ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق بالحصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne l'accès
        
    • s'agissant de l'accès
        
    • eu égard à l'accès
        
    en ce qui concerne l'accès aux traitements, la Malaisie est très préoccupée par les disparités qui existent entre le Nord et le Sud, en grande partie à cause des coûts prohibitifs. UN وفيما يتعلق بالحصول على العلاج، فإن ماليزيا قلقة بشأن التفاوت الكبير الموجود بين الشمال والجنوب الناشئ عن الأسعار الباهظة.
    en ce qui concerne l'accès à l'assistance juridique pour les enfants en conflit avec la loi, l'Argentine a fait état de mécanismes de justice réparatrice et de peines de substitution à l'emprisonnement pour les mineurs. UN وفيما يتعلق بالحصول على المساعدة القانونية في حالة الأطفال المخالفين للقانون، ذكَرت الأرجنتين آليات العدالة التصالحية وبدائل السجن للأحداث.
    en ce qui concerne l'accès à l'information, l'Institut national pénitentiaire (INPEC) n'applique pas de restrictions puisqu'il garantit aux organes de contrôle et aux organisations de la société civile la possibilité d'effectuer des visites dans les établissements pénitentiaires pour vérifier les conditions de détention. UN وفيما يتعلق بالحصول على المعلومات، فإن المعهد الوطني للسجون لا يضع أي قيد حيث يكفَل لأجهزة الرقابة ولمنظمات المجتمع المدني إمكانية القيام بزيارات للسجون للتحقق من ظروف الاحتجاز.
    s'agissant de l'accès aux emplois dans la police, il n'existe plus de limite quant au nombre de femmes qui peuvent s'inscrire à l'école de police. UN وفيما يتعلق بالحصول على العمل في قوة الشرطة، لم تعد هناك قيود على عدد النساء المسموح لهن بالالتحاق بأكاديمية الشرطة.
    s'agissant de l'accès aux services de kinésithérapie et de réadaptation, 3 319 personnes handicapées ont été accueillies dans les cinq centres de transit en service dans le pays. UN وفيما يتعلق بالحصول على خدمات العلاج الطبيعي وإعادة التأهيل، استضافت مراكز العبور الخمسة التي تعمل في البلد 319 3 شخصاً من ذوي الإعاقة.
    s'agissant de l'accès à l'emploi, des initiatives ont permis de faciliter l'insertion sociale de 6 059 personnes handicapées grâce à des projets créateurs de revenus, dans le cadre desquels 2 849 personnes handicapées ont été recrutées dans le secteur public. UN وفيما يتعلق بالحصول على عمل، أُطلقت مبادرات تيسير الإدماج الاجتماعي ل059 6 شخصا من ذوي الإعاقة في مشاريع لتوليد الدخل بينها توظيف 849 2 شخصاً من ذوي الإعاقة في المؤسسات العامة.
    en ce qui concerne l'accès à un avocat, des travaux sont en cours en vue de modifier la législation conformément à l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Salduz. UN وفيما يتعلق بالحصول على خدمات محامٍ، يجري العمل حالياً لتعديل التشريع وفقاً للحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سلدوز.
    en ce qui concerne l'accès aux services de santé primaires, des organisations non gouvernementales locales mènent également des activités de sensibilisation et de prévention dans le secteur de la santé. UN وفيما يتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، فإن المنظمات غير الحكومية تشترك أيضاً في الأنشطة الوقائية والمتعلقة بالنهوض بقطاع الصحة.
    en ce qui concerne l'accès aux services juridiques, les femmes ont les mêmes possibilités que les hommes de demander l'avis des avocats, de désigner des avocats, de signaler les infractions, etc., en toute indépendance. UN 259 - وفيما يتعلق بالحصول على الخدمات القانونية، يتاح للمرأة نفس الفرصة المتاحة للرجل في الالتماس المستقل لمشورة من المحامين وتعيين محامين والإبلاغ عن وقوع الجرائم وغير ذلك من الأمور.
    en ce qui concerne l'accès aux services de santé, les femmes n'ont toujours pas la liberté de prendre elles-mêmes des décisions relatives à leur santé, en particulier pour ce qui est des opérations réalisées dans les hôpitaux, car elles ne peuvent pas subir d'opération sans le consentement de leur mari. UN وفيما يتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية، لا تزال المرأة تفتقر إلى حرية أن تقرر بشأن صحتها بنفسها، وخاصة فيما يتعلق بالعمليات التي تُجرى في المستشفيات، حيث لا يسمح بإجراء عمليات لعلاج النساء دون موافقة أزواجهن.
    en ce qui concerne l'accès aux ressources en eau, la loi sur les peuples autochtones a porté création d'un fonds de l'eau, qui permet d'acheter des ressources en eau et des terres irriguées au profit des populations autochtones. UN 58 - وفيما يتعلق بالحصول على موارد المياه، قال المتحدث إن قانون الشعوب الأصلية نص على إنشاء صندوق للمياه، تم تأسيسه بغرض شراء موارد المياه والأراضي المروية للطوائف الأصلية.
    56. en ce qui concerne l'accès illicite aux ressources génétiques, toute nouvelle recherche devra tenir compte des initiatives lancées par le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique et les organisations pertinentes spécialisées dans les droits de propriété intellectuelle. UN 56- وفيما يتعلق بالحصول على الموارد الجينية بطرق غير مشروعة يتعين أن تراعى في أي بحوث لاحقة مبادرات أمانة الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي وسائر المنظمات المعنية المتخصصة في حقوق الملكية الفكرية.
    en ce qui concerne l'accès à l'éducation, il y a lieu de souligner que la Constitution et la législation n'ont aucun caractère discriminatoire et garantissent l'universalité de l'éducation. L'enseignement public est gratuit et obligatoire depuis l'entrée en vigueur de la loi du 23 août 1877. UN وفيما يتعلق بالحصول على التعليم، فمن الواضح أن الإطار الدستوري والقانوني غير تمييزي، إذ يكفل التعليم العام للجميع ومجانيته وإلزاميته بموجب القانون المؤرخ 23 آب/أغسطس 1877.
    en ce qui concerne l'accès à une assistance, l'État partie précise que celle-ci peut être demandée de différentes manières, notamment en personne, par courrier électronique, via un portail < < clients > > ou via le site Web officiel des élections. UN وفيما يتعلق بالحصول على المساعدة، تشير الدولة الطرف بشكل محدد إلى أنه يمكن طلب هذه المساعدة بطرق شتى، بما في ذلك طلبها شخصياً، أو عن طريق البريد، أو عن طريق بوابة العملاء، أو عن طريق الموقع الشبكي الرسمي للانتخابات.
    s'agissant de l'accès à la propriété foncière, la première phase du Projet pour la promotion du travail indépendant des femmes dans les zones rurales (PRAMUR) avait débuté en 2001 avec le soutien technique et financier du Canada. UN وفيما يتعلق بالحصول على ملكية الأراضي، ثمة مشروع تعزيز المهن الحرة للمرأة الريفية الذي شُرع في تنفيذ مرحلته الأولى في سنة 2001 بدعم تقني ومالي من هيئة التعاون الكندي.
    31. s'agissant de l'accès au microcrédit, force est de reconnaître que les femmes, effectivement, ne reçoivent que des fonds à peine suffisants pour garantir leur survie. UN 31 - وفيما يتعلق بالحصول على الائتمانات البالغة الصغر، أقرت بأن المرأة لا تحصل إلا على المبالغ التي تسمح لها بالبقاء.
    54. s'agissant de l'accès aux médicaments, leur prix a d'une manière générale été réduit de 65 pour cent. UN 54- وفيما يتعلق بالحصول على الأدوية، خُفِّضت أسعارها بصفة عامة بنسبة 65 في المائة.
    186. s'agissant de l'accès au crédit, l'objectif du PRONAF-Femmes est de financer les investissements dans des activités intéressant les agricultrices, quelle que soit leur situation matrimoniale. UN 186- وفيما يتعلق بالحصول على الائتمان، فإن هدف البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الصغيرة للنساء هو تمويل الاستثمار في الأنشطة التي تهم المزارعات، بصرف النظر عن حالتهن الزوجية.
    s'agissant de l'accès aux services sociaux et économiques, le droit d'utiliser la langue sâme dans les relations avec l'administration est énoncé dans un texte de loi, comme le prévoit l'alinéa 3 de l'article 17 de la Constitution. UN 66 - وفيما يتعلق بالحصول على الخدمات الاجتماعية والاقتصادية، فإن الحق في استخدام اللغة الصامية أمام السلطات، مكرس في القانون على النحو الذي ينظمه الباب 17-3 من الدستور.
    s'agissant de l'accès à l'énergie, il avait été proposé de mettre en place des mécanismes de développement propres à attirer les investissements privés dans le secteur de l'énergie, de promouvoir des programmes pilotes pour des systèmes décentralisés de production d'énergie et de favoriser des initiatives à grande échelle dans le cadre de programmes intégrés de développement rural. UN وفيما يتعلق بالحصول على الطاقة، اقترح إقامة آليات إنمائية لجذب استثمارات القطاع الخاص إلى قطاع الطاقة، وتنفيذ برامج تجريبية في مجال تطبيق الخطط اللامركزية لتوليد الطاقة، ودعم الخطط الريفية الموسعة لتنفيذ برامج التنمية الريفية المتكاملة.
    eu égard à l'accès à des conseils juridiques, le Ministère de la justice, des droits de l'homme et des cultes met à disposition des avocats qui fournissent à titre gracieux des services aux femmes placées en détention et qui assurent le suivi de leur affaire. UN وفيما يتعلق بالحصول على المشورة القانونية، توفر وزارة العدل وحقوق الإنسان وشؤون العبادات للنساء المحتجزات محامين مجانا لمتابعة فضاياهن، كما أن مكتب المحامي العام يوفر الحماية القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد