en Arménie et en Lituanie, les impôts indirects sont désormais la principale source de recettes publiques. | UN | وفي أرمينيا وليتوانيا، أصبحت الضرائب المباشرة المصدر الرئيسي لإيرادات الحكومة. |
en Arménie, l’autorisation d’enseigner la religion par un professeur serait liée à l’accord de l’Eglise orthodoxe nationale; | UN | وفي أرمينيا يقال إن الحصول على إذن يسمح ﻷستاذ بتدريس الدين يتوقف على موافقة الكنيسة اﻷرثوذكسية الوطنية؛ |
en Arménie, un appui a été fourni pour former des éducateurs pour les enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | وفي أرمينيا قدم الدعم إلى المشاريع لتدريب اﻷفراد الوطنيين فيما يتعلق بتعليم اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
en Arménie, au Kazakhstan et au Kirghizistan, le Code civil définit les conditions dans lesquelles une personne peut être reconnue comme ayant disparu. | UN | وفي أرمينيا وقيرغيزستان وكازاخستان، ينظم القانون المدني الاعتراف باعتبار المواطن مفقودا. |
en Arménie, au Pakistan et en République islamique d'Iran, la protection de l'enfance fait désormais partie du programme de formation de la police. | UN | وفي أرمينيا وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان، دخلت حماية الأطفال ضمن مقررات تدريب رجال الشرطة. |
en Arménie, notre démocratie et notre prospérité future dépendent de la venue hypothétique d'un moment où, grâce à la paix, le Caucase remplira ses promesses et deviendra une région de coopération entre voisins et de croissance économique. | UN | وفي أرمينيا تعتمد ديمقراطيتنا وازدهارها في المستقبل على مجيء وقت يمكن لبلدان منطقة القوقاز أن تفي من خلال السلام بوعدها كمنطقة للتعاون والنمو الاقتصادي بين الجيران. |
en Arménie et en Azerbaïdjan, des mémorandums d'accord ont été signés avec les gouvernements de ces pays afin de lancer des projets d'assistance technique et communautaire en vue du renforcement des institutions policières à moyen terme. | UN | وفي أرمينيا وأذربيجان، تم توقيع مذكرتي تفاهم مع الحكومتين المعنيتين لإطلاق مشاريع للمساعدة التقنية والمجتمعية، ترمي إلى تحسين بناء المؤسسات الشرطية على المدى الطويل. |
en Arménie et en Azerbaïdjan, des missions d'évaluation des besoins ont abouti à l'élaboration de programmes spéciaux d'assistance à la police. | UN | وفي أرمينيا وأذربيجان، أدت بعثات تقييم الاحتياجات إلى استحداث برنامجي مساعدة أجهزة الشرطة المصممين خصيصا لهذا الغرض في كل من البلدين. |
Ces revendications ont marqué le début des attaques contre les Azerbaïdjanais, dans la région autonome comme en Arménie, et de leur expulsion hors de ces mêmes territoires. | UN | وشكلت تلك المطالبات بداية شن الهجمات على الأذربيجانيين في الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي وفي أرمينيا نفسها على حدٍّ سواء وطردهم منهما. |
en Arménie, un fonds d'investissement social finance des projets communautaires répondant à la demande et visant à améliorer les infrastructures sociales et économiques de base, les possibilités d'emploi à court terme, la communication avec les collectivités et le renforcement des capacités locales. | UN | وفي أرمينيا يتولى صندوق للاستثمار الاجتماعي تمويل مشاريع مجتمعية مدفوعة بالطلب من أجل تحسين الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية وزيادة فرص العمالة القصيرة الأجل، وتحقيق التواصل الاجتماعي، وبناء القدرات المجتمعية. |
en Arménie et en Azerbaïdjan, le Bureau plaide la cause de groupes vulnérables (réfugiés, personnes déplacées et rapatriés) auprès des gouvernements, des donateurs, des organismes officiels et des organisations non gouvernementales. | UN | وفي أرمينيا وأذربيجان، يدافع المكتب عن الفئات الضعيفة بزيادة الوعي لدى الحكومات والمانحين والوكالات والمنظمات غير الحكومية بشأن ضرورة التركيز على المشاكل الخاصة التي يواجهها اللاجئون والمشردون داخليا والعائدون. |
< < Au cours de l'année qui s'est écoulée depuis notre précédente déclaration au Conseil permanent de l'OSCE, des événements importants se sont produits dans l'ensemble de la région du Caucase du Sud, et en Arménie et en Azerbaïdjan en particulier. | UN | " خلال العام الماضي، ومنذ بياننا السابق المقدّم إلى المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وقعت أحداث هامة في منطقة جنوب القوقاز ككل وفي أرمينيا وأذربيجان على وجه الخصوص. |
La guerre menée contre l'Azerbaïdjan a aussi eu des conséquences catastrophiques pour son patrimoine culturel, tant dans les territoires occupés qu'en Arménie. | UN | 103 - كما كانت للحرب ضد أذربيجان عواقب كارثية على تراثها الثقافي في الأراضي المحتلة، وفي أرمينيا على حد سواء(). |
Avec l'occupation de 20 % de nos territoires, un Azerbaïdjanais sur huit est une personne déplacée ou réfugiée. Cette occupation a également eu des conséquences catastrophiques sur notre patrimoine culturel, que ce soit dans les territoires occupés ou en Arménie. | UN | وكان لاحتلال 20 في المائة من أراضي أذربيجان، الذي جعل واحدا من بين كل ثمانية أشخاص في عداد المشردين داخليا أو اللاجئين، نتائج كارثية على موروث البلد الثقافي في الأراضي المحتلة وفي أرمينيا على حد سواء. |
En 1988, des séparatistes arméniens ont de nouveau formulé des revendications territoriales sans fondement à l'égard de l'Azerbaïdjan et provoqué une nouvelle flambée de sentiments anti-azerbaïdjanais au Haut-Karabakh et en Arménie. | UN | وفي عام 1988، طرح الانفصاليون الأرمن مجـددا مطالبهم التي لا أساس لها في أراضي أذربيجان واستنفـروا المشاعر ضد أذربيجان في منطقة نغورنو - كراباخ وفي أرمينيا نفسها. |
en Arménie et en Azerbaïdjan, le HCR et l'OSCE se sont efforcés d'établir le dialogue avec la société civile et les personnes déplacées sur les questions de l'apatridie et de citoyenneté, ainsi que sur les problèmes d'enregistrement et de privatisation. | UN | وفي أرمينيا وأذربيجان، شملت أوجـه تعاون المفوضية بذل جهود مشتركة للوصول إلى المجتمع المدني والمشردين داخليا في مسائل انعدام الجنسية، والمواطنة، والتسجيل أو الخصخصة، مما يؤثر على اللاجئين والمشردين داخليا. |
Des ateliers de renforcement des capacités nationales ont été organisés en collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies en Albanie (vieillissement et évaluation sociale), en Arménie (vieillissement actif), en République de Moldova (vieillissement) et au Tadjikistan (Convention relative aux droits des personnes handicapées). | UN | ونظمت حلقات عمل من أجل تنمية القدرات الوطنية بالتعاون مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في ألبانيا بشأن الشيخوخة والتقييم الاجتماعي، وفي أرمينيا بشأن الشيخوخة النشطة، وفي جمهورية مولدوفا بشأن الشيخوخة، وفي طاجيكستان بشأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
en Arménie, malgré les difficultés découlant de la transition politique et socioéconomique, aggravée par l'afflux de réfugiés et les blocus, les problèmes des enfants, leur bien-être et leur protection, ont été l'objet d'une attention constante de la part de notre gouvernement et de notre société. | UN | وفي أرمينيا - بالرغم من الصعوبات التي يمثلها الانتقال السياسي والاجتماعي - الاقتصادي، ويؤدي إلى تفاقمها وتدفق اللاجئين وعمليات الحصار - ما انفكت مشاكل الأطفال ورفاههم وحمايتهم تشكل محورا ثابتا لحكومتنا ولمجتمعنا. |
d) Les atteintes à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction ont trait également souvent à l'interdiction du prosélytisme; en Arménie, au Bhoutan, au Brunéi Darussalam et aux Maldives, cette interdiction s'adresse essentiellement à certaines communautés religieuses et peut faire l'objet de législations particulières. | UN | )د( كثيراً ما تتعلق أيضاً التعديات على حرية إظهار الشخص دينه أو عقيدته بحظر التبشير؛ وفي أرمينيا وبروني دار السلام وبوتان وملديف، يكون هذا الحظر موجهاً بصفة رئيسية إلى طوائف دينية معينة ويجوز أن يكون موضعاً لتشريعات خاصة. |
La phase actuelle du conflit que se livrent l'Arménie et l'Azerbaïdjan a commencé fin 1987, avec les revendications territoriales ouvertes de l'Arménie sur le Haut-Karabakh et les attaques lancées contre les Azerbaïdjanais, dans la région autonome et en Arménie même. | UN | وبدأت المرحلة الحالية من النزاع بين أرمينيا وأذربيجان في نهاية عام 1987() بالمطالبات الإقليمية العلنية لأرمينيا بشأن إقليم ناغورنو - كاراباخ والهجمات على الأذربيجانيين في الإقليم المتمع بالحكم الذاتي وفي أرمينيا على حد سواء. |