ويكيبيديا

    "وفي أثناء تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours de cette
        
    • durant cette
        
    • au cours de ces
        
    • pendant cette
        
    • au cours duquel
        
    au cours de cette période, la BOTAS a facturé à l'INOC un montant de US$ 0,40 par baril acheminé. UN وفي أثناء تلك الفترة، تقاضت شركة بوتاس شركة النفط الوطنية العراقية 0.40 من الدولار مقابل كل برميل من الناتج.
    au cours de cette session, il a adopté une liste des points à traiter concernant un rapport initial présenté en vertu de la Convention. UN وفي أثناء تلك الدورة، اعتمدت اللجنة قائمة بمسائل تتعلق بتقرير أولي مقدم في إطار الاتفاقية.
    durant cette période, les procédures s'étaient solidement établies. Les contacts s'étaient multipliés et les parties s'étaient peu à peu familiarisées les unes avec les autres. UN وفي أثناء تلك الفترة، أصبحت اﻹجراءات راسخة تماما، فقد زادت الاتصالات وتم تعزيز الوعي المتبادل فيما بين الطرفين.
    durant cette période, les deux Parties peuvent engager des consultations bilatérales ou autres, si nécessaire. UN وفي أثناء تلك الفترة، يجوز للطرف الذي طرح السؤال وللطرف المعني أن يجريا مشاورات ثنائية أو ذات طابع آخر، حسب الحاجة.
    au cours de ces entretiens, un détenu a admis implicitement toucher une part des honoraires. UN وفي أثناء تلك الاستجوابات، اعترف أحد المحتجزين ضمنيا لمكتب خدمات المراقبة الداخلية بتقاسم الأتعاب.
    au cours de ces années, les organismes des Nations Unies, en particulier l'UNESCO, ont mené une action importante dans ce domaine. UN وفي أثناء تلك الفترة، اضطلعت كيانات الأمم المتحدة، ولا سيما اليونسكو، بأعمال هامة في هذا الميدان.
    pendant cette période, le Rapporteur spécial, Mme Elizabeth Rehn, a effectué sept missions dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وفي أثناء تلك الفترة قادت المقررة الخاصة، السيدة إليزابيث رين، سبع بعثات إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    213. À ses 21e et 22e séances, le 13 mars 2008, le Conseil a tenu un débat général sur les rapports susmentionnés et le point 3 de l'ordre du jour, au cours duquel des déclarations ont été faites par: UN 213- في الجلستين 21 و22 المعقودتين في 13 آذار/مارس 2008، أجرى المجلس مناقشة عامة تتعلق بالتقارير المذكورة أعلاه وبالبند 3، وفي أثناء تلك المناقشة أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    au cours de cette période, la population urbaine des régions les moins développées devrait augmenter de 2 milliards de personnes, soit pratiquement le même nombre que l'accroissement de la population mondiale. UN وفي أثناء تلك الفترة، ينتظر أن يزداد عدد سكان الحضر في المناطق الأقل نموا بمقدار بليوني نسمة، وهو ما يكاد يماثل العدد الذي سيضاف إلى سكان العالم.
    au cours de cette période, ils ont réalisé des recherches et des expériences dans le cadre du programme scientifique russe ainsi que du projet international Mir-NASA. UN وفي أثناء تلك الفترة أجروا بحوثا وتجارب مشتركة في إطار البرنامج الروسي وكذلك في إطار البرنامج الدولي مير - ناسا.
    au cours de cette même élection, 50,68 % des femmes ont participé aux élections et les 18 à 20 ans constituaient 73.33 % des votantes. UN وفي أثناء تلك الانتخابات شاركت 50.68 في المائة من النساء في الاقتراع وشكّلت الفتيات في الفئة العمرية من 18 إلى 20 عاما 73.33 في المائة من الناخبات.
    au cours de cette période, ils ont rencontré : le Président, ceux des 11 juges qui étaient disponibles, le Procureur, le Procureur adjoint, 14 membres du personnel chargé des enquêtes et des poursuites, le Greffier, le Greffier adjoint et 11 membres du personnel du Greffe, dont le responsable du quartier pénitentiaire. UN وفي أثناء تلك الفترة، اجتمع الفريق بالرئيسة وبكل واحد من القضاة الـ 11 الذين كانوا حاضرين، والمدعية العامة، ونائب المدعية العامة، و 14 موظفا من الموظفين العاملين في مجالي التحقيق والادعاء، والمسجل، ونائب المسجل، و 11 موظفا في قلم المحكمة، من بينهم قائد وحدة الاعتقال.
    durant cette session, le Groupe de travail a procédé à l’examen du document de séance A/AC.247/1998/CRP.4/Rev.2 en première lecture. UN وفي أثناء تلك الدورة أتم الفريق العامل قراءته اﻷولى لورقة غرفة الاجتماع A/AC.247/1998/CRP.4/Rev.2.
    durant cette session, le Groupe de travail a procédé à l’examen du document de séance A/AC.247/1998/CRP.4/Rev.2 en première lecture. UN وفي أثناء تلك الدورة أتم الفريق العامل قراءته اﻷولى لورقة غرفة الاجتماع A/AC.247/1998/CRP.4/Rev.2.
    durant cette période, elle a procédé à des remaniements organisationnels et institutionnels pour permettre à ses autorités et institutions d'accomplir les tâches et d'exécuter les engagements voulus. UN وفي أثناء تلك الفترة، أجرت سلوفينيا تكييفا تنظيميا ومؤسسيا لسلطاتها ومؤسساتها، تمكيناً لها من الاضطلاع بمهامها والوفاء بالتزاماتها ذات الصلة.
    au cours de ces réunions, mon Représentant spécial a donné aux parties un projet d'accord confirmant que le tracé de la frontière actuelle entre elles deux constitue une frontière internationale et instaurant des mesures de confiance, d'amitié et de bon voisinage. UN وفي أثناء تلك الاجتماعات، أعطى ممثلي الخاص الطرفين مشروع اتفاق يثبت الحدود المشتركة القائمة حاليا بوصفها حدودا دولية، ويضع تدابير لبناء الثقة والصداقة والتعاون وحسن الجوار.
    au cours de ces missions, les représentants du Centre ont tenu des consultations avec des représentants de tous les groupes minoritaires nationaux afin que leur point de vue et leurs préoccupations puissent être pris en compte efficacement lors de la mise au point du programme du Centre pour le Caucase. UN وفي أثناء تلك البعثات، أجرى ممثلو المركز مشاورات مع ممثلي جميع فئات اﻷقليات الوطنية، بغية الاستجابة ﻵرائهم وشواغلهم بفعالية في اﻷنشطة التي يضطلع بها المركز في مجال وضع البرامج للقوقاز.
    au cours de ces réunions, mon Représentant spécial a donné aux parties un projet d'accord confirmant que le tracé de la frontière actuelle entre elles deux constitue une frontière internationale et instaurant des mesures de confiance, d'amitié et de bon voisinage. UN وفي أثناء تلك الاجتماعات، أعطى ممثلي الخاص الطرفين مشروع اتفاق يثبت الحدود المشتركة القائمة حاليا بوصفها حدودا دولية، ويضع تدابير لبناء الثقة والصداقة والتعاون وحسن الجوار.
    pendant cette même période, une seule femme est élue à l'Assemblée Nationale. UN وفي أثناء تلك الفترة، لم تُنتخب سوى امرأة واحدة في الجمعية الوطنية.
    pendant cette période, les délégations ont fait des propositions, par écrit et oralement. UN وفي أثناء تلك الفترة، قدمت الوفود مقترحات خطية وشفوية.
    1076. À la 26e séance, le 17 juin 2008, le Conseil a tenu un débat général sur le point 10, au cours duquel des déclarations ont été faites par: UN 1076- في الجلسة السادسة والعشرين المعقودة في 17 حزيران/يونيه 2008، نظَّم المجلس مناقشة عامة بشأن البند 10 من جدول الأعمال، وفي أثناء تلك المناقشة أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    86. À sa 10e séance, le 15 septembre, le Conseil a tenu un débat général sur les rapports susmentionnés et le point 3 de l'ordre du jour, au cours duquel des déclarations ont été faites par: UN 86- في الجلسة 10، المعقودة في 15 أيلول/سبتمبر، أجرى المجلس مناقشة عامة تتعلق بالتقارير المذكورة أعلاه وبالبند 3، وفي أثناء تلك المناقشة، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد