ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق بعمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne les
        
    • s'agissant des opérations
        
    • pour ce qui est des
        
    • concernant les opérations
        
    • s'agissant des processus
        
    en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, il souligne que < < peu de mandats d'opérations de maintien de la paix contiennent des références aux femmes et aux petites filles. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام أكد التقرير أن ولايات قليلة لبعثات حفظ السلام تشير بوضوح إلى المرأة والبنت.
    en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix qui ne relèvent pas du budget ordinaire de l'ONU, on ne dispose, en raison de la nature des opérations considérées, que d'estimations annuelles. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم الممولة من خارج ميزانية اﻷمم المتحدة العادية، فلا تتوفر سوى التقديرات السنوية نظرا لطبيعة هذه العمليات.
    en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, la Conférence a recommandé qu'il soit tenu compte des rapports, de l'expérience et des capacités du Centre pour les droits de l'homme et des mécanismes de promotion et de protection de ces droits. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، أوصى المؤتمر بأن توضع في الاعتبار تقارير مركز حقوق اﻹنسان وخبراته وقدراته وكذلك آليات حقوق اﻹنسان.
    s'agissant des opérations de maintien de la paix, les textes portant autorisation des activités sont les décisions et les résolutions du Conseil de sécurité relatives à chaque opération. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، يستمد السند التشريعي من مقررات وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بعمليات معينة.
    s'agissant des opérations de maintien de la paix, l'Argentine est actuellement présente en Angola et au Sahara occidental. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فإن لﻷرجنتين حاليا وجودا في أنغولا والصحراء الغربية.
    33. pour ce qui est des opérations de réassurance transfrontières, il faut, comme pour l'admission des assureurs directs, se préoccuper avant tout des garanties de sécurité des réassureurs. UN ٣٣- وفيما يتعلق بعمليات إعادة التأمين عبر الحدود، ومن حيث المستوى المباشر للدخول إلى السوق، يتعلق أهم الشواغل بالضمانات التي توفرها شركات إعادة التأمين.
    La politique équatorienne concernant les opérations de maintien de la paix ne se limite pas seulement à l'envoi de troupes. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فإن سياسة إكوادور لا تقتصر على إرسال القوات.
    en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, le montant estimatif des dépenses annuelles en matière de télécommunications (15 millions de dollars) est calculé sur la base des factures communiquées par les missions de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، فإن النفقات السنوية المقدرة للاتصالات بمبلغ ٥١ مليون دولار مستقاة من الفواتير الفعلية من بعثات حفظ السلم.
    en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix qui ne relèvent pas du budget ordinaire de l'ONU, on ne dispose, en raison de la nature des opérations considérées, que d'estimations annuelles. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم الممولة من خارج ميزانية اﻷمم المتحدة العادية، فلا تتوافر سوى التقديرات السنوية نظرا لطبيعة هذه العمليات.
    en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, le rapport du Groupe d'experts présidé par l'Ambassadeur Brahimi ne peut advenir à un meilleur moment. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فإن تقرير فريق الخبراء الذي يرأسه السفير الإبراهيمي، لم يكن من المستطاع أن يأتي في وقت أفضل من هذا.
    En particulier, en ce qui concerne les processus de réforme en cours, il a été souligné que les organisations pourraient profiter et tirer parti mutuellement de leur expérience. UN وفيما يتعلق بعمليات اﻹصلاح الجارية بصفة خاصة، جرى التأكيد على أن المنظمات يمكن أن تستفيد من خبرة بعضها البعض وينبغي أن تعتمد على تلك الخبرة.
    en ce qui concerne les interventions, notamment militaires, visant à régler les conflits pour des raisons humanitaires, les participants ont unanimement considéré que ces interventions sous l'égide de l'ONU devraient être régies par des politiques et procédures précises et transparentes. UN وفيما يتعلق بعمليات التدخل، بما في ذلك التدخل العسكري، لحل تلك الصراعات على أساس إنساني، كان هناك توافق آراء على أن تنظم هذه التدخلات بواسطة سياسات وإجراءات واضحة في إطار الأمم المتحدة.
    en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, les accords sur le statut des forces prévoient les privilèges, immunités, droits et facilités accordés aux opérations des Nations Unies, et à leur personnel civil et militaire. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، تنص اتفاقات تحديد مراكز القوات على ما يلزم من امتيازات وحصانات وحقوق وتسهيلات لعمليات اﻷمم المتحدة وأفرادها المدنيين والعسكريين.
    en ce qui concerne les inspections nucléaires en Iraq, dans le projet de résolution, l'Assemblée demande à l'Iraq de coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique et de reprendre immédiatement le dialogue avec celle-ci. UN وفيما يتعلق بعمليات التفتيش النووي في العراق، يدعو مشروع القرار العراق إلى التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وكذلك إلى استئناف الحوار مع الوكالة فورا.
    en ce qui concerne les menaces et les manoeuvres d'intimidation à l'encontre de Me Hubert, elles ont été dénoncées et font l'objet d'une enquête devant le tribunal d'instruction (Juzgado de Instrucción Formal de Tercera Nominación) de Salta où l'affaire est actuellement en cours d'instruction. UN وفيما يتعلق بعمليات التهديد والتخويف الموجهة إلى الدكتور هيوبرت فلقد أحيلت إلى قاضي التحقيق بالدائرة الثالثة لمدينة سالاتا للتحقيق فيها ولا يزال التحقيق جارياً.
    en ce qui concerne les affaires de trafic illicite de migrants, la formation devrait prévoir des mesures de sûreté supplémentaires, comme l'apprentissage de la langue locale et de l'argot utilisés, ainsi que des particularités culturelles du groupe de migrants ou des trafiquants sous surveillance. UN وفيما يتعلق بعمليات تهريب المهاجرين، يجب أن يتضمن التدريب تدابير أمان إضافية، مثل معرفة اللغة واللهجة المستخدمة، بالإضافة إلى خصوصيات ثقافة مجموعة المهاجرين أو المهرِّبين الخاضعين للمراقبة.
    s'agissant des opérations de maintien de la paix, l'application des critères susmentionnés et l'élaboration des définitions d'emploi ont été déléguées au Département des opérations de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام ، فوضت مسؤولية وضع المعايير المذكورة بالإضافة إلى إعداد التوصيف الوظيفي إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    s'agissant des opérations de maintien de la paix, l'application des critères susmentionnés et l'élaboration des définitions d'emploi ont été déléguées au Département des opérations de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام ، فوضت مسؤولية وضع الشروط أعلاه بالإضافة إلى إعداد الوصف الوظيفي إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    s'agissant des opérations de maintien de la paix, l'application des critères susmentionnés et l'élaboration des définitions d'emploi ont été déléguées au Département des opérations de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام ، فوضت مسؤولية وضع الشروط أعلاه بالإضافة إلى إعداد الوصف الوظيفي إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    pour ce qui est des opérations de maintien de la paix de l'ONU, les recommandations qui figurent dans le rapport du Groupe d'étude mis sur pied par le Secrétaire général pour étudier ces opérations, rapport qui a été établi sous la direction de M. Lakhdar Brahimi, constituent une partie importante du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation de cette année. UN وفيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فإن التوصيات التي تضمنها تقرير فريق الخبراء الذي شكَّله الأمين العام لدراسة هذه العمليات ورأسه الأخضر الإبراهيمي، قد شكَّلت جزءا هاما من تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة هذا العام، وهو الأمر الطبيعي.
    pour ce qui est des inspections sur place, j'espère qu'un accord de fond sera prochainement trouvé sur des questions telles que la justification des demandes d'inspection sur place, le régime d'accès et le rapport entre la consultation, la clarification et le processus d'inspection sur place. UN وفيما يتعلق بعمليات التفتيش الموقعي، آمل أن يظهر قريبا إتفاق أساسي على مسائل مثل اﻷساس اللازم لطلبات التفتيش الموقعي، وعلى نظام للدخول إلى الموقع، وعلى العلاقة بين التشاور والاستيضاح، وعملية التفتيش الموقعي.
    concernant les opérations de maintien de la paix, l'ONU est en fin de compte la seule organisation qui dispose de la légitimité indispensable pour les autoriser. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام فاﻷمم المتحدة وحدها، في التحليل النهائي، هي التي لها الشرعية اللازمة لﻹذن بها.
    s'agissant des processus de réconciliation, je voudrais ajouter que le dialogue, la négociation, la médiation et l'arbitrage sont autant de moyens qui se sont révélés efficaces lorsqu'il s'agit de rétablir ou d'assurer la justice. UN وفيما يتعلق بعمليات المصالحة، أود أن أضيف أن الحوار والتفاوض والوساطة، والتحكيم أمور أثبتت، منذ زمــن طويـــل عــن جدارتها عندما يتطلب اﻷمر إعادة ترسيخ العدالة أو توفيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد