en ce qui concerne la santé de l'auteure, l'État partie affirme qu'il est de sa volonté d'offrir à l'auteure une assistance médicale adaptée. | UN | وفيما يتعلق بصحة صاحبة البلاغ، تؤكِّد الدولة الطرف استعدادها لتزويدها بمساعدة طبية ملائمة. |
en ce qui concerne la santé des enfants handicapés, la Direction générale des affaires sociales prend en charge les personnes vivant avec un handicap. | UN | 45- وفيما يتعلق بصحة الأطفال ذوي الإعاقة، تقدم المديرية العامة للشؤون الاجتماعية رعاية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
en ce qui concerne la santé des détenus, la loi no 1122 de 2007 régit les prestations de soins dans les établissements pénitentiaires et prévoit l'affiliation obligatoire des détenus au régime général ou complémentaire d'assurance maladie. | UN | وفيما يتعلق بصحة المحتجزين، ينظّم القانون رقم 1122 لعام 2007 خدمات الرعاية الصحية في السجون ويقضي باشتراك المحتجزين بصورة إجبارية في نظام التأمين الطبي العام أو التكميلي. |
s'agissant de la santé du requérant, l'État partie a fait des recherches sur la disponibilité d'un traitement adéquat pour le requérant en Haïti. | UN | وفيما يتعلق بصحة صاحب الشكوى، بحثت الدولة الطرف مدى توافر العلاج المناسب لصاحب الشكوى في هايتي. |
pour ce qui est de la santé des adolescentes, le rapport susmentionné indique, du fait des modèles sexistes, ce sont elles qui sont considérées comme les plus responsables des grossesses, les hommes ou la société en général étant dégagé de toute responsabilité. | UN | 157 - وفيما يتعلق بصحة المراهقات فإن التقرير المذكور أعلاه يشير إلى أن التحيُّز الجنساني يلقي بالجزء الأكبر من المسؤولية عن الحمل عليهن متجاهلاً أية مسؤولية من جانب الرجال أو المجتمع بصفة عامة. |
en ce qui concernait la santé des femmes, la représentante a noté les récents investissements dans le domaine du handicap et de la recherche. | UN | 333 - وفيما يتعلق بصحة المرأة، ذكرت الممثلة الاستثمارات الأخيرة في البحوث في مجالات العجز والصحة. |
en ce qui concerne la validité du scrutin présidentiel, la Direction exécutive a estimé que l'Institut fédéral électoral n'avait pas compétence pour répondre à cette partie de la demande de l'auteur étant donné qu'il appartenait au Tribunal électoral de statuer sur ce point ainsi que sur les contestations relatives aux résultats. | UN | ومن جهة أخرى، وفيما يتعلق بصحة الانتخابات الرئاسية، رأت الإدارة التنفيذية أن المؤسسة الاتحادية للانتخابات غير مختصة بالبت في هذا الجزء من طلب صاحب البلاغ، ذلك أن اختصاص إصدار هذا الحكم، فضلاً عن الطعن فيه، يؤولان إلى محكمة الانتخابات. |
4. en ce qui concerne la santé humaine, l'exposition à l'hexachlorobenzène a des effets multiples sur plusieurs espèces de mammifères. | UN | 4 - وفيما يتعلق بصحة الإنسان، يسبب التعرض لسداسي كلور البنزين طائفة واسعة من الآثار في العديد من الكائنات والثدييات. |
en ce qui concerne la santé des femmes et des enfants, celle-ci ne s'est ressentie non seulement des difficultés de la période de transition, mais aussi des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وفيما يتعلق بصحة المرأة والطفل فإنه لم تواجه مشاكل في هذا الصدد خلال فترة الانتقال فحسب بل ووجهت أيضا آثار كارثة تشيرنوبل. |
en ce qui concerne la santé maternelle et infantile, parmi les actions engagées en vue d'assurer une nutrition adéquate à la mère et à l'enfant, on peut citer ce qui suit : | UN | 279 - وفيما يتعلق بصحة الأم والطفل، طبقت بعض الاستراتيجيات الرامية إلى كفالة تغذية ملائمة للأم والطفل ومنها: |
en ce qui concerne la santé humaine, l'exposition à l'hexachlorobenzène a des effets multiples sur plusieurs espèces de mammifères. | UN | 4 - وفيما يتعلق بصحة الإنسان، يسبب التعرض لسداسي كلور البنزين طائفة واسعة من الآثار في العديد من الكائنات والثدييات. |
en ce qui concerne la santé maternelle, l'organisation a élaboré des projets destinés à sensibiliser les femmes à leur propre système de fécondité. Ces projets, fondés sur des données factuelles, peuvent contribuer à faire baisser le taux de mortalité maternelle. | UN | وفيما يتعلق بصحة الأم، وضعت المنظمة مشاريع تستهدف رفع وعي الأمهات بنظام الخصوبة لدى المرأة قائمة على أساس من الأدلة، ومشاريع يمكن أن تسهم في الإقلال من معدل الوفيات النفاسية. |
en ce qui concerne la santé humaine, l'exposition à l'hexachlorobenzène a des effets multiples sur plusieurs espèces de mammifères. | UN | 4 - وفيما يتعلق بصحة الإنسان، يسبب التعرض لسداسي كلور البنزين طائفة واسعة من الآثار في العديد من الكائنات والثدييات. |
391. en ce qui concerne la santé des adolescents, le Comité est préoccupé par le taux de mortalité élevé parmi les jeunes hommes, qui résulte de causes externes et d'accidents. | UN | 391- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات بين المراهقين الذكور بسبب عوامل خارجية وبسبب الحوادث. |
27. en ce qui concerne la santé des adolescents, le Comité est préoccupé par le taux de mortalité élevé parmi les jeunes hommes, qui résulte de causes externes et d'accidents. | UN | ٢٧- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات بين المراهقين الذكور لعوامل خارجية وبسبب الحوادث. |
145. en ce qui concerne la santé des adolescents, le Comité est préoccupé par le taux de mortalité élevé parmi les jeunes hommes, qui résulte de causes externes et d'accidents. | UN | ٥٤١- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات بين المراهقين الذكور بسبب عوامل خارجية وبسبب الحوادث. |
57. en ce qui concerne la santé des enfants, Mme Brobbey souligne la nécessité de l'immunisation, de services prénatals et de services d'accouchement adéquats ainsi que de programmes de développement nutritionnel. | UN | ٥٧ - وفيما يتعلق بصحة الأطفال، أكدت على ضرورة توفير التحصين، والخدمات الكافية اللازمة ثناء فترة الحمل وخلال عملية الوضع، والبرامج المتعلقة بالتغذية والنمو. |
s'agissant de la santé du requérant, l'État partie a fait des recherches sur la disponibilité d'un traitement adéquat pour le requérant en Haïti. | UN | وفيما يتعلق بصحة صاحب الشكوى، بحثت الدولة الطرف مدى توافر العلاج المناسب لصاحب الشكوى في هايتي. |
34. s'agissant de la santé des enfants, les soins prodigués aux jeunes garçons et filles atteints d'un cancer ont aussi été entravés. | UN | 34 - وفيما يتعلق بصحة الأطفال، فقد تأثر الاهتمام بالفتيات والصبية المصابين بالسرطان. |
s'agissant de la santé des femmes, il n'existe pas de groupes nombreux de personnes pauvres et sans accès à un niveau de vie minimum. | UN | 17 - وفيما يتعلق بصحة المرأة، ليست هناك فئات ضخمة تعاني من الفقر الشديد أو تعيش دون أن تتمتع بمستوى أساسي من المعيشة. |
312. pour ce qui est de la santé des adolescents, le Comité est préoccupé par le nombre élevé et croissant de grossesses précoces et le fort taux d'avortement qui en résulte parmi les jeunes filles de moins de 18 ans. | UN | 312- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع وتزايد معدلات حمل المراهقات، ومن ثم ارتفاع نسبة الإجهاض بين المراهقات دون سن 18 عاما. |
en ce qui concernait la santé des femmes, la représentante a noté les récents investissements dans le domaine du handicap et de la recherche. | UN | 333 - وفيما يتعلق بصحة المرأة، ذكرت الممثلة الاستثمارات الأخيرة في البحوث في مجالات العجز والصحة. |
en ce qui concerne la validité du scrutin présidentiel, la Direction exécutive a estimé que l'Institut fédéral électoral n'avait pas compétence pour répondre à cette partie de la demande de l'auteur étant donné qu'il appartenait au Tribunal électoral de statuer sur ce point ainsi que sur les contestations relatives aux résultats. | UN | ومن جهة أخرى، وفيما يتعلق بصحة الانتخابات الرئاسية، رأت الإدارة التنفيذية أن المؤسسة الاتحادية للانتخابات غير مختصة بالبت في هذا الجزء من طلب صاحب البلاغ، ذلك أن اختصاص إصدار هذا الحكم، فضلاً عن الطعن فيه، يؤولان إلى محكمة الانتخابات. |
f) L'objectif en matière de santé maternelle est de réduire des trois quarts la mortalité maternelle entre 1990 et 2015. | UN | (و) وفيما يتعلق بصحة الأم، فالهدف هو خفض معدل وفيات الأمهات بمقدار ثلاثة أرباع، وذلك بين عامي 1990 و 2015. |