en ce qui concerne le droit pénal procédural, la norme en vigueur s'applique. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الإجرائي، تنطبق التشريعات السارية. |
100. en ce qui concerne le droit régissant la protection diplomatique, on a d'une manière générale admis que c'était le droit international. | UN | ١٠٠ - وفيما يتعلق بالقانون المنظم للحماية الدبلوماسية، كان هناك اتفاق عام على أنه القانون الدولي. |
Lire comme suit le deuxième paragraphe : s'agissant du droit international humanitaire, la Colombie a signé les quatre Conventions de Genève de 1949. | UN | يكون نص الفقرة كما يلي: وفيما يتعلق بالقانون اﻹنساني الدولي، وقعت كولومبيا على اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩. |
en ce qui concerne la loi No 153 sur les organisations non gouvernementales, l'oratrice déclare qu'en réalité, ce texte ne limite nullement leur liberté et que, tout au contraire, cette loi élimine un certain nombre d'obstacles au fonctionnement de ces organisations et réduit le contrôle du Gouvernement en la matière. | UN | وفيما يتعلق بالقانون رقم 153 المتصل بالمنظمات غير الحكومية، قالت إن القانون لا يقيد في الواقع حرية هذه المنظمات، بل بالعكس يزيل العقبات التي تعترض عملياتها ويحد من إشراف الحكومة عليها. |
pour ce qui est du droit appliqué, le tribunal s'en était remis à son interprétation du Coran et de la sunna, suivant en cela la doctrine Shafayi. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الساري، فإنها قامت بتطبيق فهمها للقرآن والسنة وفقاً للمذهب الشافعي. |
54. quant au droit positif monégasque, il appréhende le handicap via les textes suivants: | UN | 54- وفيما يتعلق بالقانون الوضعي في موناكو، فهو يتناول الإعاقة من خلال النصوص التالية: |
126. s'agissant de la loi No 78-12 du 5 août 1978 relative au statut général du travailleur, il importe de mentionner les dispositions suivantes : | UN | ٦٢١- وفيما يتعلق بالقانون العام للعمال رقم ٨٧ - ٢١ المؤرخ في ٥ آب/أغسطس ٨٧٩١ يجدر الاشارة الى اﻷحكام التالية: |
Et, concernant la loi No 1 de 2008, visant à lutter contre ce type de traites, Mme Gabr demande si l'on a instauré des peines plus sévères à l'encontre des clients des prostituées, en vue de dissuader la demande dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بالقانون رقم 1 المؤرخ في 2008 والخاص بمكافحة الاتجار بالبشر تساءلت عما إذا كانت العقوبات على الإغواء بالبغاء قد زيدت بغية كبح الطلب. |
en ce qui concerne la législation sur les noms de famille, elle souligne que la nouvelle loi constitue un progrès par rapport à la situation antérieure. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الجديد للأسماء، أشارت أن هذا القانون الجديد يمثل تحسنا عما كان عليه الوضع القديم. |
en ce qui concerne le droit pénal international et la Cour pénale internationale (CPI), l'AALCO attache une très grande importance à la question de la juridiction pénale internationale. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الجنائي الدولي والمحكمة الجنائية الدولية، تولي المنظمة أهمية كبيرة لموضوع الولاية الجنائية الدولية. |
64. en ce qui concerne le droit humanitaire, la délégation norvégienne dit qu'il faut donner la priorité à la promotion du respect du droit existant avant d'adopter de nouveaux instruments. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بالقانون اﻹنساني، أعرب عن اعتقاد وفده بأنه ينبغي إيلاء أولوية لتشجيع الامتثال للقانون الحالي وليس اعتماد صكوك جديدة. |
en ce qui concerne le droit fédéral, il est vrai que le paragraphe 3 de l'article 113 empêche en principe le Tribunal fédéral de déclarer incompatible avec la Constitution, la Convention européenne des droits de l'homme et le Pacte une loi fédérale ou une décision fondée sur une loi fédérale. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الاتحادي، صحيح أن الفقرة ٣ من المادة ٣١١ من الدستور تمنع المحكمة الاتحادية من حيث المبدأ من إعلان عدم اتفاق أي قانون اتحادي أو قرار يصدر بناء على قانون اتحادي مع الدستور أو الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أو العهد. |
s'agissant du droit humanitaire, la situation au Guatemala fournissait à son sens un exemple intéressant. | UN | وفيما يتعلق بالقانون اﻹنساني، قال إن الحالة في غواتيمالا تعتبر مثالا مهما بهذا الصدد. |
s'agissant du droit civil et commercial, les travaux portant sur la préparation du transfert de la gestion du registre du commerce et des sociétés, du registre d'état civil et des tutelles et curatelles ont été engagés avec les services de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وفيما يتعلق بالقانون المدني والتجاري، بدأت الأعمال التحضيرية لنقل صلاحية إدارة سجل التجارة والشركات وسجل الحالة المدنية والوصايات مع الدوائر المعنية في كاليدونيا الجديدة. |
5. Enfin, s'agissant du droit applicable, la délégation gabonaise s'étonne de l'impasse faite par le projet d'article 33 sur toute autre source de droit international matériel. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق أعرب وفد غابون عن دهشته ﻷن مشروع المادة ٣٣ ينحي جانبا أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المادي. |
23. en ce qui concerne la loi sur les étrangers, M. Lallah partage les préoccupations des autres membres du Comité. | UN | 23- وفيما يتعلق بالقانون الخاص بالأجانب، قال السيد لالاه إنه يشاطر باقي أعضاء اللجنة شواغلهم التي أعربوا عنها. |
en ce qui concerne la loi régissant les manifestations les objections exprimées par M. Rivas Posada sont fondées; le texte répondait à une nécessité historique et devrait être revu pour être adapté à l'époque actuelle. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الذي ينظم المظاهرات، فإن الاعتراضات التي أعرب عنها السيد ريفاس بوسادا، هي اعتراضات لها أسسها؛ فالنص كان يرد على ضرورة تاريخية وينبغي مراجعته لكي يتلاءم مع العصر الحالي. |
en ce qui concerne la loi no 1600, on a formé les centres de santé et les membres des professions juridiques et une assistance a été fournie aux victimes de la violence conjugale, indépendamment de leur statut matrimonial. | UN | وفيما يتعلق بالقانون رقم 1600، تم توفير التدريب للمراكز الصحية والمهن القانونية، وتم تقديم المعونة إلى ضحايا العنف المنزلي، بغض النظر عن وضعهم العائلي. |
16. pour ce qui est du droit international humanitaire, une autre question se pose, celle de savoir si le conflit qui a éclaté en 1996 devrait être considéré comme non international. | UN | ٦١ - وفيما يتعلق بالقانون اﻹنساني الدولي، تنشأ قضية أخرى، هي ما إذا كان ينبغي اعتبار النزاع الذي نشب في عام ١٩٩٦ نزاعا غير دولي. |
pour ce qui est du droit conventionnel explicite, il semble que l'on ait peu de marge de manoeuvre. | UN | وفيما يتعلق بالقانون العادي الواضح الذي لا جدال فيه ، يبدو أنه لا يوجد مجال كبير للمناورة . |
quant au droit international coutumier, l'Éthiopie fait valoir qu'il accorde à l'État la faculté de déchoir de leur nationalité ses ressortissants qui en auraient acquis une seconde. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الدولي العرفي، ادّعت إثيوبيا أن القانون الدولي العرفي يعطي الدولة السلطة التقديرية في حرمان مواطنيها من جنسيتهم إذا اكتسبوا جنسية ثانية. |
90. s'agissant de la loi applicable, le Groupe de travail a examiné l'article suivant: | UN | 90- وفيما يتعلق بالقانون المنطبق، نظر الفريق العامل في المادة التالية: |
pour ce qui est de la loi concernant les actes de régionalisme, le Comité encourage l’État partie à veiller à ce que les mesures prises dans ce domaine ne soient pas à l’origine d’une discrimination raciale. | UN | ٥٣٧ - وفيما يتعلق بالقانون الذي يتعلق بأعمال النعرة اﻹقليمية، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على أن تكفل ألا تؤدي أي تدابير تتخذ في هذا الصدد إلى التمييز العنصري. |