en ce qui concerne la prévention de la prostitution et la réinsertion, l'accent doit être mis : | UN | وفيما يتعلق بمنع الدعارة وبإعادة الإدماج في المجتمع. |
en ce qui concerne la prévention de la criminalité, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles sont un instrument de premier plan. | UN | وفيما يتعلق بمنع الجريمة، أبرزت أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود وبروتوكولاتها. |
s'agissant de la prévention des conflits et des questions humanitaires, le Conseil de sécurité est parvenu à réaliser de remarquables progrès. | UN | وفيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات والمسائل الإنسانية، نجح مجلس الأمن في إحراز تقدم ملحوظ. |
s'agissant de la prévention de la corruption et du transfert illégal de fonds, la France joue un rôle actif dans la lutte contre le blanchiment de l'argent, notamment au sein du Groupe d'action financière internationale sur le blanchiment de capitaux (GAFI)... | UN | وفيما يتعلق بمنع الفساد وتحويل الأموال بصورة غير مشروعة تقوم فرنسا بدور نشط في مكافحة غسل الأموال، ولا سيما في مجموعة العمل المالي الدولي لمكافحة غسل الأموال. |
pour ce qui est de la prévention du financement de groupes terroristes, les formes de coopération susmentionnées sont également mises en oeuvre de manière intensive. | UN | وفيما يتعلق بمنع تمويل الجماعات الإرهابية، فإن أشكال التعاون المذكورة آنفا متاحة أيضا هنا ويستخدم بشكل مكثف. |
Les États ont une responsabilité accrue concernant la prévention des décès des personnes qu'ils détiennent. | UN | 51 - وفيما يتعلق بمنع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، تتحمل الدول مسؤوليات مضاعفة عن الأشخاص رهن الاحتجاز لديها. |
en ce qui concerne la prévention des conflits, la contribution de l'OUA à l'étude sur les causes des conflits en Afrique pourrait enrichir la réflexion et apporter des idées novatrices tirées de la longue expérience sur le terrain. | UN | وفيما يتعلق بمنع الصراع، فإن مساهمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في الدراسة المتعلقــة بأسباب الصراعات في أفريقيا يمكن أن تثري بحــث هـــذا الموضوع، وتقدم أفكارا مبتكرة مستقاة من خبرتها الطويلة في الميدان. |
en ce qui concerne la prévention de la violence, évoquée par plusieurs délégations, très souvent la violence pourrait être évitée. | UN | 23 - وفيما يتعلق بمنع العنف، وهو الموضوع الذي أثارته عدة وفود، قالت إنه يمكن تجنب العنف في كثير من الأحيان. |
en ce qui concerne la prévention d'une course aux armements dans l'espace, la République de Corée a, à l'instar de nombre de pays, largement profité des technologies spatiales. | UN | وفيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، استفادت جمهورية كوريا، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان الأخرى، استفادة كبيرة من تكنولوجيا الفضاء. |
en ce qui concerne la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, le Lesotho a enregistré des progrès considérables, avec un taux de couverture des mères séropositives se situant désormais à 81 %. | UN | وفيما يتعلق بمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل، شهدت ليسوتو إحراز تقدم كبير بلغ 81 في المائة من حيث تغطية الأمهات المصابات بالفيروس. |
en ce qui concerne la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, les projets d'article, dont l'élaboration a été admirablement rapide, constituent un document complet et équilibré qui permettra d'adopter dès que possible cette partie du sujet et de progresser rapidement vers l'examen de la responsabilité proprement dite. | UN | وفيما يتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناشئ عن اﻷنشطة الخطرة قال إن مشاريع المواد التي تم إعدادها بسرعة تدعو لﻹعجاب تكون وثيقة كاملة ومتوازنة أدت إلى اعتماد ذلك الجزء من الموضوع في وقت مبكر وإلى التقدم السريع نحو النظر في المسؤولية بذاتها. |
en ce qui concerne la prévention d'une assistance technique ou financière en rapport avec des activités militaires et le gel des avoirs, un règlement de l'Union européenne obligera bientôt le Danemark et les autres États membres à mettre en œuvre ces mesures et celles qui figurent dans la liste ci-dessus. | UN | وفيما يتعلق بمنع المساعدات المالية والتقنية المتصلة بالأنشطة العسكرية وتجميد الأصول، ستصدر عن الاتحاد الأوروبي قاعدة تلزم الدانمرك وغيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتنفيذ هذه التدابير وغيرها من التدابير الواردة في القائمة المذكورة أعلاه. |
81. s'agissant de la prévention des infractions à motivation raciale, les forces de police participent à l'application du plan d'action correspondant. | UN | 81- وفيما يتعلق بمنع الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية، تشارِك الشرطة في تنفيذ خطة العمل المعنية. |
s'agissant de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, ces réunions pourraient rassembler des experts militaires, des scientifiques et des représentants du secteur industriel. | UN | وفيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، يمكن عقد هذه الاجتماعات بمشاركة خبراء عسكريين وعلماء وممثلين للصناعة. |
s'agissant de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, nous avons déjà dit qu'un accès sécurisé et permanent à cet environnement est pour nous un principe de base, un droit dont chaque État devrait être doté. | UN | وفيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، سبق لنا أن ذكرنا أننا نعتبر الاستخدام المأمون والدائم للفضاء مبدأً رئيسياً وحقاً ينبغي أن تتمتع به كل دولة. |
69. s'agissant de la prévention de la criminalité, la réforme du système de justice pénale et la garantie pour les pauvres de pouvoir y accéder dans des conditions abordables ont compté au rang des priorités de son gouvernement. | UN | 69 - وفيما يتعلق بمنع الجريمة، قال إن إصلاح نظام القضاء الجنائي وضمان وصول الفقراء إليه بتكلفة معقولة هما أولويتان مهمتان لسياسة حكومة بنغلاديش. |
pour ce qui est de la prévention des conflits, je voudrais mentionner le succès de la mission d'observation de l'OSCE à la frontière entre la Géorgie et la République tchétchène de la Fédération de Russie. | UN | وفيما يتعلق بمنع الصراع، أود أن أنوه بنجاح بعثة منظمة الأمن والتعاون للمراقبة على الحدود بين جورجيا وجمهورية الشيشان في الاتحاد الروسي. |
pour ce qui est de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, le Japon est prêt à considérer et à examiner les diverses questions y relatives, y compris le projet de traité sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace. | UN | وفيما يتعلق بمنع وقوع سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فإن اليابان على استعداد لدراسة ومناقشة جميع المسائل المختلفة المحيطة بالمسألة، بما في ذلك مشروع المعاهدة بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
pour ce qui est de la prévention, de la réduction et de l'élimination de la pollution du milieu marin par les navires, l'OMI a constaté les grandes tendances exposées ci-dessous. | UN | 174 - وفيما يتعلق بمنع وخفض تلوث البيئة البحرية الناجم عن السفن والرقابة عليه، حددت المنظمة البحرية الدولية الاتجاهات الرئيسية التالية: |
concernant la prévention du détournement vers des fins militaires des programmes nucléaires civils, d'intenses débats ont mis l'accent à juste titre sur le cycle du combustible et les risques posés par les usines d'enrichissement et de retraitement en particulier. | UN | 61 - وفيما يتعلق بمنع اساءة استخدام البرامج النووية للأغراض المدنية، قال إن المناقشة المكثفة ركزت عن حق علي دورة الوقود وعلي الخطر الذي تمثله مصانع التخصيب وإعادة الاستخدام بالذات. |
Aussi, en matière de prévention des conflits et de renforcement de la confiance et de la sécurité entre les Etats de notre sous-région, avons-nous pu mettre sur pied, avec le concours de l'Organisation des Nations Unies, un Comité consultatif permanent sur les questions de sécurité en Afrique centrale. | UN | وفيما يتعلق بمنع الصراعات فضلا عن بناء الثقة واﻷمن فيما بين دول منطقتنا الفرعية، أنشأنا لجنة استشارية دائمة تعني بمسائل اﻷمن في افريقيا الوسطى، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
au sujet de la prévention des châtiments corporels dans les écoles et autres établissements accueillant des mineurs, il fait observer que la politique dite de < < tolérance zéro > > est plus réactive que préventive et peut favoriser l'exclusion des élèves ayant des problèmes de discipline. | UN | وفيما يتعلق بمنع العقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المرافق التي يوضع فيها القصّر، لاحظ السيد رودريغيث - ريسثيا أن السياسة المسماة " عدم التسامح المطلق " هي سياسة تقوم على ردات الفعل أكثر منها على الوقاية ويمكن أن تشجع على استبعاد التلاميذ الذين يعانون من مشاكل انضباطية. |
Par ailleurs, en ce qui concerne l'interdiction d'entrer en Autriche ou de transiter par ce pays, toutes les personnes figurant sur la liste sont inscrites sur une liste nationale. | UN | وفيما يتعلق بمنع دخول أو عبور النمسا، أُدرج في قائمة وطنية جميع الأشخاص الذين وردت أسماؤهم في القائمة. |
s'agissant de l'interdiction des foulards en Turquie, elle voudrait savoir si la nouvelle loi ne constituera pas une autre forme d'oppression. | UN | وفيما يتعلق بمنع تركيا تغطية المرأة لرأسها، تم طلب توضيح حول ما إذا كان القانون الجديد لا يشكل شكلا آخر من أشكال القمع. |