dans le pire des scénarios, la pénurie croissante en eau dans certaines régions du monde pourrait déclencher un conflit international. | UN | وفي أسوأ الحالات، يمكن لتزايد نُدرة المياه في بعض أجزاء العالم أن يؤدي إلى صراع دولي. |
dans le pire des cas, des voisins, des amis ou même des parents proches vendent les enfants en toute connaissance de cause pour qu'ils soient exploités. | UN | وفي أسوأ الحالات، يعمد الجيران والأصدقاء، بل والأقارب، إلى بيع هؤلاء الأطفال من أجل استغلالهم. |
dans le pire des cas, ce qui n'était au départ qu'un conflit local gagne rapidement les pays voisins ou une sous-région, voire une région entière. | UN | وفي أسوأ الحالات، يستفحل النزاع الذي بدأ على نطاق محلي ليشمل بسرعة البلدان المجاورة أو المنطقة دون الإقليمية بأسرها. |
au pire, elles servent de prétexte à l'impunité. | UN | وفي أسوأ حالاته، وفر ذريعة للإفلات من العقاب. |
dans les pires guerres civiles, un engagement explicite à réformer les politiques budgétaires devra peut-être faire partie du règlement de paix. | UN | وفي أسوأ الحروب الأهلية، ربما وجب أن يكون الالتزام الصريح بإصلاح السياسة المالية جزءا من تسوية سلمية. |
29. dans la pire des hypothèses, on estime qu'une telle opération nécessiterait cinq brigades rassemblant au total 25 000 soldats. | UN | ٢٩ - وفي أسوأ الافتراضات، يقدر أن القـوة ستحتـاج ما يصل إلى خمسة ألوية، قوامها الكلـي ٠٠٠ ٢٥ جندي. |
dans le pire des cas, la multiplication de ces permis pourrait recréer des conditions favorables au financement des conflits. | UN | وفي أسوأ الحالات، فإن الاستخدام المتزايد لتراخيص الاستخدام الخاص يمكن أن يهيئ من جديد بيئة مواتية لتمويل الصراع. |
Ces migrants potentiels étaient souvent maltraités pendant le voyage, arrêtés par des patrouilles aux frontières et dans le pire des cas, décédaient. | UN | وفي معظم الحالات، تُساء معاملة هؤلاء المهاجرين المحتملين طوال الوقت، فتحتجزهم دوريات الحدود، وفي أسوأ الحالات، يتعرضون للموت. |
dans le pire des cas, des manœuvres de violence, d'intimidation et de corruption empêchent que des poursuites judiciaires efficaces soient engagées par les peuples autochtones ou en leur nom. | UN | وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ إجراء قانوني فعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها. |
dans le pire des cas, des manoeuvres de violence, d'intimidation et de corruption empêchent que des poursuites judiciaires efficaces soient engagées par les peuples autochtones ou en leur nom. | UN | وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ الإجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها. |
Ils doivent souvent affronter la discrimination, l'exploitation et la violence et, dans le pire des cas, ils se retrouvent victimes de trafiquants sans scrupules. | UN | وهم يواجهون غالباً التمييز والاستغلال والعنف وفي أسوأ الحالات يصبحون ضحايا للمُتَّجرين المتوحشين. |
dans le pire des cas, les effets pourraient en être sévères étant donné la modicité de la réserve. | UN | وفي أسوأ الأحوال يمكن أن تكون النتيجة قاسية نظرا لمحدودية حجم الاحتياطي. |
dans le pire des cas, des manoeuvres de violence, d'intimidation et de corruption empêchent que des poursuites judiciaires efficaces soient engagées par les peuples autochtones ou en leur nom. | UN | وفي أسوأ الحالات، يحول العنف واﻹرهاب والفساد دون اتخاذ اﻹجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب اﻷصلية أو بالنيابة عنها. |
dans le pire des cas, c'est sur les pauvres, et en particulier sur les femmes pauvres, que l'on rejette la responsabilité de la dégradation de l'environnement. | UN | وفي أسوأ اﻷحوال، يُلقي هذا النهج باللوم على الفقراء، وبصفة خاصة المرأة الفقيرة، لتدهور البيئة. |
dans le pire des cas, ces pratiques peuvent conduire à une dégradation extrême et à une perte de valeur à tous les niveaux. | UN | وفي أسوأ الحالات، يمكن أن تؤدي هذه الممارسات إلى تدهور بالغ وخسارة في القيم على جميع المستويات. |
dans le pire des cas, ils ont été en fait enrôlés dans les services de sécurité palestiniens et continuent de se livrer à des opérations terroristes. | UN | وفي أسوأ الحالات، جُنﱢدوا في خدمات اﻷمن الفلسطينية وما زالوا يقومون بعمليات إرهابية. |
dans le pire des scénarios, cela laisserait les locaux de la MANUI à usage de bureaux et les logements dans un état de vulnérabilité et d'isolement qui rendrait leur sécurisation très difficile; | UN | وفي أسوأ الأحوال، سيؤدي ذلك إلى جعل مكاتب البعثة ومقار الإقامة التابعة لها معزولة وغير حصينة ومن الصعب جدا تأمينها؛ |
dans le pire des cas, elles ont en fait choisi d'agir par l'intermédiaire de groupes soi-disant < < d'autodéfense > > ou vigilantistes. | UN | وفي أسوأ الافتراضات، تكون الحكومة قد اختارت بالفعل أن تتصرف من خلال الجماعات الأهلية المزعومة كوسيط. |
dans le pire des scénarios, on craint que six millions de personnes de plus se trouvent au chômage. | UN | وفي أسوأ سيناريو، سينضم 6 ملايين آخرون من الناس إلى صفوف العاطلين عن العمل. |
au pire, certaines instances traditionnelles perpétuent de graves violations des droits de l'homme, notamment les mariages forcés et les exécutions extrajudiciaires. | UN | وفي أسوأ الحالات، ترتكب بعض المحافل التقليدية تجاوزات جسيمة في مجال حقوق الإنسان كالزواج القسري والقتل دون محاكمة. |
dans les pires des cas, les agences de recrutement servent de façade au trafic, et les migrants deviennent victimes du travail forcé. | UN | وفي أسوأ الحالات تكون وكالات التوظيف مجرد واجهة للاتجار، مما يوقع العمال في أعمال السخرة. |
dans la pire des situations, ces entreprises n’apportent que très peu en termes de connaissances et de technologie, organisent leurs bases de production uniquement en fonction de leurs propres besoins et ne transmettent pas au pays les moyens de se donner progressivement la capacité d’exploiter les connaissances mises au point ailleurs. | UN | وفي أسوأ الحالات، فان هذه الشركات تنشر بشكل قليل جدا ما يتعلق بمعارفها وتكنولوجيتها، والقواعد المنظمة للانتاج بما يتفق بكل دقة مع احتياجاتها، وهي تقصّر في اسداء المشورة الى البلد المتلقي عن كيفية تطوير قدرتها الاضافية من أجل معالجة المعرفة المستحدثة في أماكن أخرى. |