ويكيبيديا

    "وفي أعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et aux travaux
        
    • et à la
        
    • et dans les travaux
        
    • économie à des travaux
        
    • ainsi qu'aux travaux de
        
    • et les travaux
        
    • aux travaux du
        
    • ainsi que dans les travaux
        
    • dans les travaux de
        
    • économie et à des travaux
        
    Il importe que tous les pays qui ont signé la Convention participent de la manière la plus intensive possible aux sessions plénières de la Commission préparatoire et aux travaux des groupes d'experts. UN ولا بد من أن تشترك بنشاط في الجلسات العامة للجنة التحضيرية وفي أعمال أفرقة الخبراء جميع الدول التي وقعت الاتفاقية.
    Les rescapés qui participent activement à la vie de leurs communautés et aux travaux relevant de la Convention sont pour nous des sources d'inspiration. UN ويشكل الناجون الذين يشاركون بنشاط في مجتمعاتهم المحلية وفي أعمال الاتفاقية مصدر إلهام لنا.
    Dans ce contexte, le Conseil devrait encourager la participation active des grands groupes à ses débats de haut niveau et aux travaux de ses commissions techniques compétentes, conformément aux articles pertinents de son Règlement intérieur; UN وفي هذا السياق، ينبغي للمجلس أن يشجع إشراك المجموعات الرئيسية فعليا في جزئه رفيع المستوى وفي أعمال لجانه الفنية ذات الصلة، وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي؛
    Nous exhortons tous les États parties à participer l'année prochaine aux travaux des experts et à la conférence d'examen. UN ونحث جميع الدول اﻷطراف على أن تشارك في عمل الخبراء وفي أعمال المؤتمر الاستعراضي في العام القادم.
    Les grands groupes ont joué un rôle très important à la Conférence elle-même et dans les travaux de la Commission du développement durable. UN وأضافت أن الفئات الرئيسية اضطلعت بدور مهم جدا في المؤتمر نفسه، وفي أعمال لجنة التنمية المستدامة.
    Notant que de nombreuses travailleuses migrantes tendent à être employées dans le secteur non structuré de l'économie à des travaux moins qualifiés que les hommes, ce qui les expose davantage au risque de mauvais traitements et d'exploitation, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
    Finalement, il a participé aux travaux préparatoires du Conseil des ministres et de l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine, tenus à Lomé du 4 au 12 juillet 2000, ainsi qu'aux travaux de leur Comité de rédaction. UN 5 - وأخيرا، شارك الرئيس في الأعمال التحضيرية للمجلس الوزاري ومؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية، المعقود في لومي في الفترة من 4 إلى 12 تموز/يوليه 2000، وفي أعمال لجنة الصياغة.
    Les études nécessaires et les travaux de construction du nouveau bâtiment de l'ONU à Bagdad pourraient ainsi commencer rapidement. UN فمن شأن ذلك أن يتيح الشروع بسرعة في إجراء الدراسات اللازمة وفي أعمال التشييد الخاصة بمبنى جديد للأمم المتحدة في بغداد.
    des membres associés de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes aux activités de suivi des conférences mondiales des Nations Unies et aux travaux du Conseil économique et social UN تنفيذ القرارات المتعلقة بمشاركة البلدان الأعضاء المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية وفي أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Le Mécanisme mondial encourage également l'intégration des principes de la Convention dans les stratégies globales de développement des parties affectées, ainsi que dans les travaux des organismes de développement. UN وهي تشجع كذلك دمج مبادئ الاتفاقية في الخطوط العريضة للاستراتيجيات الإنمائية الشاملة بالبلدان المتضررة وفي أعمال المؤسسات الإنمائية.
    Participation aux représentations internationales et aux travaux des organismes des Nations Unies UN المشاركة على الصعيد الدولي وفي أعمال منظومة اﻷمم المتحدة
    Une organisation, à laquelle a été adressée une invitation permanente à participer en tant qu'observateur aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale, était représentée par un observateur. UN ومثل مراقب منظمة كانت قد تلقت دعوة دائمة للمشاركة في الدورة وفي أعمال الجمعية العامة بصفة مراقب.
