en Allemagne, il en existe un à Francfort et un autre à Munich. | UN | وفي ألمانيا توجد قنصليتان شرفيتان في فرانكفورت وميونخ. |
en Allemagne, il y a des discussions sur les énergies renouvelables en tant que fondement d'une future croissance économique. | UN | وفي ألمانيا تدور المناقشات بشأن الطاقة المتجددة بوصفها أساس النمو الاقتصادي في المستقبل. |
en Allemagne et en Belgique, des permis de travail pouvaient être délivrés en même temps que des visas temporaires aux victimes qui décidaient de coopérer. | UN | وفي ألمانيا وبلجيكا، يمكن تسليم أذون عمل إلى جانب تأشيرات مؤقتة لأولئك الضحايا الذين يختارون التعاون. |
En Autriche et en Allemagne, les activités humanitaires dans des organisations internationales peuvent être considérées comme un service de remplacement; | UN | وفي ألمانيا والنمسا تعتبر الأنشطة الإنسانية مع المنظمات الدولية من الأشكال المقبولة كخدمة بديلة؛ |
Une étude sous-régionale sur la participation qualitative et l'influence effective des jeunes femmes dans différents domaines a été conduite en Allemagne, en Italie et en Autriche. | UN | وفي ألمانيا وإيطاليا والنمسا، أجريت دراسة دون إقليمية عن المشاركة النوعية والتأثير الفعلي للشابات في شتى المجالات. |
en Allemagne, des documentaires ont été réalisés pour la télévision. | UN | وفي ألمانيا أنتجت أفلام وثائقية عن التمويل الصغير لعرضها بالتلفزيون. |
en Allemagne, selon les spécialistes de l’Office de protection de la Constitution, le nombre de pages d’extrême-droite sur l’Internet a été multiplié par cinq en deux ans. | UN | وفي ألمانيا يفيد الخبراء في مكتب حماية الدستور أن عدد صفحات اليمين المتطرف على شبكة اﻹنترنت زاد إلى خمسة أمثاله في عامين. |
en Allemagne, la fusion aurait fait de la nouvelle société le seul fournisseur de ces moteurs. | UN | وفي ألمانيا كان من شأن الاندماج أن يجعل من الشركة المندمجة المورﱢد الوحيد لهذه المحركات. |
en Allemagne, les pouvoirs publics ont relevé le défi lancé par l'extrémisme de droite et la xénophobie. | UN | وفي ألمانيا واجهت السلطات العامة تحدي المتطرفين اليمينيين وكراهية اﻷجانب. |
en Allemagne, 2,5 millions de musulmans vivent en harmonie avec la communauté locale. | UN | وفي ألمانيا يوجد مليونان ونصف مسلم يعيشون في وئام مع المجتمعات المحلية. |
en Allemagne ou en Grèce, la législation n’a subi récemment aucun remaniement important. | UN | وفي ألمانيا أو اليونان لم تدخل مؤخرا أية تعديلات جوهرية على التشريعات المتعلقة بالتعاونيات. |
en Allemagne, le droit d'asile est un droit juridique individuel opposable ayant rang constitutionnel. | UN | وفي ألمانيا يُعد حق اللجوء حقاً قانونياً قابلاً للتقاضي بشكل فردي وله مركز دستوري. |
en Allemagne, en Suède et aux ÉtatsUnis, l'âge de la retraite est, ou sera bientôt, de 67 ans. | UN | وفي ألمانيا والسويد والولايات المتحدة الأمريكية سن التقاعد هي 67 سنة، أو أنها سوف تزيد لتصل إلى هذا العمر. |
en Allemagne, le Parlement était saisi d'un amendement à la loi sur l'immigration qui comprenait des mesures visant à prévenir les mariages forcés et facilitant l'intégration des migrants. | UN | وفي ألمانيا هناك تعديل لقانون الهجرة يجري مناقشته في البرلمان يتضمن تدابير لمنع الزواج القسري ولدعم إدماج المهاجرين. |
en Allemagne, en Suède et aux États-Unis, l'âge de la retraite est, ou sera bientôt, de 67 ans. | UN | وفي ألمانيا والسويد والولايات المتحدة الأمريكية تحدد سن التقاعد عند 67 سنة، أو سيجري رفعها إلى هذا الحد. |
en Allemagne et dans les États baltes, le retrait de troupes étrangères marque la fin de la division de notre continent et annonce l'avènement d'une Europe libre et vivant en paix. | UN | وفي ألمانيا ودول البلطيق، كان انسحاب القوات اﻷجنبية علامة لانتهاء تقسيم قارتنا، وبشيرا بقيام أوروبا الحرة التي يسودها السلم. |
190. en Allemagne une grande importance est accordée aux efforts visant à prévenir et à faire reculer la condition de sans-logis ou de sans-abri. | UN | 190- وفي ألمانيا تُمنح أهمية كبيرة للجهود التي تستهدف منع حالات انعدام السكن أو انعدام المأوى وتخفيضها. |
En Suède, la décision de mise en détention devait être revue toutes les deux semaines et, en Allemagne, la loi prévoyait de nombreuses restrictions et révisions ainsi qu'une procédure accélérée. | UN | وفي السويد يتعين مراجعة قرار إيداع أي شخص في الحجز كل أسبوعين ، وفي ألمانيا حيث ينص القانون على قيود ومراجعات عديدة ويتطلب التعجيل بالاجراءات . |
Le voyage d’étude effectué en Allemagne en 1997 comprenait plusieurs séances d’information et tables rondes organisées par des fonctionnaires de la Division du désarmement et de la maîtrise des armements du Ministère fédéral des affaires étrangères à Bonn. | UN | ٩ - وفي ألمانيا شملت الزيارة الدراسية لعام ١٩٩٧ عدة جلسات إحاطة ومناقشات مائدة مستديرة أدارها مسؤولون عن شعبة نزع السلاح والحد من اﻷسلحة التابعة لوزارة الخارجية الاتحادية في بون. |
en Allemagne et en Suisse par exemple, les banques ont le droit de ne pas faire connaître leurs provisions pour créances douteuses et la valeur commerciale de leurs investissements. | UN | وفي ألمانيا وسويسرا، مثلا، للمصارف الحق في عدم الكشف عن البيانات المتعلقة بالديون المشبوهة وبالقيمة السوقية لاستثماراتها. |
l'Allemagne et les Pays-Bas ont élaboré des politiques du temps et du travail partagés, en vue de réduire les coûts sociaux du chômage. | UN | وفي ألمانيا وهولندا رسمت السياسات الخاصة بتقاسم الوقت والعمل من أجل تخفيف ما تستتبعه البطالة من تكلفة اجتماعية إلى حدها الأدنى. |
En allemand. Titre en français: Comparaison des lois nationales suédoises et allemandes en matière d'arbitrage. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: مقارنة بين قانون التحكيم الوطني في السويد وفي ألمانيا. |
En allemande occidentale, où le besoin d'expansion est le plus aigu, le nombre de places par enfant a presque doublé. | UN | وفي ألمانيا الغربية، حيث توجد حاجة كبيرة إلى التوسع، يلاحظ أن نسبة الأماكن إلى الأطفال قد تضاعفت تقريبا. |
Les PBB ont été fabriqués aux Etats-Unis jusqu'à 1979, en Allemagne jusqu'au milieu des années 80 et en France jusqu'au milieu des années 90 au moins. | UN | وكانت مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم تُصنع داخل الولايات المتحدة الأمريكية حتى عام 1979، وفي ألمانيا حتى منتصف الثمانينات، وفي فرنسا حتى وقت لا يقل عن منتصف التسعينات. |