ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق بوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne la situation
        
    • concernant la situation
        
    • s'agissant de la situation
        
    • en ce qui concerne le statut
        
    • concernant la formulation
        
    • s'agissant du statut
        
    • pour ce qui est de la situation
        
    • s'agissant d'un
        
    • s'agissant de l'élaboration
        
    • à propos de la situation
        
    67. en ce qui concerne la situation générale des femmes au Soudan, les problèmes mis en évidence dans les précédents rapports ne sont toujours pas réglés. UN ٧٦- وفيما يتعلق بوضع المرأة في السودان بصفة عامة، لم يتم حل المشاكل المذكورة في التقارير السابقة.
    en ce qui concerne la situation des journalistes en Tanzanie, il renvoie à différentes informations, disponibles sur Internet signalant l'interdiction de journaux, des manifestations de journalistes et des perquisitions dans les locaux de journaux indépendants et au domicile de leurs rédacteurs en Tanzanie. UN وفيما يتعلق بوضع الصحفيين في تنزانيا، يحيل إلى تقارير مختلفة مستقاة من شبكة الإنترنت تشير إلى منع إصدار الصحف وحظر احتجاجات الصحفيين والبحث عن مكاتب الصحف المستقلة وعن بيوت المحررين في تنزانيا.
    concernant la situation de la femme, il a exhorté le Mozambique à poursuivre ses efforts visant à éliminer les obstacles traditionnels et les inégalités en matière de succession et d'accès aux ressources productives. UN وفيما يتعلق بوضع المرأة، حثت غانا موزامبيق على الاستمرار في جهودها الرامية إلى التصدي، في جملة أمور، للمعوقات التقليدية وعوامل الحرمان المتعلقة بالحق في الإرث وتملّك الموارد الإنتاجية.
    s'agissant de la situation des femmes dans la République islamique d'Iran, le gouvernement de ce pays devrait faire en sorte que le droit civil reconnaisse la pleine égalité des droits entre les hommes et les femmes. UN وفيما يتعلق بوضع المرأة في جمهورية ايران الاسلامية، ينبغي للحكومة أن تعترف بالمساواة الكاملة في الحقوق بين الرجال والنساء في تشريعاتها المدنية.
    en ce qui concerne le statut du New Zealand Bill of Rights Act, il faut noter que cette loi a fait l'objet de consultations approfondies lorsque cette mesure a été adoptée par voie législative. UN وفيما يتعلق بوضع قانون الحقوق النيوزيلندي، تجدر الملاحظة أن هذا القانون كان موضع استشارات مكثفة عند النظر فيه خلال الاجراءات التشريعية.
    concernant la formulation des stratégies nationales de développement, la CNUCED ne devait pas se concentrer uniquement sur les PMA; elle devait aussi s'intéresser aux pays en développement économiquement faibles et vulnérables et aux pays en développement sans littoral. UN وفيما يتعلق بوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، على الأونكتاد ألا يركز فقط على أقل البلدان نمواً؛ وإنما أيضاً على البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والبلدان النامية غير الساحلية.
    s'agissant du statut des enfants nés de parents étrangers − Position des Palaos: Les Palaos prennent note de cette recommandation. UN وفيما يتعلق بوضع الأطفال المولودين لآباء أجانب - موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في الإحاطة علماً بهذه التوصية.
    Par ailleurs, pour ce qui est de la situation des enfants nés hors mariage ou des enfants dont l'un des parents n'est pas Islandais, le Gouvernement n'a pas à ce jour pris de décision visant à éventuellement modifier la législation applicable. UN وفيما يتعلق بوضع الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج أو الأطفال الذين لا يحمل أحد والديهم الجنسية الآيسلندية، بين، من جهة أخرى، أن الحكومة لم تتخذ حتى الآن قراراً بشأن احتمال تعديل التشريعات المعمول بها في هذا الشأن.
    en ce qui concerne la situation des journalistes en Tanzanie, il renvoie à différentes informations, disponibles sur Internet signalant l'interdiction de journaux, des manifestations de journalistes et des perquisitions dans les locaux de journaux indépendants et au domicile de leurs rédacteurs en Tanzanie. UN وفيما يتعلق بوضع الصحفيين في تنزانيا، يحيل إلى تقارير مختلفة مستقاة من شبكة الإنترنت تشير إلى منع إصدار الصحف وحظر احتجاجات الصحفيين والبحث عن مكاتب الصحف المستقلة وعن بيوت المحررين في تنزانيا.
    en ce qui concerne la situation des femmes, elle attache une importance particulière au Plan d'action de Beijing et à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes conformément à la Convention et à la Déclaration de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) sur l'égalité des sexes et le développement. UN وفيما يتعلق بوضع المرأة، فإنها تعلق أهمية خاصة على منهاج عمل بيجين والقضاء على التمييز ضد المرأة تمشيا مع اتفاقية الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    7. en ce qui concerne la situation de la minorité kurde en République arabe syrienne, il a été fait mention en particulier de la loi sur l'état d'exception et du projet de création d'une < < ceinture arabe > > . UN 7- وفيما يتعلق بوضع الأقلية الكردية في الجمهورية العربية السورية، أشير بوجه خاص إلى قانون الطوارئ ومشروع الحزام العربي.
    en ce qui concerne la situation des femmes, il voudrait connaître la proportion de femmes ayant fait des études et savoir si le pourcentage de 30 % d'élus qui doivent être des femmes, prévu par la loi, est atteint. UN وفيما يتعلق بوضع النساء، استفسر عن نسبة النساء المتعلمات وعما إذا تم تحقيق نسبة 30 في المائة التي نص عليها كنسبة لانتخاب المرشحات من النساء.
    en ce qui concerne la situation des femmes, la Tunisie fait preuve de la volonté politique nécessaire et a pris les mesures nécessaires pour qu'elles puissent participer au même titre que les hommes à tous les aspects de la vie publique, économique et sociale. UN وفيما يتعلق بوضع المرأة، قال إن تونس أثبتت إرادتها السياسية واتخذت خطوات للسماح للنساء بالمشاركة، على قدم المساواة مع الرجال، في جميع نواحي الحياة العامة والاقتصادية والاجتماعية.
    concernant la situation des Éthiopiens en Érythrée, le Comité a obtenu des informations sur les interpellations et, dans certains cas, la détention d'Éthiopiens. UN - وفيما يتعلق بوضع اﻹثيوبيين في إريتريا، حصلت اللجنة على معلومات بشأن استدعاءات لﻹثيوبيين، وفي بعض الحالات، احتجازهم.
    concernant la situation des Érythréens en Éthiopie, le Comité a rencontré des déportés érythréens à Asmara ainsi que des internés en Éthiopie. UN - وفيما يتعلق بوضع اﻹريتريين في إثيوبيا، قابلت اللجنة اﻹريتريين المرحﱠلين في أسمرة، والمحتجزين في إثيوبيا.
    s'agissant de la situation financière de l'ONUDI, il se félicite de l'augmentation, ces trois dernières années, du taux de recouvrement des contributions à mi-parcours, malgré le montant toujours élevé des contributions non acquittées; il prie les anciens États Membres ayant des dettes envers l'Organisation de verser les montants correspondant dans leur intégralité et sans conditions. UN وفيما يتعلق بوضع اليونيدو المالي، أشار إلى أن المجموعة ترحب بالزيادة التي سجلت خلال السنوات الثلاث المنصرمة في معدل التحصيل على المدى المتوسط، على الرغم من أنه ما زال هناك مستوى عالٍ من الاشتراكات غير المسددة؛ وتحثّ الدول الأعضاء السابقة التي لها ديون مستحقة للمنظمة على دفعها بالكامل ودون أي شروط.
    46. s'agissant de la situation financière de l'ONUDI, le Groupe demande au Secrétariat de poursuivre ses efforts visant à s'assurer du versement des contributions non acquittées et il souhaite être tenu informé des progrès réalisés dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne les contributions d'anciens États Membres. UN 46- وفيما يتعلق بوضع اليونيدو المالي، قال إن المجموعة تدعو الأمانة العامة إلى مواصلة بذل جهودها الرامية إلى ضمان دفع المبالغ المستحقة وترغب في أن تُبقى على علم بما يحرز من التقدّم في هذا المجال، لا سيما فيما يخص الاشتراكات المقرّرة على الدول الأعضاء السابقة.
    en ce qui concerne le statut des procureurs, on ignore encore si, après l'adoption de la nouvelle loi sur le statut des juges et des procureurs, les procureurs seront sous le contrôle du Ministère de la justice ou sous celui du Conseil suprême de la magistrature. UN وفيما يتعلق بوضع المدعين العامين، لا يزال من غير الواضح ما إذا كان المدعون العامون سيتبعون لوزارة العدل أم لمجلس القضاء الأعلى عندما يعتمد القانون الجديد بشأن وضع القضاة والمدعين العامين.
    concernant la formulation des stratégies nationales de développement, la CNUCED ne devait pas se concentrer uniquement sur les PMA; elle devait aussi s'intéresser aux pays en développement économiquement faibles et vulnérables et aux pays en développement sans littoral. UN وفيما يتعلق بوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، على الأونكتاد ألا يركز فقط على أقل البلدان نمواً؛ وإنما أيضاً على البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والبلدان النامية غير الساحلية.
    s'agissant du statut des inspecteurs, il semble plus que jamais impératif de maintenir les règles éprouvées qui régissent leur nomination, sans chercher à transformer ces derniers en auditeurs-vérificateurs ou en commissaires aux comptes. UN وفيما يتعلق بوضع المفتشين، قال إن من الضروري أكثر من أي وقت مضى الإبقاء على القواعد المجربة التي تنظم تعيينهم، عوضا عن السعي إلى تحويلهم إلى مراجعي حسابات.
    38. pour ce qui est de la situation des femmes, l'exposé de la délégation ukrainienne qui, soucieuse de transparence, a mis en évidence les aspects négatifs, a pu donner au Comité l'impression que rien n'était fait en faveur de la population féminine, ce qui n'est pas le cas. UN ٨٣- وفيما يتعلق بوضع المرأة، فإن عرض الوفد اﻷوكراني الذي أبرز، حرصاً منه على تحقيق الشفافية، الجوانب السلبية، أعطى انطباعا للجنة بأنه لم يتم فعل أي شيء لصالح النساء، وهذا غير صحيح.
    s'agissant d'un régime de vérification du respect des dispositions, le Pakistan considère qu'une modification du Protocole II modifié, si peu de temps après son adoption risquerait de dissuader les États d'y adhérer. UN وفيما يتعلق بوضع نظام للتحقق من الامتثال للأحكام، ترى باكستان أن إدخال تعديل على البروتوكول الثاني المعدَّل، بعد اعتماده بفترة وجيزة، قد يثني الدول عن الانضمام إليه.
    s'agissant de l'élaboration et de l'application optimales du droit de la concurrence dans les pays en développement, à partir des enseignements tirés de l'expérience des pays avancés et des nouveaux pays industrialisés, une démarche progressive semblait s'imposer d'elle-même. UN وفيما يتعلق بوضع ملائم لقوانين المنافسة وتنفيذها في البلدان النامية، استنادا إلى الدروس المستفادة من تجربة البلدان المتقدمة والبلدان المصنعة حديثا، يبدو أن اتباع نهج تدريجي هو الخيار الأمثل.
    à propos de la situation financière du Tribunal, il a fait observer qu'au 31 mai 2004, le solde impayé des contributions mises en recouvrement par rapport aux budgets du Tribunal pour les périodes allant de 1996 à 2003 s'élevait à 1 138 323 dollars. UN 19 - وفيما يتعلق بوضع المحكمة المالي، ذكر أن رصيد الاشتراكات غير المسددة لميزانيات المحكمة للفترات 1996 إلى 2003 بلغ حتى 31 أيار/مايو 2004 ما مجموعه 323 138 1 دولارا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد