117. en ce qui concerne les réclamations pour baisse de l'activité commerciale à Bahreïn, le Comité avait estimé dans son troisième rapport que ce pays avait été touché par des opérations militaires du 22 février 1991 au 2 mars 1991. | UN | 117- وفيما يتعلق بالمطالبات عن التراجع في النشاط التجاري في البحرين، خلص الفريق في تقريره الثالث إلى أن البحرين قد تأثرت بالعمليات العسكرية في الفترة من 22 شباط/فبراير 1991 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
en ce qui concerne les réclamations restantes, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité puisque les requérants n'ont pas établi qu'ils étaient partis pendant la période considérée et n'ont donc pas satisfait à la prescription du lien de causalité directe. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المتبقية، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لأن صاحبي المطالبتين لم يقدما أدلة تثبت مغادرتهما خلال الفترة المشمولة بولاية اللجنة وبالتالي لم يفيا بشرط العلاقة المباشرة. |
en ce qui concerne les réclamations pour augmentation des coûts salariaux, les requérants doivent également démontrer qu'ils ont été contraints d'augmenter le salaire de leurs employés afin de poursuivre leurs activités commerciales ou industrielles pendant les hostilités. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بالزيادة في المرتبات، طلب الفريق من أصحاب المطالبات إثبات أنهم اضطروا إلى دفع أجور إضافية إلى موظفيهم من أجل مواصلة الأعمال التجارية أثناء العدوان. |
s'agissant des réclamations dont il est saisi, le Comité a déterminé la période d'indemnisation secondaire appropriée en fonction de la situation applicable à chacune d'entre elles. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات قيد الاستعراض، حدد الفريق فترة التعويض الثانوية المناسبة على أساس الظروف التي تنطبق على كل مطالبة. |
42. concernant les réclamations présentées par l'Iran, le Comité constate que le rial iranien (IRR) faisait l'objet de divers taux de change par rapport au dollar pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 42- وفيما يتعلق بالمطالبات المقدمة من إيران، يلاحظ الفريق أنه كانت هناك أسعار صرف شتى للدولار مقابل الريال الإيراني سائدة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
126. pour ce qui est des réclamations pour préjudices corporels pour lesquelles aucune date n'avait été mentionnée, le Comité a jugé qu'il fallait les examiner afin de déterminer s'il s'agissait d'un oubli. | UN | 126- وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بالإصابة الجسدية والتي لم يحدد فيها تاريخ حدوث الإصابة، قرر الفريق أنه ينبغي إجراء استعراض للمطالبات من أجل التثبت مما إذا كانت التواريخ قد أسقطت سهواً من استمارات المطالبات. |
en ce qui concerne les réclamations de la tranche spéciale, le Comité a recommandé, conformément aux décisions 8 et 218, une indemnisation des familles des détenus décédés pour le préjudice psychologique ou moral qu'elles ont subi. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المدرجة ضمن الدفعة الاستثنائية، قدم الفريق توصياته بمنح تعويض بموجب المقررين 8 و218 لأسر المحتجزين المتوفين فيما يتعلق بالآلام والكروب الذهنية التي عانتها هذه الأسر. |
en ce qui concerne les réclamations décrites aux paragraphes 42 et 43, cette relation réciproque est manifeste puisque la présentation de certificats d'avancement des travaux était une condition du déblocage des fonds, qui devaient être crédités directement au compte de l'entrepreneur. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات الموصوفة في الفقرتين 42 و43، يستدلّ على هذه العلاقة المتداخلة من خلال شهادات الأداء التي قدمت كشرط للتسديدات بموجب القرض وبالنص علـى أن هذه التسديدات ينبغي أن تدفع مباشرة لحساب المقاول. |
116. en ce qui concerne les réclamations relatives à la baisse d'activité commerciale au Koweït et en Iraq, le Comité juge qu'elles ouvrent droit en principe à réclamation si le requérant présente des preuves suffisantes pour démontrer sa perte. | UN | 116- وفيما يتعلق بالمطالبات عن تراجع النشاط التجاري في الكويت والعراق، يخلص الفريق إلى أن هذه المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ رهناً بتقديم صاحب المطالبة لدليل كاف لإثبات خسارته. |
57. en ce qui concerne les réclamations au titre des secours humanitaires aux rapatriés, le Comité relève que la période à prendre en considération aux fins de l'indemnisation est comprise entre le 2 août 1990 et le 1er septembre 1991 inclus. | UN | 57- وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بتوفير الإغاثة الإنسانية للعائدين، أن فترة استحقاق التعويض لتلك المطالبات هي الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 حتى نهاية يوم 1 أيلول/سبتمبر1991. |
en ce qui concerne les réclamations portant sur des véhicules, le Comité a examiné une table d'évaluation, communiquée par le Gouvernement koweïtien, donnant la valeur de divers véhicules à moteur au Koweït au 1er août 1990. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بالسيارات، استعرض الفريق جدولاً بأسعار السيارات قدمته حكومة الكويت وأدرجت فيه الأسعار المتداولة في الكويت في 1 آب/أغسطس 1990 لمجموعة عريضة من السيارات. |
134. en ce qui concerne les réclamations relatives au secteur du tourisme pour lesquelles des informations statistiques suffisantes étaient disponibles, le Comité a en outre été secondé par des statisticiens qui ont travaillé indépendamment des spécialistes du règlement des sinistres et des comptables. | UN | 134- وفيما يتعلق بالمطالبات السياحية التي أُتيحت بشأنها معلومات إحصائية كافية، استعان الفريق أيضاً بخدمات خبراء في الإحصاء عملوا بصورة مستقلة عن خبراء تقدير الخسائر والمحاسبين. |
45. en ce qui concerne les réclamations pour PPM lié à un préjudice corporel, la décision 3 du Conseil d’administration contient les dispositions suivantes : | UN | ٥٤ - وفيما يتعلق بالمطالبات عن اﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن اﻹصابة الجسدية الجسيمة، ينص مقرر مجلس اﻹدارة رقم ٣ على ما يلي: |
45. en ce qui concerne les réclamations pour PPM lié à un préjudice corporel, la décision 3 du Conseil d’administration contient les dispositions suivantes : | UN | ٥٤- وفيما يتعلق بالمطالبات عن اﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن اﻹصابة الجسدية الجسيمة، ينص مقرر مجلس اﻹدارة رقم ٣ على ما يلي: |
13. en ce qui concerne les réclamations de la catégorie " B " , le montant de 13 450 000 dollars représentant les indemnités octroyées a été presque intégralement versé aux gouvernements et aux organisations internationales aux fins de distribution aux requérants. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بالمطالبات من الفئة " باء " تم بالفعل دفع مبلغ ١٣,٤٥ من ملايين الدولارات إلى حكومات ومنظمات دولية لتوزيعها على المطالبين. |
en ce qui concerne les réclamations pour obligation de se cacher en raison d'une crainte manifestement fondée pour sa vie, toutes les réclamations de ressortissants de pays membres de l'OCDE et 99,5 % de celles de ressortissants koweïtiens répondaient aux critères du Comité. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المقدمة بخصوص الاضطرار إلى الاختباء بسبب الخوف على حياة الشخص خوفا له أساس جيد بوضوح، فإن جميع المطالبات المقدمة من مواطني بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي و٥,٩٩ في المائة من المطالبات المقدمة من مواطنين كويتيين قد استوفت معايير الفريق. |
205. s'agissant des réclamations fondées sur la valeur comptable nette, le Comité a examiné les documents fournis afin d'établir le coût et la date d'acquisition du bien. | UN | 205- وفيما يتعلق بالمطالبات القائمة على القيمة الدفترية الصافية، استعرض الفريق المستندات المقدمة لتحديد قيمة الأصل وتاريخ اقتنائه. |
5. concernant les réclamations de la catégorie < < C > > , le paragraphe 2, alinéa c, de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations devront être accompagnées de preuves appropriées concernant les circonstances et le montant de la perte invoquée. | UN | 5- وفيما يتعلق بالمطالبات من الفئة " جيم " ، تنص الفقرة (ج) من المادة 35(2) من القواعد على أن المطالبات يجب أن تكون موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطلوب التعويض عنها ومقدارها. |
126. pour ce qui est des réclamations pour préjudices corporels pour lesquelles aucune date n'avait été mentionnée, le Comité a jugé qu'il fallait les examiner afin de déterminer s'il s'agissait d'un oubli. | UN | 126- وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بالإصابة الجسدية والتي لم يحدد فيها تاريخ حدوث الإصابة، قرر الفريق أنه ينبغي إجراء استعراض للمطالبات من أجل التثبت مما إذا كانت التواريخ قد أسقطت سهواً من استمارات المطالبات. |
en ce qui concerne les demandes individuelles des catégories A, B, C et D, présentées après l'expiration des délais impartis, le Conseil d'administration a approuvé la recommandation de son sous-groupe qui préconise de n'accepter que les demandes émanant du Yémen et du Bureau du HCR de Genève. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المتأخرة التي قدمها فرادى المطالبين من الفئات ألف وباء وجيم ودال، وافق مجلس اﻹدارة على توصية قدمها فريق فرعي بألا تقبل سوى المطالبات التي قدمها كل من اليمن ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف. |
76. pour les réclamations fondées sur les coûts effectifs de réfection ou de remplacement, le Comité s'est assuré que des justificatifs de paiement avaient été fournis et, si tel n'était pas le cas, les montants réclamés ont été ajustés en conséquence. | UN | 76- وفيما يتعلق بالمطالبات التي قدمت بناءً على ما تم تكبده من تكاليف إصلاح أو استبدال، كان يتم التحقق من وجود إثبات للدفع ثم تتم تسوية قيم المطالبات لمراعاة ما قد تتضمنه من مدفوعات لا يوجد إثبات لها. |
quant aux réclamations présentées pour les souffrances causées par des blessures n'ayant pas entraîné la mort, les requérants déclarent que ces dernières se distinguent des réclamations présentées par les gouvernements pour diminution de la qualité de vie. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات التي قُدمت بخصوص الآلام والمعاناة الناجمة عن إصابات غير مميتة، يذكر أصحاب المطالبات أن هذه تختلف عن المطالبات الحكومية المقدمة بخصوص انخفاض نوعية الحياة. |
191. dans le cas des réclamations pour baisse de l'activité commerciale ayant entraîné un manque à gagner, ou des réclamations pour frais supplémentaires, le Comité renvoie à ses décisions antérieures et constate que, dans la présente tranche, ces pertes se sont étalées sur de longues périodes et n'ont pas été subies de façon ponctuelle ou répétée. | UN | 191- وفيما يتعلق بالمطالبات ذات الصلة بانخفاض النشاط التجاري أو توقف سير المعاملات التجارية على نحو أدى إلى فوات في الكسب أو المطالبات المبنية على تزايد التكاليف، يشير الفريق إلى مقرراته السابقة ويرى أن هذه الخسائر في هذه الدفعة تم تكبدها عبر فترات طويلة من الزمن وليس في وقت معين أو في أوقات معينة. |
à l'égard des réclamations de la classe 2, le Comité retient cette distinction pour ce qui est de l'obligation qui incombe au requérant de prouver que la dette est devenue irrécouvrable en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات من المسار 2، فقد اعتمد الفريق هذا التمييز بالنسبة لتلبية شروط الإثبات بأن الدين لم يكن قابلاً للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(16). |
40. concernant en particulier les réclamations de la catégorie " F " , le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles stipule que ces réclamations " devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué " . | UN | 40- وفيما يتعلق بالمطالبات من الفئة " واو " تشترط المادة 35(3) من القواعد، على وجه الخصوص، " أن تكون هذه المطالبات معززة بأدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها " . |