ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق بالتشريعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne la législation
        
    • s'agissant de la législation
        
    • concernant la législation
        
    • pour ce qui est de la législation
        
    • pour ce qui est des lois
        
    • au sujet de la législation
        
    • sur le plan de la législation
        
    • s'agissant des dispositions législatives
        
    en ce qui concerne la législation nationale, l'article 10 du Code pénal établit le principe d'universalité. UN وفيما يتعلق بالتشريعات الوطنية، ترسي المادة 10 من قانون العقوبات مبدأ توقيع العقوبة بصرف النظر عن محل ارتكاب الجرم.
    80. en ce qui concerne la législation énumérée ci-dessus, il n'y a aucune distinction entre les hommes et les femmes en ce qui concerne le droit d'entamer une procédure au tribunal. UN 80 - وفيما يتعلق بالتشريعات السالفة الذكر، لا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتصل بحق إقامة الدعاوى في المحاكم.
    s'agissant de la législation interne relative à l'administration de la justice pour mineurs, le Comité est préoccupé par les difficultés auxquelles sont confrontés les moins de 18 ans en liberté surveillée. UN وفيما يتعلق بالتشريعات المحلية المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص دون 18 سنة من العمر الذين يتمّ الإفراج عنهم تحت المراقبة.
    s'agissant de la législation en matière de statistique, il s'emploiera à réunir et résumer l'information sur les législations nationales pertinentes. UN وفيما يتعلق بالتشريعات الإحصائية، سيتركز العمل على جمع وتلخيص المعلومات المتعلقة بالتشريعات الوطنية المتصلة بالإحصاءات الجنسانية.
    L'activité du PNUD dans les tribunaux somaliens concernant la législation somalienne de lutte contre la piraterie, en collaboration avec l'UNODC et l'ONU, est un élément central des efforts à long terme visant l'organisation de procédures équitables et efficaces en Somalie. UN كما أن جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المحاكم الصومالية، وفيما يتعلق بالتشريعات الصومالية لمكافحة القرصنة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمة البحرية الدولية، تلعب دورا بالغ الأهمية في الجهود الطويلة الأجل من أجل إجراء محاكمات تتسم بالنزاهة والكفاءة هناك.
    129. pour ce qui est de la législation civile, il convient de signaler que le Code civil de 1984 consacre son livre premier au droit des personnes et reconnaît dans l'article premier que la personne humaine est de naissance un sujet de droit. UN ٩٢١- وفيما يتعلق بالتشريعات المدنية، يكرس القانون المدني لعام ٤٨٩١ الكتاب اﻷول لحقوق اﻷفراد معترفاً في مادته اﻷولى بأن اﻹنسان يخضع ﻷحكام القانون من حين ولادته فصاعداً.
    pour ce qui est des lois, politiques et programmes visant à améliorer les conditions de logement des Roms, évoqués par l'État partie dans ses observations, les auteurs déclarent que la communauté de Dobri Jeliazkov n'en a nullement profité. UN وفيما يتعلق بالتشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تحسين ظروف سكن طائفة الروما التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها، يفيد أصحاب البلاغ بأن سكان حي دوبري جيليازكوف لم يستفيدوا من أي منها.
    143. sur le plan de la législation internationale, outre la Convention pour l'Élimination de toutes formes de Discrimination à l'Égard des Femmes, plusieurs Conventions ont été ratifiées par la Mauritanie pour renforcer le statut juridique de la femme et de la famille. UN 143- وفيما يتعلق بالتشريعات الدولية، صدقت موريتانيا على العديد من الاتفاقيات، بالإضافة إلى تصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، من أجل تعزيز الوضع القانوني للمرأة والأسرة.
    s'agissant des dispositions législatives réglementant l'enregistrement, les organisations non gouvernementales pouvaient exercer leurs activités sans être enregistrées. UN وفيما يتعلق بالتشريعات التي تنظم عملية تسجيل المنظمات غير الحكومية، تجيز هذه التشريعات للمنظمات غير الحكومية العمل دون تسجيل.
    en ce qui concerne la législation, les politiques et les programmes qui touchent les enfants autochtones en général, la communauté autochtone devrait être consultée et avoir la possibilité de participer à la prise de décisions concernant la manière dont l'intérêt supérieur des enfants autochtones en général pourrait être défini en tenant compte des sensibilités culturelles. UN وفيما يتعلق بالتشريعات والسياسات والبرامج التي تهم أطفال هذه الشعوب عموماً، ينبغي استشارة مجتمعاتها ومنحها فرصة المشاركة في تحديد المصالح الفضلى لأطفالها بأسلوب يلائم ثقافتهم.
    en ce qui concerne la législation, les politiques et les programmes qui touchent les enfants autochtones en général, la communauté autochtone devrait être consultée et avoir la possibilité de participer à la prise de décisions concernant la manière dont l'intérêt supérieur des enfants autochtones en général pourrait être défini en tenant compte des sensibilités culturelles. UN وفيما يتعلق بالتشريعات والسياسات والبرامج التي تهم أطفال هذه الشعوب عموماً، ينبغي استشارة مجتمعاتها ومنحها فرصة المشاركة في تحديد المصالح الفضلى لأطفالها بأسلوب يلائم ثقافتهم.
    118. en ce qui concerne la législation locale, la loi sur les relations professionnelles et les conflits du travail (Labour Relations and Industrial Disputes Act) donne également à chacun le droit d'adhérer à un syndicat. UN ٨١١- وفيما يتعلق بالتشريعات المحلية فإن قانون علاقات العمل والمنازعات الصناعية يعطي أيضاً الحق في الانضمام إلى نقابة عمال.
    9. en ce qui concerne la législation du travail, la CSO HRTF note qu'une loi a été examinée par l'Assemblée législative mais n'a pas été approuvée. UN 9- وفيما يتعلق بالتشريعات المتعلقة بالتوظيف، أشارت منظمة المجتمع المدني إلى أن الجمعية التشريعية ناقشت مشروع قانون في هذا الصدد ولكن لم تعتمده بعد.
    en ce qui concerne la législation relative à l'égalité des sexes, le Comité sur la non-discrimination, créé par le Ministère de la justice, a élaboré une proposition de législation actualisée sur la non-discrimination et publié son rapport en février 2008. UN 5 - وفيما يتعلق بالتشريعات الخاصة بالمساواة بين الجنسين، أعدت لجنة عدم التمييز، التي أنشأتها وزارة العدل، اقتراحاً من أجل تجديد وتحديث التشريعات بشأن عدم التمييز وأصدرت تقريرها في شباط/فبراير 2008.
    s'agissant de la législation nationale, il est fort peu probable que des États impliqués dans des actes relevant du terrorisme d'État autorisent les victimes à se prévaloir de voies de recours judiciaires. UN وفيما يتعلق بالتشريعات الوطنية، من غير المرجح أن تسمح الدول التي شاركت في أعمال إرهابية على صعيد الدولة لضحايا هذه الأعمال بالتماس سبل انتصاف قانونية.
    12. s'agissant de la législation, la délégation a déclaré qu'un projet de loi était à l'examen, au niveau de l'État, devant l'Assemblée de Pohnpei. Ce projet de loi était axé sur l'importance de la famille dans la société locale. UN 12- وفيما يتعلق بالتشريعات القانونية، ذكر الوفد أن الهيئة التشريعية في بوهنبي تنظر حالياً في قانون على صعيد الولايات يركز على أهمية الأسرة في المجتمع المحلي.
    s'agissant de la législation interne, le système juridique iranien contient des dispositions permettant aux tribunaux d'exercer leur compétence à l'égard des infractions commises par des Iraniens au service des Nations Unies dans les pays étrangers. UN وفيما يتعلق بالتشريعات الوطنية، قال إن النظام القانوني في بلده يتضمن أحكاما تسمح بممارسة الولاية القضائية على الجرائم التي يرتكبها الرعايا الإيرانيون الذين يعملون كموظفين تابعين للأمم المتحدة في بلدان أخرى.
    135. concernant la législation relative aux lieux de culte, le Rapporteur spécial est favorable à la suppression des lois de nécessité et à l'élaboration d'une nouvelle loi n'incluant pas l'avis de l'Église orthodoxe pour la construction de lieux de culte et prévoyant une compétence de l'État destinée à garantir la liberté religieuse et se limitant aux seules restrictions internationalement admises. UN ١٣٥ - وفيما يتعلق بالتشريعات المتصلة بأماكن العبادة، يفضل المقرر الخاص إلغاء قوانين الضرورة ووضع قانون جديد لا يتضمن رأي الكنيسة اﻷرثوذكسية بناء في أماكن العبادة وينص على اختصاص الدولة في هذا المجال من أجل كفالة الحرية الدينية واقتصار حدودها على القيود المقبولة دوليا.
    130. pour ce qui est de la législation pénale, le Code pénal péruvien traite de la question dans le titre I du deuxième livre où sont qualifiés les délits contre la vie, le corps et la santé. UN ٠٣١- وفيما يتعلق بالتشريعات الجزائية، يعالج قانون العقوبات في بيرو هذا الموضوع في الباب اﻷول من الكتاب الثاني من قانون العقوبات الذي يصف الجرائم التي يمكن أن ترتكب ضد الحياة، والسلامة الجسدية، والصحة.
    pour ce qui est des lois, politiques et programmes visant à améliorer les conditions de logement des Roms, évoqués par l'État partie dans ses observations, les auteurs déclarent que la communauté de Dobri Jeliazkov n'en a nullement profité. UN وفيما يتعلق بالتشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تحسين ظروف سكن طائفة الروما التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها، يفيد أصحاب البلاغ بأن سكان حي دوبري جيليازكوف لم يستفيدوا من أي منها.
    sur le plan de la législation nationale, le terrorisme relevait principalement des dispositions pénales et procédurales du Code pénal de 1977, telles qu'elles ont été amendées. UN وفيما يتعلق بالتشريعات الوطنية، فإنها تتناول موضوع الإرهاب أساسا في إطار الأحكام العامة الجنائية والإجرائية من قانون العقوبات (1977)، بصيغته المعدلة.
    s'agissant des dispositions législatives citées dans le rapport, je tiens à vous informer que les Bahamas ont déjà soumis un ensemble complet de textes de loi au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001) concernant la lutte antiterroriste afin que celui-ci et toutes les autres entités compétentes puissent s'en servir. UN وفيما يتعلق بالتشريعات المذكورة في التقرير، أود أن أشير إلى أن جزر البهاما قد سبق لها تقديم مجموعة شاملة من التشريعات إلى لجنة مكافحة الإرهاب لتستخدمها تلك اللجنة أو أي كيان آخر له صلة بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد