53. en ce qui concerne l'application de cet article, l'article 9 de la loi dispose: | UN | 53- وفيما يتعلق بتطبيق هذه المادة، تنص المادة 9 من القانون نفسه على ما يلي: |
en ce qui concerne l'application du Chapitre VII, les accords régionaux devraient jouer un rôle complémentaire de celui dévolu au Conseil de sécurité par l'Article 24. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق الفصل السابع، ينبغي أن تضطلع التنظيمات اﻹقليمية بدور تكميلي للدور المعهود به الى مجلس اﻷمن بموجب المادة ٢٤. |
42. en ce qui concerne l'application de l'article 14 du Pacte, il conviendrait d'en savoir davantage sur les garanties prévues actuellement en Arménie. | UN | 42- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 14 من العهد، قالت إنه لا بد من معرفة المزيد حول الضمانات المنصوص عليها حالياً في أرمينيا. |
458. s'agissant de l'application du principe, peu de renseignements sur la pratique des États étaient disponibles, et les auteurs étaient divisés. | UN | 458- وفيما يتعلق بتطبيق المبدأ، قال إنه لا تتوافر معلومات كثيرة عن ممارسات الدول وأنه يوجد انقسام في الآراء النظرية. |
49. au sujet de l'application de la peine de mort, M. Ban note le grand nombre d'infractions qui en est passible. | UN | ٩٤- وفيما يتعلق بتطبيق عقوبة الاعدام، قال إنه يلاحظ كثرة عدد الجرائم التي عوقب عليها بالاعدام. |
concernant l'application du paragraphe 2 de l'article 6 (indépendance des organes de prévention de la corruption), Malte parle d'une application partielle et cite les textes de loi en vigueur dans le pays, dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق أحكام الفقرة 2 (استقلالية الهيئات المعنية)، أبلغت مالطة عن التنفيذ الجزئي وذكرت التشريعات ذات الصلة. |
a propos de l'application de l'article 23 du Pacte, il demande si les difficultés économiques que connaît le pays ont des incidences particulières sur la situation des femmes et si ces difficultés ont des répercussions sur le mariage et le divorce. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٣٢ من العهد، سأل عما إذا كانت للصعوبات الاقتصادية التي يستهدفها البلد آثار خاصة على وضع المرأة وعما إذا كانت لهذه الصعوبات آثار على الزواج والطلاق. |
Par ailleurs, en ce qui concerne l'application de l'article 22 du Pacte, certaines informations indiquent que le Gouvernement a nommé dans les commissions des relations du travail des représentants de la Conférence des syndicats japonais, à l'exclusion de tous les autres syndicats. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق المادة 22 من العهد، ذكرت السيدة إيفات أن هناك معلومات تفيد بأن الحكومة قد عيّنت في لجان علاقات العمل ممثلين عن مؤتمر النقابات اليابانية، دون غيره من النقابات. |
en ce qui concerne l'application du principe NPF, 28 pays ont demandé des dérogations pour au moins un des trois types de services visés par l'Accord. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق مبدأ الدولة الأكثر رعاية، حصل 28 بلدا على استثناءات بالنسبة لنوع واحد على الأقل من الخدمات التي يُغطيها الاتفاق. |
en ce qui concerne l'application des lois spéciales aux communautés autochtones, en particulier dans l'Etat du Chiapas, le Gouvernement mexicain rappelle au Comité la réponse que son représentant a faite à la question de Mme Evatt (Australie). | UN | وفيما يتعلق بتطبيق القوانين الخاصة بجماعات السكان اﻷصليين، وخاصة في تشياباس، فإننا نؤكد مجددا الرد المقدم على هذا السؤال من السيدة ايفات من استراليا. |
en ce qui concerne l'application du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, la représentante précise qu'au Cameroun, les personnes âgées tiennent une place centrale et participent à la prise de toutes les décisions importantes. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، أوضحت أنه في الكاميرون، يحتل المسنون منزلة رئيسية ويشاركون في اتخاذ جميع القرارات الهامة. |
en ce qui concerne l'application des lois contre les discours haineux, le séminaire a également identifié certains critères objectifs permettant d'éviter une application arbitraire de ces lois. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق القوانين الخاصة بخطاب الكراهية، حددت الحلقة الدراسية أيضاً بعض المعايير الموضوعية للحيلولة دون تطبيق هذه القوانين بشكل تعسفي. |
Dans certains cas, même au niveau national, il n'y a pas suffisamment de transparence s'agissant des effets juridiques de la ratification ou de l'accession en ce qui concerne l'application des dispositions de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق أحكام الاتفاقية، لا يتوفر، في بعض الحالات، حتى على الصعيد الوطني قدر كافي من الشفافية بشأن الآثار القانونية للتصديق أو الانضمام. |
20. en ce qui concerne l'application de l'article 8 du Pacte, la situation de la maind'œuvre étrangère, qui représente quelque 13 % de la population active, est préoccupante. | UN | 20- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 8 من العهد، قال المتحدث إن وضع اليد العاملة الأجنبية التي تمثل نحو 13 في المائة من السكان الناشطين يدعو إلى القلق. |
en ce qui concerne l'application de la loi contre le terrorisme, la Police montée royale canadienne et le Service canadien du renseignement de sécurité ont déclaré publiquement qu'ils ne pratiquaient ni ne toléraient le profilage racial. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق قانون مكافحة الإرهاب، فإن الشرطة الخيالة الملكية الكندية ومصلحة المخابرات الكندية للأمن، أعلنتا علناً أنهما لا يمارسان ولا يسمحان بالتجنيب أو التهميش العنصري. |
en ce qui concerne l'application de garanties intégrales à toutes les activités nucléaires au Moyen-Orient, la Malaisie regrette que les consultations sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région n'aient pas progressé. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق النطاق الكامل للضمانات على جميع الأنشطة النووية في الشرق الأوسط، تأسف ماليزيا لعدم إحراز أي تقدم في المشاورات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة. |
s'agissant de l'application du principe Noblemaire, les méthodes actuelles ne devraient être modifiées qu'après une étude approfondie de l'impact technique et organisationnel et des incidences financières de toute modification. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير، ذكر أنه ينبغي ألا تجرى التغييرات في المنهجية الحالية إلا بعد إجراء استعراض شامل للتعقديات التقنية والتنظيمية واﻵثار المالية المترتبة عليها. |
s'agissant de l'application des normes IPSAS, il a précisé que le Comité avait énormément travaillé avec les trois organisations sur leurs plans, leurs politiques et les changements requis. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ذكر أن مجلس مراجعي الحسابات عمل على نطاق واسع مع المنظمات الثلاث بشأن خططها وسياساتها والتغييرات التي يلزم إجراؤها. |
s'agissant de l'application des normes IPSAS, la révision du Règlement financier et des règles de gestion financière du FNUAP permettrait de procéder de manière progressive pour parvenir à la pleine application de ces normes en 2012. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لاحظت أن تنقيح النظام المالي والقواعد المالية للصندوق سيمكِّن من المضي قدماً بشكل تدريجي حتى يتم تنفيذ المعايير تنفيذاً كاملاً في عام 2012. |
au sujet de l'application par le Myanmar de la Convention No 87, la Commission a pris note de la déclaration du représentant du Gouvernement du Myanmar selon laquelle ce dernier s'engageait à harmoniser sa législation et ses pratiques avec les dispositions de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق ميانمار لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٧٨، أحاطت هذه اللجنة علماً ببيان ممثل حكومة ميانمار الذي ذُكر فيه أن حكومة بلده تتعهد بالتوفيق بين القانون والممارسة وبين الاتفاقية. |
concernant l'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, le Comité a noté avec préoccupation que la nature et la qualité des informations présentées par les États Membres qui demandent une dérogation variaient considérablement. | UN | 12 - وفيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، ذكر أن اللجنة لاحظت بقلق أن طبيعة ونوعية المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء بموجب هذه المادة تتباينان بشكل كبير. |
66. a propos de l'application de l'article 18 du Pacte, M. Ando, se référant à la fin du paragraphe 109 du rapport, demande si les jeunes qui sont passés sans transition du régime communiste au nouveau système et qui, de ce fait, ressentent un " vide spirituel " posent des problèmes particuliers. | UN | ٦٦- وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٨١ من العهد، أشار السيد آندو إلى نهاية الفقرة ٩٠١ من التقرير، فسأل عما إذا كان الشباب الذين انتقلوا دون مرحلة انتقالية من نظام الحكم الشيوعي إلى النظام الجديد ويشعرون من جراء ذلك " بفراغ روحي " يخلقون مشاكل معينة. |
à propos de l'application de l'article 10 du Pacte, on peut lire au paragraphe 130 de l'additif au rapport que des dizaines de milliers de prisonniers ont bénéficié des mesures d'amélioration des conditions de détention. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق المادة 10 من العهد، أشار إلى ما ورد في الفقرة 130 من إضافة التقرير، عن استفادة عشرات الآلاف من السجناء من تدابير لتحسين ظروف الاعتقال. |
4.11 s'agissant de l'application de la Convention, l'État partie rappelle la jurisprudence constante du Comité selon laquelle un particulier doit montrer que le risque de torture est prévisible et encouru personnellement et réellement. | UN | 4-11 وفيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية، تشير الدولة الطرف إلى الأحكام القضائية الثابتة للجنة التي تفيد بأنه يجب على أي فرد أن يبيَّن أن هناك مخاطرة متوقعة وحقيقية وشخصية من تعرضه للتعذيب. |