطاع العام. |
3. en ce qui concerne les mesures commerciales prises dans le cadre d'accords multilatéraux sur l'environnement, la Commission : | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالتدابير التجارية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، فإن اللجنة: |
en ce qui concerne les mesures spéciales, elles ne peuvent être prises que par l'autorité de décision. | UN | 86 - وفيما يتعلق بالتدابير الخاصة، فإن اتخاذها منوط بسلطة اتخاذ القرار وحدها. |
172. en ce qui concerne les mesures adoptées pour garantir que tous les enfants handicapés ont accès à l'éducation préscolaire, primaire, secondaire et supérieure, les initiatives suivantes sont à mentionner: | UN | 172- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان التحاق جميع الأطفال ذوي الإعاقة بمرحلة التعليم قبل المدرسي ومراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، تجدر الإشارة إلى المبادرات التالية: |
s'agissant des mesures spécifiques proposées dans le projet de programme, nous pensons qu'elles seront une bonne source d'inspiration pour les États Membres lorsqu'ils mettront au point des stratégies nationales appropriées. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المحددة المقترحة في مشروع البرنامـج، نعتقد أن هذه التدابير ستوفر توجيها قيما للدول اﻷعضــاء فـي وضع استراتيجيات وطنية مناسبة. |
s'agissant des mesures visant à protéger la maternité, le Labour Relations Act (loi sur les relations professionnelles) prévoit des conditions spéciales pour les employées. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الرامية الى حماية اﻷمومة، يتضمن قانون علاقات العمل أحكاما من أجل الظروف الخاصة بالموظفات ولا تعد تلك اﻷحكام شكلا من أشكال التمييز. |
s'agissant des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques, les Philippines reconnaissent que les mesures de confiance sont essentielles à l'instauration de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، تسلم الفلبين بأن تلك التدابير تمثل عنصرا أساسيا لتحقيق السلم والأمن الدوليين. |
s'agissant des mesures prises pour garantir le droit au logement, elle a noté qu'il s'agissait d'offrir un logement convenable afin d'aider les familles à revenu faible ou moyen. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان الحق في المسكن، أشار الوفد إلى أنه يجري اتباع سياسة لتوفير مأوى لائق من أجل مساعدة الأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
pour ce qui est des mesures réglementaires, on élabore actuellement des visas autocollants qui doivent permettre d'améliorer l'efficacité des bureaux consulaires. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الإدارية، فمن الجدير بالذكر أن العمل جار لاستحداث تأشيرات لاصقة لتحسين نظام الخدمات التي تقدمها المكاتب القنصلية. |
pour ce qui est des mesures concrètes qu'il a proposées, le Japon souhaite les étudier en détail. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اقترحها، تود اليابان أن تدرس الاقتراح بالتفصيل. |
concernant les mesures à prendre, le Tchad souscrit à l'adoption de sanctions rigoureuses contre les pays qui utilisent les mercenaires comme moyen de violation des droits de l'homme, allant de l'isolement et de l'embargo économique aux actions militaires. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المطلوب اتخاذها، تؤيد تشاد فرض جزاءات تتراوح بين المقاطعة والعمل العسكري والحظر الاقتصادي على البلدان التي تستخدم المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان. |
concernant les mesures prises contre la polygamie et les mariages précoces, le Ministre a répondu que la Côte d'Ivoire avait un régime de monogamie et que la polygamie était considérée comme une infraction. | UN | 71- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة ضد تعدد الزوجات والزواج المبكر، أشار رئيس الوفد إلى أن كوت ديفوار لديها نظام يقوم على الزواج الأحادي وأن تعدد الزوجات يعتبر مخالفة. |
quant aux mesures prises afin d'interdire la prise de contrôle des mosquées par des éléments extrémistes, l'Égypte a mentionné ce qui suit : | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي اُتخذت لمنع المتطرفين من السيطرة على المسجد، قالت مصر ما يلي: |
au sujet des mesures prises à l'échelon national, le Qatar a indiqué que : | UN | 123 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد الدولي، ذكرت قطر ما يلي: |