    Dans ce contexte, le Conseil devrait encourager la participation active des grands groupes à ce débat de haut niveau et aux travaux de ses commissions techniques compétentes, conformément aux articles pertinents de son règlement intérieur. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمجلس أن يشجع إشراك المجموعات الرئيسية فعلياً في جزئه رفيع المستوى وفي أعمال لجانه الفنية ذات الصلة، ووفقاً للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي.
    Dans ce cadre, il a pris part à toutes les sessions ordinaires et extraordinaires du CDH et aux travaux du Comité consultatif. UN وقد شاركت في هذا السياق، في جميع الدورات العادية والاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان، وفي أعمال اللجنة الاستشارية.
    Il offrira tout son appui en participant activement à la promotion de la Convention et aux travaux de la Réunion. UN ونقدم من جانبنا دعمنا الكامل بواسطة مشاركتنا الفعالة في تعزيز الاتفاقية وفي أعمال الاجتماع.
    Il a par exemple pris une part active à la session de fond du Conseil économique et social en 1998 et aux travaux du Sous-Groupe sur les droits de l’homme du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN فقد اشترك، على سبيل المثال، اشتراكا فعالا في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ٨٩٩١ وفي أعمال الفريق الفرعي المعني بحقوق اﻹنسان التابع لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Il est donc essentiel d'étudier la possibilité de faciliter leur participation aux préparatifs de la session extraordinaire et à la session elle-même. UN فلابد إذن من النظر في إمكانية تيسير مشاركتها في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية وفي أعمال الدورة نفسها.
    2. Loue le rôle positif joué par les organisations non gouvernementales dans l'amélioration des établissements humains et dans les travaux de la Commission; UN ٢ - تثني على الدور اﻹيجابي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تحسين المستوطنات البشرية وفي أعمال اللجنة؛
    Notant que de nombreuses travailleuses migrantes tendent à être employées dans le secteur non structuré de l'économie à des travaux moins qualifiés que les hommes, ce qui les expose davantage au risque de mauvais traitements et d'exploitation, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن عادة في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
    À cet égard, une attention particulière doit être portée à l'utilisation détournée des nouvelles technologies pour diffuser des idées racistes et inciter à la haine raciale, et il serait nécessaire d'associer des spécialistes de la communication aux travaux préparatoires de la Conférence ainsi qu'aux travaux de la Conférence elle-même pour élaborer des stratégies visant à faire face à ce nouvel aspect du problème. UN ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص للاستخدام الملتوي للتكنولوجيات الجديدة في نشر الأفكار العنصرية والحض على الكراهية العنصرية، ومن المهم إشراك متخصصين في الاتصال في الأعمال التحضيرية للمؤتمر وفي أعمال المؤتمر ذاته، بغية وضع استراتيجيات لمواجهة هذا الجانب الجديد من المشكلة.
    Certains ont émis l'opinion selon laquelle les débats consacrés à la question et les travaux du Groupe d'experts devraient tenir compte de la situation générale de la péninsule coréenne et favoriser la paix et la stabilité de la région et non compliquer les choses. UN ودعا البعض إلى الحرص في المناقشة ذات الصلة وفي أعمال الفريق على مراعاة الحالة العامة في شبه الجزيرة الكورية، والحرص على أن تسهم هذه الأمور في إحلال السلام والاستقرار في شبه الجزيرة، بدلا من أن تسهم في تعقيد الوضع.
    Cela permettrait de renforcer la participation de ces organisations aux travaux du Secrétariat et du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يساعد ذلك في ضمان مشاركة المنظمات الإقليمية على نحو أوثق فيما تقوم به الأمانة العامة وفي أعمال مجلس الأمن.
    14. Au titre de ce point de l'ordre du jour, la Commission examinera des questions de commerce et d'environnement qui ont fait l'objet d'une grande attention dans les débats internationaux ainsi que dans les travaux récents de la CNUCED. UN 14- سوف تتطرق اللجنة في إطار هذا البند إلى قضايا مختارة من قضايا التجارة والبيئة التي تلقى اهتماماً كبيراً في النقاش الدولي وفي أعمال الأونكتاد الأخيرة.
    Notant que de nombreuses migrantes sont employées dans le secteur informel de l'économie et à des travaux moins qualifiés que les hommes, ce qui les expose davantage au risque de mauvais traitements et d'exploitation, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد