ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق بالنساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne les femmes
        
    • s'agissant des femmes
        
    • dans le cas des femmes
        
    • pour ce qui est des femmes
        
    • quant aux femmes
        
    en ce qui concerne les femmes affiliées à la sécurité sociale, les conditions les plus favorables sont celles des femmes dans la fonction publique où la Caisse de pension compte 38 % de femmes parmi ses membres. UN وفيما يتعلق بالنساء المستفيدات من الضمان الاجتماعي، فإن أفضل الشروط تحصل عليها النساء في الخدمة المدنية، حيث يشكلن ٣٨ في المائة من أعضاء صندوق المعاشات التقاعدية.
    en ce qui concerne les femmes autochtones, la discrimination sexiste s'ajoutant à d'autres formes de discrimination, elles sont souvent victimes de diverses formes de violence sexiste et raciste. UN وفيما يتعلق بالنساء من الشعوب الأصلية، فإن التمييز الجنساني يضاف إلى أشكال أخرى من التمييز، ويقعن كذلك في كثير من الأحيان ضحية لمختلف أشكال العنف الجنساني والعنصري.
    23. en ce qui concerne les femmes victimes de guerre, notamment l'évaluation des séquelles des viols, un processus d'harmonisation est en cours. UN 23- وفيما يتعلق بالنساء ضحايا الحرب، وبخاصة تقدير عواقب الاغتصاب، قالت إنه يجري حالياً تنفيذ عملية مواءمة.
    s'agissant des femmes et des filles handicapées, la perception qu'elles ont de leur propre personne évolue et ne se réduit plus au handicap. UN وفيما يتعلق بالنساء والفتيات ذوات الإعاقة، حدث تغير في نظرة الشخص لنفسه، بحيث لا تقتصر على منظور الإعاقة.
    s'agissant des femmes qui occupent des postes de présidents de tribunaux ordinaires, on observe que plus les postes étaient élevés, moins il y avait de femmes titulaires. UN وفيما يتعلق بالنساء اللاتي شغلن مناصب رؤساء محاكم ابتدائية، يُلاحظ أن نسبة النساء تقل كلما ارتفعت الدرجة الوظيفية.
    dans le cas des femmes seules en particulier, il fallait vérifier l'existence d'un réseau social et d'un lien avec d'autres parties de la République démocratique du Congo avant de se prononcer sur une réinstallation. UN وفيما يتعلق بالنساء الوحيدات، بشكل خاص، أشارت المذكرة على أنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار مدى وجود شبكة اجتماعية ووسيلة اتصال بالمناطق الأخرى من البلد عند تقييم إمكانية الانتقال الداخلي.
    pour ce qui est des femmes enceintes ayant contracté le VIH, les services nécessaires sont assurés pendant l'accouchement, les soins postnatals, les soins aux enfants et les programmes de soins. UN وفيما يتعلق بالنساء الحوامل اللائي أصبن بفيروس نقص المناعة البشرية، تقدم الخدمات الضرورية أثناء الولادة، والرعاية السابقة للولادة، ورعاية الطفل وإدارة الصحة.
    quant aux femmes d'ascendance africaine, elles ont participé à diverses rencontres sur les réalités régionales, les droits culturels, l'identité culturelle, l'organisation juridique et son incidence sociale et politique. UN وفيما يتعلق بالنساء المنحدرات من أصل أفريقي، عقدت اجتماعات بشأن المواضيع التالية: الواقعية الإقليمية، والحقوق الثقافية، والهوية الثقافية، والمنظمة القانونية والأثر الاجتماعي والسياسي.
    22. en ce qui concerne les femmes et les enfants, la délégation indienne a fait savoir qu'un projet de loi sur la lutte contre le harcèlement sexuel au travail était en cours d'élaboration. UN 22- وفيما يتعلق بالنساء والأطفال، ذكر وفد الهند أنه تجري حالياً صياغة مشروع قانون لمنع التحرش الجنسي في مكان العمل.
    22. en ce qui concerne les femmes et les enfants, la délégation indienne a fait savoir qu'un projet de loi sur la lutte contre le harcèlement sexuel au travail était en cours d'élaboration. UN 22- وفيما يتعلق بالنساء والأطفال، ذكر وفد الهند أنه تجري حالياً صياغة مشروع قانون لمنع التحرش الجنسي في مكان العمل.
    47. en ce qui concerne les femmes autochtones, il n'existe pas à notre connaissance d'activités gouvernementales visant à éliminer la discrimination sexuelle. UN 47- وفيما يتعلق بالنساء من السكان الأصليين، فإن المعلومات غير متوفرة حالياً عن أي إجراء تعتزم الحكومة اتخاذه للقضاء على التمييز القائم على الجنسين.
    en ce qui concerne les femmes étrangères travaillant pour l'industrie du spectacle et présumées victimes de la traite, veuillez préciser si les étrangères victimes de l'industrie de la prostitution qui ont déjà perdu leur visa E-6 risquent l'expulsion lorsqu'elles portent plainte auprès du bureau de l'emploi ou du commissariat de police. UN وفيما يتعلق بالنساء الأجنبيات العاملات في مؤسسات الترفيه واللاتي يزعم أنهن من ضحايا الاتجار، يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت النساء الأجنبيات من ضحايا صناعة البغاء، اللائي فقدن بالفعل وضعهن بموجب التأشيرة من نوع E-6، معرضات لخطر الترحيل عند تقديم شكاوى ضدهن في مكتب العمل أو مراكز الشرطة.
    80. en ce qui concerne les femmes d'ascendance africaine et autochtones, l'Institut national de la femme met en œuvre des mesures d'information et de sensibilisation face à la discrimination dont les groupes de personnes auxquels elles appartiennent sont victimes. UN 80- وفيما يتعلق بالنساء المنحدرات من أصل أفريقي أو نساء الشعوب الأصلية، يقوم المعهد الوطني للمرأة بتنفيذ تدابير تتعلق بالإعلام والتوعية بشأن التمييز الذي تقع ضحيته نساء هاتين الفئتين.
    en ce qui concerne les femmes vivant en zone rurale, le Cameroun a entrepris d'identifier les facteurs expliquant la persistance des préjugés défavorables aux femmes et d'y porter remède. UN 44 - وفيما يتعلق بالنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية، قامت الكاميرون بتحديد العوامل التي تفسر استمرار التحيز ضد المرأة وإيجاد علاج لذلك.
    s'agissant des femmes âgées, il existe une loi qui gouverne les droits en matière de procréation et les soins de santé et qui repose sur les principes d'équité et d'accès sans distinction fondée sur l'âge ou le sexe. UN وفيما يتعلق بالنساء المسنات، هناك قانون بشأن الحقوق الإنجابية والرعاية الطبية يسند إلى مبادئ النزاهة وتيسير الحصول، بغض النظر عن العمر أو نوع الجنس.
    s'agissant des femmes nées en 1950 et plus, aux termes de la loi, le Ministère des finances est tenu de nommer une commission publique, composée de représentants du gouvernement, d'employés et d'employeurs, chargée de se pencher sur la question de l'âge de la retraite pour les femmes. UN وفيما يتعلق بالنساء اللائي وُلِدن في سنة 1950 وما بعدها، يأمر القانون وزير المالية بتعيين لجنة عامة، تضم ممثلين عن الحكومة وممثلين عن الموظفين وعن أصحاب العمل، من أجل بحث سن التقاعد فيما يتعلق بالمرأة.
    101. s'agissant des femmes tuées par leur partenaire, la Slovénie a indiqué que les données pertinentes semblaient laisser à désirer; en effet au cours des cinq années précédentes on avait relevé 11 cas de femmes tuées par leur partenaire. UN 101- وفيما يتعلق بالنساء اللواتي يتعرضن للقتل على يد شركائهن، أشارت سلوفينيا إلى أن البيانات ذات الصلة تبدو مغلوطة لأن السنوات الخمس السابقة شهدت 11 حالة تنطوي على تعرض نساء للقتل على يد شركائهن.
    s'agissant des femmes traduites en justice, au paragraphe 40, elle a évoqué l'application du droit international par les juges nationaux dans une affaire portée devant la Cour suprême du Canada concernant l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 76 - وفيما يتعلق بالنساء الماثلات أمام النظام القضائي، أشارت في الفقرة 40 إلى استخدام القضاة الوطنيين للقانون الدولي في قضية معروضة أمام المحكمة العليا في كندا تتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    18. s'agissant des femmes détenues, l'UNODC a également traduit en espagnol et en portugais son manuel sur les femmes et l'emprisonnement à l'intention des administrateurs de prison et des décideurs. UN 18- وفيما يتعلق بالنساء في السجون، قام المكتب بترجمة كُتِّيبه الخاص بمديري السجون ومقرري السياسات فيما يتعلق بالمرأة والسَّجن إلى الإسبانية والبرتغالية.
    dans le cas des femmes seules en particulier, il fallait vérifier l'existence d'un réseau social et d'un lien avec d'autres parties de la République démocratique du Congo avant de se prononcer sur une réinstallation. UN وفيما يتعلق بالنساء الوحيدات، بشكل خاص، أشارت المذكرة على أنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار مدى وجود شبكة اجتماعية ووسيلة اتصال بالمناطق الأخرى من البلد عند تقييم إمكانية الانتقال الداخلي.
    pour ce qui est des femmes victimes de disparitions forcées, d'exécutions et de torture sous forme de violence sexuelle pendant la dictature militaire au Chili (1973-1990), il convient de souligner que ces crimes contre l'humanité commis au Chili n'ont pas été abordés sous la perspective hommes-femmes. UN وفيما يتعلق بالنساء ضحايا الاختفاء القسري والإعدام والعنف الجنسي الذي كان بمثابة تعذيب في عهد الديكتاتورية العسكرية في شيلي (1973-1990)، من الممكن ملاحظة أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في شيلي لم تعالج من منظور جنساني.
    72. quant aux femmes actuellement incarcérées, nous estimons, compte tenu des faibles qualifications de la majorité des femmes détenues, qu'il serait plus bénéfique, tant pour les mères que pour les enfants à court terme et à long terme, que certaines de ces mères soient formées par des spécialistes à la puériculture. UN 72- وفيما يتعلق بالنساء المسجونات في الوقت الحالي، نرى أنه، بالنظر إلى تدني مهارات غالبية الإناث المسجونات، سيكون أكثر فائدة لكل من الأمهات والأطفال في الأجلين القصير والطويل تدريب بعض الأمهات على الإشراف الفني على الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد