ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق بالحالة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne la situation en
        
    • en ce qui concerne la situation dans
        
    • en ce qui concerne la situation au
        
    • s'agissant de la situation en
        
    • s'agissant de la situation au
        
    • concernant la situation en
        
    • s'agissant de la situation dans
        
    • concernant la situation dans
        
    • en ce qui concerne la situation à
        
    • concernant la situation au
        
    • au sujet de la situation en
        
    • à propos de la situation dans
        
    • s'agissant de la situation à
        
    • quant à la situation en
        
    • en ce qui concerne la situation de
        
    en ce qui concerne la situation en Somalie, la Namibie appuie l'opération de maintien de la paix des Nations Unies dans ce pays. UN وفيما يتعلق بالحالة في الصومال، تؤيد ناميبيا عمليات حفظ السلام هناك.
    en ce qui concerne la situation dans la région de Mostar, ceux-ci donnent leur assentiment à l'interprétation du mandat de la FORPRONU contenue dans votre lettre. UN وفيما يتعلق بالحالة في منطقة موستار، يتفق أعضاء المجلس مع ما ورد في رسالتكم من تفسير لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    en ce qui concerne la situation au Sahara occidental, la délégation de mon pays se félicite des progrès réalisés et soutient les efforts du Secrétaire général de l'ONU. UN وفيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية، يرحب وفد بلدي بالتقدم المحرز، ويؤيد جهود اﻷمين العام.
    s'agissant de la situation en République démocratique du Congo, quatre affaires sont en cours, dont deux sont en première instance. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هناك 4 قضايا بلغت اثنتان منها مرحلة المحاكمة.
    s'agissant de la situation au Darfour, trois affaires sont en cours. UN وفيما يتعلق بالحالة في دارفور، السودان، هناك قضايا مطروحة.
    concernant la situation en Colombie, de nouveaux appels en faveur d'un appui international sont entendus compte tenu de l'impact important de cette crise. UN وفيما يتعلق بالحالة في كولومبيا، تجددت النداءات من أجل الدعم الدولي بالنظر إلى الأثر البعيد المدى للأزمة.
    s'agissant de la situation dans la péninsule de Jaffna au Sri Lanka, il est noté qu'il est impossible d'entreprendre le rapatriement librement consenti dans les circonstances actuelles. UN وفيما يتعلق بالحالة في شبه جزيرة جفنا في سري لانكا فقد ذكر أنه من المستحيل الاضطلاع بعملية إعادة طوعية في ظـل الظروف الراهنة.
    en ce qui concerne la situation en Tchétchénie, le Secrétaire général a désigné le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés son Envoyé spécial et l'a prié d'entreprendre une mission pour chercher à améliorer la situation humanitaire générale dans le nord du Caucase. UN وفيما يتعلق بالحالة في الشيشان، فقد طلب الأمين العام إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون الاجئين القيام بمهمة بوصفه مبعوثا خاصا ليعمل على تحسين الوضع الإنساني الشامل في شمال القوقاز.
    59. en ce qui concerne la situation en Casamance, la question des origines de ce drame est fort complexe. UN ٩٥- وفيما يتعلق بالحالة في كازامانس، قال إن مسألة أسباب هذه المأساة بالغة التعقيد.
    en ce qui concerne la situation en Slavonie occidentale, je tiens à appeler votre attention sur le fait que le corps diplomatique s'est rendu aujourd'hui dans la région avec le Vice-Premier Ministre et le Ministre des affaires étrangères de la Croatie, M. Mate Granic. UN وفيما يتعلق بالحالة في سلوفينيا الغربية، أود أن ألفت انتباهكم الى أن الهيئة الدبلوماسية قد رافقت اليوم نائب رئيس وزراء كرواتيا ووزير خارجيتها، السيد ماتي غرانيتش، في جولة في المنطقة.
    en ce qui concerne la situation dans le centre et le sud de l'Iraq, on estime qu'elle se détériore tout aussi rapidement. UN وفيما يتعلق بالحالة في وسط العراق وجنوبه، يعتقد أن معدل التدهور خطير بنفس القدر.
    38. en ce qui concerne la situation dans le Kurdistan iraquien, on sait que le bombardement d'Arbil par les forces armées iraquiennes, en août 1996, a fait de très nombreuses victimes parmi les civils. UN ٨٣- وفيما يتعلق بالحالة في كردستان العراقي، أعلنت أن من المعروف أن قيام القوات المسلحة العراقية بقصف إربيل بالقنابل في آب/أغسطس ٦٩٩١ خلّف ضحايا عديدة جداً في صفوف المدنيين.
    en ce qui concerne la situation dans le nord-est de l'Asie, le Premier Ministre du Japon, M. Junichiro Koizumi, s'est rendu récemment en République démocratique populaire de Corée où il a rencontré le Président Kim Jong-Il. UN وفيما يتعلق بالحالة في شمال شرقي آسيا، قام رئيس وزراء اليابان، السيد جونيشيرو كويزومي، بزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا، حيث اجتمع مع الرئيس كيم جونغ إيل.
    en ce qui concerne la situation au Kenya, les accusations portées contre quatre accusés ont été confirmées tandis que celles qui en concernaient deux autres ont été rejetées. UN وفيما يتعلق بالحالة في كينيا، أُقرت التهم الموجهة إلى أربعة أشخاص، ورُدّت التهم الموجهة إلى شخصين.
    en ce qui concerne la situation au Moyen-Orient, nous sommes profondément déçus des complications croissantes auxquelles est confronté le processus de paix. UN وفيما يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط، نشعر باﻹحباط الشديد بسبب التعقيدات المتزايدة التي تكتنف عملية السلام.
    s'agissant de la situation en République centrafricaine, la seule affaire en cours est Le Procureur c. Jean-Pierre Bemba Gombo. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، هناك قضية واحدة، هي قضية المدعي العام ضد جون بيير بمبا غومبو.
    s'agissant de la situation en Sierra Leone, nous notons les progrès continus déjà faits depuis la tenue d'élections démocratiques dans ce pays. UN وفيما يتعلق بالحالة في سيراليون، نلاحظ التقدم المتواصل الذي أحرز منذ نهاية الانتخابات الديمقراطية في ذلك البلد.
    s'agissant de la situation au Moyen-Orient, les chefs d'État ont vivement déploré la reprise des hostilités et l'augmentation du nombre de victimes. UN 27 - وفيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط، أعرب رؤساء الدول عن قلقهم العميق لتجدد الصراع وازدياد عدد الضحايا.
    21. concernant la situation en Colombie, les délégations se félicitent du récent établissement par le HCR d'une présence en Colombie en réponse à la demande du Gouvernement colombien concernant un appui aux institutions nationales travaillant avec les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN ١٢- وفيما يتعلق بالحالة في كولومبيا، رحبت الوفود بإقامة وجود للمفوضية أخيرا في كولومبيا استجابة لطلب حكومة كولومبيا من المفوضية تقديم الدعم لصالح المؤسسات الوطنية التي تعمل مع المشردين داخليا.
    s'agissant de la situation dans la Jamahiriya arabe libyenne, une seule affaire est en cours, Le Procureur c. Mouammar Mohammed Abu Minyar Kadhafi, Saif Al-Islam Kadhafi et Abdullah Al-Senussi. UN وفيما يتعلق بالحالة في الجماهيرية العربية الليبية، هناك قضية واحدة جارية، هي قضية المدعي العام ضد معمر محمد أبو منيار القذافي، وسيف الإسلام القذافي، وعبد الله السنوسي.
    184. concernant la situation dans la province yougoslave du Kosovo, elle a indiqué que trois mois environ avant la crise, le FNUAP avait procédé à une évaluation des besoins de santé en matière de reproduction dans cette province. UN ١٨٤ - وفيما يتعلق بالحالة في إقليم كوسوفو في يوغوسلافيا، أشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق أجرى، قبل ثلاثة أشهر من اﻷزمة، تقييما للاحتياجات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية في اﻹقليم.
    en ce qui concerne la situation à Gaza, il ressort du rapport de l'UNRWA que le territoire demeure en situation d'isolement et de difficultés permanentes. UN 36 - وفيما يتعلق بالحالة في غزة، يشير تقرير الأونروا إلى أن الأراضي المحتلة لا تزال تعاني من حالة عزلة ومشقة بشكل دائم.
    concernant la situation au Sénégal, il a noté que le premier tour de l'élection présidentielle s'était déroulé dans l'ordre et le calme. UN وفيما يتعلق بالحالة في السنغال، لاحظ أن الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية أُجريت في أجواء سلمية ومنظمة.
    au sujet de la situation en Afrique subsaharienne, le rapport soulignait que : UN وفيما يتعلق بالحالة في منطقة جنوب الصحراء الافريقية، يقول التقرير:
    Il a rappelé, à propos de la situation dans la bande de Gaza, que des éléments clefs de la résolution 1860 (2009) restaient à appliquer. UN وفيما يتعلق بالحالة في قطاع غزة، أشار إلى أن العناصر الرئيسية للقرار 1860 (2009) لم تتحقق بعد.
    s'agissant de la situation à Gaza, elle se demande dans quelle mesure l'Office a pu progresser dans la reconstruction de ses installations et des logements de réfugiés endommagés ou détruits et s'il a pu obtenir des matériaux de construction en quantités suffisantes. UN وفيما يتعلق بالحالة في غزة تساءلت عن حجم التقدم الذي حققته الأونروا في إعادة بناء مرافقها وملاجئ اللاجئين التي اُلحق الضرر بها أو دُمّرت، وعما إذا كانت الوكالة قادرة على الحصول على كميات كافية من مواد البناء.
    31. quant à la situation en Angola, le Comité manifeste sa préoccupation quant au retard que connaît le processus de paix dans ce pays. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالحالة في أنغولا أعربت اللجنة عن قلقها للتأخر الملحوظ في عملية السلم في هذا البلد.
    en ce qui concerne la situation de Porto Rico : UN وفيما يتعلق بالحالة في بورتوريكو:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد