ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق بالحق في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne le droit à
        
    • s'agissant du droit à
        
    • pour ce qui est du droit à
        
    • en ce qui concerne le droit au
        
    • concernant le droit à
        
    • au sujet du droit à
        
    • s'agissant du droit de
        
    • en ce qui concerne le droit de
        
    • s'agissant du droit au
        
    • quant au droit à
        
    • concernant le droit au
        
    • pour ce qui est du droit d
        
    • pour ce qui est du droit de
        
    • pour ce qui est du droit au
        
    • en ce qui concerne le droit d
        
    en ce qui concerne le droit à l'alimentation, plus de 800 millions de personnes sont sous-alimentées de façon chronique. UN وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، فإن ٨٠٠ مليون شخص يعانون بصفة مزمنة من نقص التغذية.
    En outre, en ce qui concerne le droit à l'éducation, le projet de constitution ne garantit pas de façon absolue la gratuité de l'enseignement primaire. UN وعلاوة على هذا، وفيما يتعلق بالحق في التعليم، فإن مشروع الدستور لا يحتوي على ضمانة مطلقة فيما يتعلق بالحق في التعليم الابتدائي المجاني.
    s'agissant du droit à l'éducation, il a suggéré à la République démocratique du Congo de garantir la gratuité de l'enseignement. UN وفيما يتعلق بالحق في التعليم، اقترحت المنظمة أن يضمن البلد التعليم المجاني.
    pour ce qui est du droit à la vie, l'État partie fait observer que la Cour suprême s'est prononcée sur la constitutionnalité de la peine capitale et des méthodes d'exécution, qu'elle a jugées conformes à la Constitution. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ.
    en ce qui concerne le droit au mariage, à la famille et à la maternité, la Constitution politique de l'Etat dispose : UN وفيما يتعلق بالحق في الزواج وفي اﻷسرة وفي اﻷمومة ينص الدستور على ما يلي:
    concernant le droit à la santé, l'Égypte avait doublé le montant des dépenses publiques allouées à la santé et un projet de loi était en cours d'élaboration en vue d'étendre l'assurance maladie à l'ensemble de la population. UN وفيما يتعلق بالحق في الصحة، ضاعفت مصر بوضوح من إنفاقها العام على الصحة، ويجري إعداد مشروع قانون للتأمين الصحي للجميع.
    Toujours au sujet du droit à la liberté d'expression, il relève, au paragraphe 159, que tout refus du conseil municipal d'autoriser une réunion peut être révisé par le Conseil exécutif du même Conseil municipal, ce qui n'est pas précisément de nature à garantir le droit de réunion pacifique. UN وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير أيضاً، قال إنه ورد في الفقرة ٩٥١ من التقرير أنه يجوز الطعن في رفض المجلس المحلي اﻹذن بالتجمع أمام المجلس التنفيذي للمجلس المحلي ذاته، اﻷمر الذي ليس من شأنه على وجه التحديد أن يكفل الحق في التجمع السلمي.
    en ce qui concerne le droit à la vie et la peine capitale, la première condamnation à mort, imposée en 1995 seulement, fait toujours l'objet d'un recours. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة في سياق عقوبة اﻹعدام، فإن أول حكم من هذا النوع قد صدر في عام ٥٩٩١ وهو لا يزال قيد الاستئناف.
    en ce qui concerne le droit à la vie, Mme Chanet relève que les crimes considérés comme crapuleux sont passibles de la peine de mort. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة، استرعت السيدة شانيه الانتباه الى أن الجرائم المعتبرة جرائم فجور تستحق عقوبة اﻹعدام.
    36. en ce qui concerne le droit à la grâce ou à la commutation de la peine, l'article 34 de la Constitution donne au Président le droit de gracier. UN ٣٦- وفيما يتعلق بالحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة، تعطي المادة ٣٤ من الدستور للرئيس الحق في منح عفو.
    en ce qui concerne le droit à l'éducation, en particulier le droit à l'éducation primaire pour tous d'ici à 2005, comme une condition indispensable du développement durable, l'UNICEF joue également un rôle de premier plan dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالحق في التعليم، وخاصة الحق في التعليم الابتدائي للجميع من الآن وحتى عام 2005، بوصفه شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة، فإن اليونيسيف تقوم أيضا بدور من الدرجة الأولى في هذا الميدان.
    en ce qui concerne le droit à réparation et les questions de procédure, les deux versions des Directives Joinet sont identiques et pourront donc être comparées ensemble avec les Directives van Boven. UN وفيما يتعلق بالحق في الجبر وبالقضايا الإجرائية، إن نصي مبادئ جوانيه التوجيهية متشابهان ولذا فإنهما سيناقشان معاً عند المقارنة بمبادئ فان بوفن التوجيهية.
    s'agissant du droit à l'éducation, la durée de l'enseignement obligatoire, qui est gratuit, a été portée de 8 à 12 ans. UN وفيما يتعلق بالحق في التعليم، رفعت الآن مدة التعليم الإلزامي المقدم مجانا من ثمانية إلى إثني عشر عاما.
    Enfin, s'agissant du droit à la vie, elle demande comment les autorités luttent contre le fléau que constituent dans l'État partie les mines antipersonnel. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالحق في الحياة، استفسرت عن الطريقة التي تكافح بها السلطات كارثة الألغام المضادة للأفراد في الدولة الطرف.
    pour ce qui est du droit à la vie, l'État partie fait observer que la Cour suprême s'est prononcée sur la constitutionnalité de la peine capitale et des méthodes d'exécution, qu'elle a jugées conformes à la Constitution. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ.
    en ce qui concerne le droit au développement, on s’accorde généralement à reconnaître que les États ne peuvent à eux seuls en assurer la réalisation. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالحق في التنمية، فمن المسلم به عموما أن الحكومات ليس بوسعها أن تضطلع بتنفيذه بمفردها.
    concernant le droit à l'information, il a indiqué qu'un projet de loi avait été élaboré sur cette question et que des consultations avec la société civile étaient en cours. UN وفيما يتعلق بالحق في الإعلام، أفادت غانا أنها أعدت مشروع قانون الإعلام وأنه يجري التشاور بشأنه مع المجتمع المدني.
    6. au sujet du droit à la liberté d'expression, M. Pocar, se référant aux paragraphes 151 et 152 du rapport, demande sur quelle base juridique se fonde le Gouvernement nigérian pour éventuellement restreindre l'exercice de ce droit. UN ٦- وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير، تساءل السيد بوكار، مشيراً إلى الفقرتين ١٥١ و٢٥١ من التقرير، عن اﻷساس القانوني الذي تستند إليه الحكومة النيجيرية في حالة احتمال تقييد ممارسة هذا الحق.
    s'agissant du droit de communiquer avec des ONG, ces dernières doivent être établies conformément aux législations nationales. UN وفيما يتعلق بالحق في الاتصال مع المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن تُنشأ هذه المنظمات وفقاً للقوانين الوطنية.
    en ce qui concerne le droit de consulter un avocat, le Procurer général a déclaré spontanément que «malheureusement» certains juges s’y étaient d’abord opposés, notamment ceux des tribunaux révolutionnaires. UN وفيما يتعلق بالحق في الاستعانة بمحام، تطوع المدعي العام بقوله إن بعض القضاة، " لﻷسف، قاوموا هذا التطور، ولا سيما في المحاكم الثورية.
    s'agissant du droit au développement, elle prend bonne note des travaux réalisés par le Groupe de travail chargé d'examiner la question et espère que le projet de résolution s'y rapportant sera adopté par consensus et que le Haut Commissaire accordera une plus grande place à ce droit. UN وفيما يتعلق بالحق في التنمية، نوهت بأعمال الفريق العامل المعني بالحق في التنمية وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع القرار ذي الصلة بتوافق الآراء وأن تولي المفوضة السامية مزيدا من الأولوية لهذا الحق.
    15. quant au droit à l'éducation, le Gouvernement fait des efforts louables pour faciliter aux enfants autochtones l'accès à l'éducation primaire, y compris par la création de centres pour les élèves autochtones. UN 15- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، تجدر الاشارة الى الجهود التي تبذلها الحكومة لتسهيل حصول أطفال السكان الأصليين على التعليم الابتدائي، وهي جهود جديرة بالثناء.
    concernant le droit au logement, la révision de la loi sur les loyers était en cours et il serait tenu compte de certaines des préoccupations exprimées à ce sujet. UN وفيما يتعلق بالحق في السكن، يجري حالياً تعديل قانون الإيجار وسيتناول هذا التعديل بعض القضايا المثارة.
    542. pour ce qui est du droit d'acquérir une nationalité, le Comité est préoccupé par la législation en vigueur concernant les enfants apatrides. UN 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية.
    pour ce qui est du droit de recourir aux organes internationaux, il est indispensable que ces derniers soient créés en vertu de conventions ou d’accords prévoyant expressément ce droit et que le pays concerné soit partie à ces instruments. UN وفيما يتعلق بالحق في اللجوء إلى الهيئات الدولية، فإنه من الضروري أن تكون هذه الهيئات منشأة بموجب اتفاقيات أو اتفاقات تنص صراحة على ذلك الحق وأن يكون البلد المعني طرفا فيها.
    pour ce qui est du droit au logement, les subventions ont été insuffisantes compte tenu de l'appauvrissement de la population et des taux d'intérêts élevés. UN وفيما يتعلق بالحق في السكن، لم تكن الإعانات المقدمة كافية، إذا أخذنا في الاعتبار إفقار السكان وارتفاع معدلات الفائدة.
    en ce qui concerne le droit d'affronter directement le terrorisme, nous devons être conscients du fait que l'action unilatérale témoigne de l'échec de notre capacité de parvenir à des accords. UN وفيما يتعلق بالحق في مواجهة الإرهاب بشكل مباشر، ينبغي أن ندرك أن العمل الانفرادي يعني عجزنا عن التوصل الى اتفاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد