ويكيبيديا

    "وفي أثناء الفترة المشمولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la période
        
    • durant la période
        
    pendant la période de référence, la Chambre a rendu six décisions et ordonnances interlocutoires. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة ستة قرارات وأوامر تمهيدية.
    pendant la période de référence, la Chambre a rendu huit décisions et quatre ordonnances. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت المحكمة ثمانية قرارات وأربعة أوامر.
    pendant la période de référence, la Chambre a rendu 24 décisions et ordonnances et entendu 11 témoins. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت المحكمة 24 قراراً وأمراً، واستمعت إلى 11 شاهداً.
    durant la période considérée, deux modifications à la section 22 de la Constitution ont été proposées. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تم التقدم بتعديلين مقترحين للفصل 22 من الدستور.
    durant la période de référence, la Chambre a rendu 83 décisions. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت المنصة 83 قرار.
    pendant la période considérée, le Groupe de travail sur les personnes disparues s'est réuni deux fois à Pristina. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت دورتان في بريشتينا للفريق العامل المعني بالمفقودين.
    pendant la période considérée, des sources chargées d'assurer la sécurité ont enregistré plusieurs incidents et fusillades dans les camps de réfugiés et aux alentours. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت مصادر أمنية عدة حوادث داخل مخيمات اللاجئين وحولها استخدمت فيها الأسلحة.
    pendant la période considérée, au total, des fournitures d'une valeur de 58,7 millions de dollars sont arrivées et l'équivalent de 74,1 millions de dollars a été distribué. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وصلت لوازم قيمتها الإجمالية 58.7 مليون دولار ووزعت لوازم قيمتها 74.1 مليون دولار.
    pendant la période considérée, la situation n'a pas évolué à cet égard. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تنشأ أي تطورات جديدة في هذا الصدد.
    pendant la période examinée, le montant des décaissements effectués au titre du programme a doublé. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ حجم ما أنفقه البرنامج ضعف ما كان عليه قبلها.
    pendant la période à l'examen, les deux parties ont eu à plusieurs reprises des contacts directs. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، جرت عدة اتصالات مباشرة بين ممثلي الجانبين.
    pendant la période considérée, l'action menée par le Gouvernement croate pour s'acquitter de ses obligations est le signe que la volonté politique de mener à bien la réintégration pacifique de la région existe toujours. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، أظهرت الجهود التي بذلتها حكومة كرواتيا للوفاء بالتزاماتها استمرار اﻹرادة السياسية ﻹنجاز عملية إعادة اﻹدماج السلمي للمنطقة.
    pendant la période considérée, il a continué d'axer ses activités sur les questions relatives aux droits économiques et sociaux, à la discrimination et à la parité entre les sexes. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية تركيز أنشطتها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتمييز وقضايا الجنسين.
    5. pendant la période considérée, les deux parties ont, d'une manière générale, respecté le cessez-le-feu et le statu quo militaire. UN ٥ - وفي أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، احترم الجانبان وقف إطلاق النار والوضع العسكري الراهن بصورة عامة.
    pendant la période considérée, la Force est intervenue lors de nombreux incidents mineurs pour rectifier des violations et empêcher toute aggravation de la situation. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، تدخلت القوة في حوادث ثانوية عديدة من أجل تصحيح الانتهاكات ومنع أي تفاقم في الحالة.
    630. pendant la période à l'examen, le Comité spécial a continué à suivre de près la situation en matière de droits de l'homme dans le Golan arabe syrien occupé. UN ٠٣٦ - وفي أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، واصلت اللجنة الخاصة رصد حالة حقوق اﻹنسان في الجولان العربي السوري عن كثب.
    Deux manifestations au titre de la Journée de la Terre ont été organisées pendant la période considérée. La participation à l'une et à l'autre s'est améliorée par rapport à l'année précédente tant en termes de fréquentation que du profil des orateurs. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نُظم نشاطان بمناسبة يوم الأرض، وكانت المشاركة أكبر من حدث السنة الماضية من حيث الحضور ونوع المتحدثين.
    durant la période couverte par le présent rapport, 336 communiqués de presse sur des questions ayant trait aux droits de l’homme ont été diffusés en anglais et en français. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وزعت اﻹدارة ٣٣٦ نشرة صحفية عن قضايا حقوق اﻹنسان باللغتين اﻹنكليزية والفرنسية.
    durant la période considérée, le CICR a lancé un nouveau programme d'alerte au danger des mines qui complétera les activités de HALO Trust. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية برنامجا جديدا للتوعية باﻷلغام من شأنه أن يكمل أنشطة منظمتها هالو.
    30. durant la période considérée, la Commission a effectué deux missions de vérification de l'état définitif et complet. UN ٣٠ - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قامت اللجنة الخاصة ببعثتين للتحقق من الكشف الكامل والنهائي والتام.
    17. durant la période considérée, la MONUT a vu ses activités sérieusement entravées par les restrictions apportées à ses mouvements. UN ١٧ - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أُعيقت أنشطة البعثة إعاقة شديدة من جراء القيود المفروضة على التنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد