en ce qui concerne le processus des appels communs, le succès en a été démontré tout au long des 18 derniers mois. | UN | وفيما يتعلق بعملية النداءات الموحدة، فقد اتضح نجاحها في اﻷشهر الثمانية عشر الماضية. |
en ce qui concerne le processus de paix en El Salvador, on constate que les engagements pris par les parties aux Accords de paix de 1992 sont dûment tenus. | UN | وفيما يتعلق بعملية السلم في السلفادور، جرى بنجاح تنفيذ الالتزامات التي ارتبط بها الطرفان في اتفاقات السلم لعام ١٩٩٢. |
48. Deux grandes catégories d'activités ont été évoquées s'agissant du processus mené au titre de la Convention: | UN | 48- وفيما يتعلق بعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، أُشير إلى نوعين عامين من الأدوار: |
pour ce qui est du processus de prise de décisions au sein du Conseil, on a estimé qu'il fallait réexaminer la question du droit de veto. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض. |
en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité, il est important que la dynamique créée en 2005 et 2006 soit relancée. | UN | 31 - وفيما يتعلق بعملية إصلاح القطاع الأمني، فمن المهم إحياء الزخم الذي تحقق في عامي 2005 و 2006. |
en ce qui concerne l'élection, je voudrais attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale sur les points suivants. | UN | وفيما يتعلق بعملية الانتخاب، أود أن استرعي انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى المسائل التالية: |
s'agissant de l'opération d'identification, il a relevé que le nombre des recours déposés à cette date était déjà considérable et qu'il s'ensuivrait très vraisemblablement un retard dans l'examen des recours et dans la tenue des audiences. | UN | وفيما يتعلق بعملية تحديد الهوية، لاحظ أن عدد الطعون المسجلة حتى الآن كبير للغاية ومن المحتمل جدا أن يؤدي ذلك إلى تأخير إنجاز تجهيز الطعون وعقد جلسات الاستماع. |
en ce qui concerne le processus du consentement, M. Yokota était en faveur de l'approche pratique et souple exposée dans le document. | UN | وفيما يتعلق بعملية إبداء الموافقة، أيد السيد يوكوتا النهج العملي والمرن المستعرض في الورقة. |
en ce qui concerne le processus de réforme de l'Organisation, nous souhaitons encourager les possibilités de participation et augmenter la représentativité. | UN | وفيما يتعلق بعملية إصلاح المنظمة، نحن نؤيد تعزيز فرص المشاركة وزيادة الصبغة التمثيلية. |
en ce qui concerne le processus électoral, la Nouvelle-Zélande sait bien que des efforts importants et urgents doivent être consentis pour assurer l'exercice réel des droits politiques de la majorité noire sud-africaine. | UN | وفيما يتعلق بعملية الانتخاب، تدرك نيوزيلندا جيدا أنه لا بد من بذل جهود عاجلة كبرى لمنح اﻷغلبية السوداء في جنوب افريقيا حقوقها السياسية عمليا. |
en ce qui concerne le processus électoral, les membres du Conseil ont félicité les autorités centrafricaines et la Commission électorale mixte et indépendante pour les progrès qu’elles avaient réalisés en vue de la tenue d’élections présidentielles et pour le fait qu’elles étaient parvenues à arrêter une date. | UN | وفيما يتعلق بعملية الانتخابات، أثنى اﻷعضاء على سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى واللجنة الانتخابية المختلطة المستقلة للتقدم الذي أحرزته باتجاه الانتخابات الرئاسية وتحديد تاريخ لها. |
en ce qui concerne le processus de mondialisation et de privatisation à outrance des moyens de production, l'instance pourrait contribuer à l'établissement de mécanismes et de normes juridiques visant à réglementer les activités des sociétés transnationales; | UN | وفيما يتعلق بعملية العولمة والخصخصة المفرطة لوسائل الإنتاج، فإن المحفل يمكن أن يسهم في وضع آليات وقواعد قانونية لتنظيم أنشطة الشركات عبر الوطنية؛ |
en ce qui concerne le processus d'enregistrement dans les municipalités où vit une communauté turque : | UN | 6 - وفيما يتعلق بعملية التسجيل في المناطق التي تعيش فيها الطائفة التركية: |
s'agissant du processus de réconciliation nationale, le Comité s'est réjoui de la poursuite de la politique de la main tendue pratiquée par le Président Idriss Déby Itno. | UN | وفيما يتعلق بعملية المصالحة الوطنية، رحبت اللجنة بمواصلة سياسة اليد الممدودة التي يتبعها الرئيس إدريس ديبي إتنو. |
s'agissant du processus de prise de décisions, on a noté les diverses propositions soumises au cours des délibérations. | UN | وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، لاحــظنا مختلف المقترحات المقدمة في سياق المداولات. |
s'agissant du processus de décision sur ces résolutions, il faut veiller attentivement à faire en sorte que le temps dont on dispose soit utilisé au mieux et à éviter dans toute la mesure du possible tout double emploi avec les autres réunions pertinentes. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتخاذ إجراء بشأن هذه القرارات، أعتقد أنه ينبغي إيلاء منتهى العناية لكفالة أفضل تنسيق للوقت القيم، ولتفادي قدر اﻹمكان أية ازدواجية مع اجتماعات أخرى ذات صلة. |
pour ce qui est du processus de prise de décisions en matière de placement, certains membres du Comité mixte ont suggéré que l'on fasse appel à plus d'un conseiller, et que la gestion des placements soit confiée à des cabinets extérieurs, sous la supervision du Service de la gestion des placements. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات الاستثمارية، اقترح بعض أعضاء المجلس أن يكون هناك أكثر من أمين استثمار، وأن يعهد بإدارة الاستثمارات إلى مديري استثمارات خارجيين يمكن أن يكونوا تحت إشراف دائرة إدارة الاستثمارات. |
pour ce qui est du processus de paix au Moyen-Orient, le Japon est très encouragé par l'engagement des deux parties à poursuivre leurs négociations et, de concert avec la communauté internationale, nous appuierons énergiquement les efforts des deux parties pour instaurer une paix durable dans la région. | UN | وفيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، تشعر اليابان بتشجيع كبير جراء التزام الطرفين بمواصلة مفاوضاتهما، وهي إلى جانب المجتمع الدولي، ستدعم بقوة الجهود التي يبذلها الطرفان لتحقيق سلام دائم في المنطقة. |
40. pour ce qui est du processus en cours de restructuration et de réforme, il faut espérer que la Sixième Commission accordera l'attention qu'ils méritent aux travaux de la CNUDCI, organe qui a besoin de ressources humaines, matérielles et financières pour pouvoir assumer ses fonctions. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بعملية إعادة البناء واﻹصلاح الجارية، يأمل وفد بلده أن تولي اللجنة السادسة اهتماما كافيا لعمل اللجنة، وهو ما يتطلب دعما بشريا وماديا وماليا يمكن اللجنة من لعب الدور المنتظر منها. |
en ce qui concerne la mission de bons offices du Secrétaire général, celle-ci implique des négociations avec les Chypriotes eux-mêmes qui en sont les acteurs principaux. | UN | وفيما يتعلق بعملية بعثة المساعي الحميدة للأمين العام، فإنها تستلزم إجراء مفاوضات مع القبارصة أنفسهم وأن يكونوا هم اللاعبين الرئيسيين فيها. |
en ce qui concerne l'élection, je voudrais attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale sur les points suivants. | UN | وفيما يتعلق بعملية الانتخاب، أود أن أسترعي انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى المسائل التالية: |
108. s'agissant de l'autopsie qui aurait dû être effectuée sur les deux cadavres, il convient de noter que seul le corps de Juan Carlos García Panameño a été autopsié par l'Institut de médecine légale " Dr Roberto Masferrer " de San Salvador. | UN | ١٠٨ - وفيما يتعلق بعملية تشريح الجثتين التي كان يتعين القيام بها يجدر باﻹشارة، أن معهد " الدكتور روبرتو ماسفيرير " للطلب الشرعي في سان سلفادور لم يشرح سوى جثة خوان كارلوس غارسيا بانامينيو. |
quant au processus de paix au Moyen-Orient, les espoirs d'un règlement définitif se sont évaporés à la suite de l'intransigeance d'Israël, qui dresse des obstacles sur la voie de la paix. | UN | وفيما يتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط فإن اﻵمال التي انعقدت عليها قد تبددت، وذلك نتيجة للتعنت اﻹسرائيلي ووضع العقبات في طريق السلام. |
concernant le processus de paix, il a dit que les provocations continuaient de saper la confiance et compromettaient la reprise des négociations. | UN | وفيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، اعتبر أن الاستفزازات ما زالت تُلحق ضرراً بالثقة وتجعل من استئناف المفاوضات أمراً صعباً للغاية. |
pour ce qui était du Plan-cadre, il a souligné que le programme de pays avait permis d'intégrer la question de l'égalité des sexes et, dans une certaine mesure, celle du cycle de vie, dans les travaux du Plan-cadre. | UN | وفيما يتعلق بعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، قال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري حقق نجاحا كبيرا في إدراج النهج الجنساني، وإلى حدّ ما النهج القائم على دورة الحياة، في عمل الإطار. |
15. à propos du processus de commémoration du cinquième anniversaire de la CIPD, une délégation a fait observer que les réunions techniques prévues sur les migrations internationales et sur le vieillissement devraient être axées sur les résultats. | UN | ١٥ - وفيما يتعلق بعملية " مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان + ٥ سنوات " ، أشار أحد الوفود إلى أن الاجتماعات الفنية المزمع تنظيمها عن الهجرة الدولية وعن الشيخوخة ينبغي أن تتوخى تحقيق النتائج. |